diff options
| author | Trygve Laugstøl <trygvis@inamo.no> | 2025-07-01 23:39:52 +0200 |
|---|---|---|
| committer | Trygve Laugstøl <trygvis@inamo.no> | 2025-07-01 23:39:52 +0200 |
| commit | 691aa5738bcbd6ce3fa7821e29ffc175df7b5735 (patch) | |
| tree | 857f7282752168aec1c497f67febd66896ad4423 | |
| parent | 7bdce6f2a971d7ac2e360415263e0129bcb0c2af (diff) | |
| download | constance-ring-691aa5738bcbd6ce3fa7821e29ffc175df7b5735.tar.gz constance-ring-691aa5738bcbd6ce3fa7821e29ffc175df7b5735.tar.bz2 constance-ring-691aa5738bcbd6ce3fa7821e29ffc175df7b5735.tar.xz constance-ring-691aa5738bcbd6ce3fa7821e29ffc175df7b5735.zip | |
wip
| -rw-r--r-- | constance-ring.epub | bin | 212556 -> 224202 bytes | |||
| -rw-r--r-- | constance-ring.md | 6165 | ||||
| -rw-r--r-- | convert.awk | 3 | ||||
| -rw-r--r-- | stage-3.txt | 6165 |
4 files changed, 8223 insertions, 4110 deletions
diff --git a/constance-ring.epub b/constance-ring.epub Binary files differindex 4577c2e..7c08351 100644 --- a/constance-ring.epub +++ b/constance-ring.epub diff --git a/constance-ring.md b/constance-ring.md index 28e2981..e30a6d2 100644 --- a/constance-ring.md +++ b/constance-ring.md @@ -10,7 +10,8 @@ creator: ... - I + + I Rings hadde vært gift i to år. Det var ikke kommet barn, og de var derfor blitt ved å bo i den leiligheten på fem værelser i Homansbyen de som nygifte hadde flyttet @@ -48,7 +49,8 @@ gjennem stuene, og dem hun støtte på av husets folk, blev gjerne tatt fatt og svinget rundt, til de bad for sig. Den litt syngende Molde-dialekt lød innsmigrende i hen nes munn, og hennes latter var uimotståelig smittende. - Ring var seksten år eldre enn den unge piken han + +Ring var seksten år eldre enn den unge piken han ektet. Hvorledes det gikk til at hun gav ham fortrinet, er ikke så lett å si, hvis det ikke var fordi hun lot sig lede av sin tante, som hadde gjort alt for å få forbindel @@ -60,7 +62,8 @@ nu agentur og kommisjonshandel efter stor målestokk. Dessuten hørte han til en respektabel familie og hadde, til tross for sin skallepanne og sin ansats til fedme, et rett behagelig ytre. - Efter bryllupet var det imidlertid foregått en påfallende + +Efter bryllupet var det imidlertid foregått en påfallende forandring med fru Ring. Hun blev stille og sky og så slett ikke glad ut mere. Hennes øine som hadde vært så blanke og skinte så livsmodige, blev matte og rødkan @@ -70,21 +73,25 @@ tede, fordi hun om morgenen når hennes mann drakk hans skritt han kom alltid og kysset henne før han gikk på kontoret for hun op og stod og vasket sitt ansikt med hodet nede i vannbollen. - Om middagen fant han henne blek og ordknapp med + +Om middagen fant han henne blek og ordknapp med utilgjengelig lukkede ansiktstrekk og en viss stivhet over bevegelsene. Han søkte da å muntre henne op med en overflødighet av kjærtegn, som hun ikke gjengjeldte, men som hun tålmodig fant sig i. - Han vilde at hun skulde adsprede sig, og hun gjorde + + Han vilde at hun skulde adsprede sig, og hun gjorde ingen innvendinger, men lot sig villig føre avsted, når han fant på at de skulde her eller der. Da sommeren kom, sendte han henne til bad og hadde til hennes hjem komst pyntet stuene op med et par nye målerier og Ve nus fra Milo i marmor på en sokkel av granitt. - Men det hjalp alt sammen intet. Hun lignet en syk + +Men det hjalp alt sammen intet. Hun lignet en syk plante, som tross alle anstrengelser ikke vil trives. - Rings bodde i annen etasje. Fra det midterste vindu + +Rings bodde i annen etasje. Fra det midterste vindu førte glassdører ut til en rummelig altan, som hadde en hvit markise med høirøde border til tak. Opefter sidene slynget vinløvet sig fra den smukt vedlikeholdte have på @@ -94,15 +101,18 @@ man en vid utsikt over byen og de nærliggende høider, og borte i det fjerne så man, når været var klart, stykker av vann, som lyste og blinket mellem den bølgende linje av deilig landskap der ute i Kristianiafjorden. - Her inne fant Ring undertiden sin hustru, som oftest + +Her inne fant Ring undertiden sin hustru, som oftest knelende på puffen ved vinduet med albuene i vindus posten og kinnene i hendene, fortapt i tanker med et drømmende uttrykk i de bedrøvede øine. - Hun