296 Constance Ring kjærlig ord, et frivillig kjærtegn. Hun knep øinene sam- men og vendte hodet til siden. Det var dog en oprørende urett imot ham, han, som hadde elsket henne så ufor- anderlig trofast hele tiden, siden hun blev hans hustru, som, det var hun sikker på, ikke i sine innerste tanker hadde vært henne utro. Bare hun torde tro at han hadde sveket henne, men det var det ingen skygge av rimelighet for. Dog, hun elsket ham ikke, det kunde hun jo ikke gjøre for, hennes kjærlighet tilhørte en annen. Ja, var hun viss på at det ingen mulighets råd var for å la være, hvad hun nu stod i begrep med å gjøre? Hun måtte til- stå at hun kunde la være. Hun torde ikke påstå for sig selv at hun vilde dø av å la ham fare, og det var det som måtte til, hvis hun for sig selv skulde kunne forsvare at hun gav sig hen til ham ... Hvis Lorck hadde ant, hvad hun hadde fore, vilde han være kommet for å myrde henne ... Den blodige tort, hun beredte ham .+.. Men nu var det for sent å tre tilbake, og dess- uten — —. Hun hadde jo allerede så grundig forrådt ham i sitt hjerte — dette mer eller mindre gjorde hver- ken fra eller til. Nu var klokken tre; klokken ti vilde Meier være der; de hadde avtalt at han skulde gå bakenom Løkken til skogveien, hvor hun skulde møte ham. Så kunde de gå inn gjennem verandadøren, når lyset var slukket i kjøk- kenet. «I aften, i aften —» gjentok hun så lenge, til hun blev redd for sin egen stemme. Hun för op og gikk frem og tilbake; men det var så kort et stykke vei å gå på at hun blev svimmel av de idelige vendinger; så satte hun sig ned igjen på kassen, trakk sitt ur frem og gav sig til å telle på skiven. Hun følte sig som et fortapt menneske, og det påkom henne med ett en rasende drift til å bryte ut, flykte, løpe, pile avsted som et forfulgt villdyr. Men hun vred sine hender og jamret: «For sent, umulig — hvor hen -—». Plutselig slo hun den flate hånd mot sin