Constance Ring 165 «Nu har han visst drukket igjen,» tenkte hun. Han reiste sig, gikk et par ganger op og ned på gulvet og satte sig så stillferdig på sin forrige plass. «Jeg har gått med et forfengelig håp,» begynte han igjen i en betrengt tone. «Jeg tenkte mig at erindringen om denne dag kanskje skulde stemme dig mildere. — Å, Constance, du er meget hård imot mig.» Han bøide sig fremover, støttet albuen på kneet og pannen i hånden. «Si mig én ting,» sa Constance koldt, «hvad mente du egentlig da du så beredvillig gikk inn på å få mig til- bake på det vilkår jeg satte?» «Hvad jeg mente,» stammet han, «jeg mente — —» Hun så ham like i ansiktet. Han forvirredes. «Jeg forstår dig ikke,» brøt han av og lot hodet synke. «Du lot som du fant det så rimelig, som du slett ikke tenkte dig muligheten av at det kunde være anderledes. — Husker du det?» «Det var også opriktig fra min side, Constance. — Jeg kunde så godt forstå at du ikke sådan straks —. Men jeg håpet jo —» han holdt inne og sukket. «Det var ikke tale om straks eller senere eller om noen slags fremtidig mulighet for forandring. Du gikk helt og uinnskrenket inn på mitt forlangende. Og når jeg nu tenker på hvordan du opfører dig —» hun holdt plutse- lig inne. «— Du store Gud, at du ikke skammer dig,» tilføiet hun halvt bortvendt. «Jeg elsket dig så høit, Constance,» stønnet han. «Ti stille med det ord, det er mig vederstyggelig i din munn,» sa hun med opblussende vrede. «Jeg kunde jo ikke la være å tro at tiden skulde mildne ditt sinn !» utbrøt han og rettet sig op i setet. «Jeg hadde jo et håp om at det engang skulde lykkes mig å vinne dig tilbake. — Hvis det også skal regnes mig til en for- brytelse — så —» han holdt inne. «Du stolte på at du skulde trette mig ut, så jeg til sist skulde gi mig, — derfor begynte du så godt som