Constance Ring 237 blomster, og han var akkurat på dagen 1 år og 8 måne- der, for han var født i januar, som du var reist i oktober, hvis du husker det. Det var tyfus han hadde, og han led gresselige smerter. Kort før han døde, slo han øinene op og så på mig, som om han vilde klage sig, og det stakk mig i hjertet at jeg hadde satt ham inn i verden med skam, jeg lutet mig over ham og talte til ham, skjønt jeg var kvalt av gråt, og så smilte han så søtt, og så drog han pusten tungt og døde. Jeg trodde mitt hjerte var bristet med det samme, men hvad et menneske kan ut- holde å lide, er utrolig. Og nu vil jeg si dig mitt siste farvel; jeg reiser til Drammen, hvor du husker jeg har familie; jeg tror nok, jeg kan få arbeid der. Jeg ser dig aldri mer her i verden, men tenke på dig, det kommer jeg til å gjøre ofte, og på ham, som jeg har lidt og grått så meget for. Jeg ønsker dig opriktig at du alltid må bli lykkelig, og at hun, som er din kone, må elske dig like så høit som jeg gjorde, da vil du ikke savne kjærlighet. Og så til slutning takk for alt. Dig skylder jeg at jeg har smakt lykke i livet, var det enn kort og endte med bitter sorg, så vilde jeg ikke undværet det, nei ikke for aldri det. Og jeg velsigner dig, fordi du har sørget så godt for vårt barn. Lev da så vel, og ha det så godt som det ønskes dig av gamle tro Kristine.» Da Constance hadde lest brevet, la hun ansiktet ned på hendene og hulket. Denne arme kvinne med sitt barn! Hvorfor var hun blitt forstøtt? Med hvilken rett bar mennene sig således ad? De nød disse kvinners ungdom, deres sundhet, deres kjærlighet, som om de var skapt 1 dette ene øiemed, de nød, til de var mettet. Så de noe mer eftertraktelsesverdig, slengte de dem fra sig og over- lot dem til den skjebne, som mennenes brutale egoisme hadde beredt dem. Hun følte en inderlig medlidenhet med denne tålmodig lidende, som var så full av godhet