så på de fintfarvede solskygger, som om efter + +Hun så på de fintfarvede solskygger, som om efter middagen var så lange og dype, og som til sist hyllet de treklædde åstopper inn i et fiolett tåkeslør, men især var det vannet, som lokket og drog henne. - Hun tenkte på sitt hjemsteds friske hav, som hun var + +Hun tenkte på sitt hjemsteds friske hav, som hun var vokset op side om side med. Hun kjente det så godt i alle dets skikkelser: når det reiste sig med brøl og veltet de sorte bølgeberg med hvitt på toppen inn mot bryggen, @@ -133,7 +143,8 @@ Monstro han ennu hadde den gule sydvest, som var knyt tet inne i skjegget med bendelbånd, som var stive av agn og sjøvann, og de mørkegrå lovåtter, som kunde stå av sig seiv. - II. + + II. Det irriterte Ring at hans kone ikke så ut som en lyk kelig hustru, og så gikk han til tanten og beklaget sig. @@ -156,19 +167,25 @@ hennes mann for fanden! Og hadde hun ikke alt, som hun kunde ønske sig og mer til. Gikk han kanskje ikke der og bar henne på hendene, og visste han vel det gode, han ikke vilde gjøre henne? - Om han prøvde å sende henne hjem en tur, hadde tan + +Om han prøvde å sende henne hjem en tur, hadde tan ten foreslått. - Helt op fanden i vold til Molde! Nei takk, det skulde + +Helt op fanden i vold til Molde! Nei takk, det skulde han be sig betakket for. Var hun ikke nettop kommet fra badestedet, og hadde han ikke undværet henne i må neder? Det måtte da være grenser for opofrelse også! - Bare det kom småfolk mente tanten. - Ja, var det enda noe slikt i gjære, så skulde han ikke + +Bare det kom småfolk mente tanten. + +Ja, var det enda noe slikt i gjære, så skulde han ikke ha talt om det, men pokker heller! - Tanten hadde så, da han alt stod med hånden på dør + +Tanten hadde så, da han alt stod med hånden på dør grepet, sagt noe om at alle ting stod i Vårherres hand, og at Constances sinnstilstand nok vilde bedres. - Men vinteren gikk og våren kom, og alt blev ved det + +Men vinteren gikk og våren kom, og alt blev ved det gamle. Når hun var ute i selskap, eller det var fremmede hos dem, kunde hun nok få en raptus av sin gamle livlig het, og endog undertiden gi sig hen til en påfallende ly @@ -181,7 +198,8 @@ bli, enten han bad dem eller ei, og alene med ham var og slite hvert ord ifrå henne, undtagen når det gikk ut på å si ham imot eller være übehagelig, for da skulde han tro, hun kunde få munnen på gli, så det forslo. - Ring skulde gjøre en tur til Stockholm og København, + +Ring skulde gjøre en tur til Stockholm og København, dels i forretninger, dels for å friske sig, og foreslo sin kone å følge med. Hun blev i første øieblikk henrykt; hun, som aldri hadde vært utenfor Norge, skulde endelig @@ -264,7 +282,8 @@ forestillinger. Hun diktet allting om; hun var en lykke lig hustru, hennes mann var hennes elskede, som brente efter å ile hjem og slutte henne i sine armer. Det var lengselen, som gjorde henne trist og hjertesyk. - Denne hennes diktning gled over i brevene; den la et + +Denne hennes diktning gled over i brevene; den la et skjær av ømhet over stilen og formet uttrykkene varme og milde, så Ring satt og leste med henrykkelse. @@ -306,39 +325,58 @@ mens han borte ved ovnen stelte med sin pipe. svarte i en overrasket, litt hemmelighetsfull tone: «Tenk, jeg drømte i natt at hun var her.» - Ring tendte pipen og såtte sig makelig til rette ved si + +Ring tendte pipen og såtte sig makelig til rette ved si den av henne. - «Kunde du ha lyst til det, Constance?» - «Snakk om en ting» . . . hun smilte, motstrebende + +«Kunde du ha lyst til det, Constance?» + +«Snakk om en ting» . . . hun smilte, motstrebende som en, der ikke vil la sig merke med sin glede. - Ring drakk en stor slurk av det fylte glass foran sig. - «Skriv og inviter henne,» sa han og smekket med + +Ring drakk en stor slurk av det fylte glass foran sig. + +«Skriv og inviter henne,» sa han og smekket med lebene. - «Ja, ja,» svarte hun oprømt. Hun kastet hurtig sitt + +«Ja, ja,» svarte hun oprømt. Hun kastet hurtig sitt arbeid og reiste sig. Slik hadde Ring ikke sett henne si den forlovelsestiden. - «Men ikke nu» sa han med et misfornøiet tonefall. + +«Men ikke nu» sa han med et misfornøiet tonefall. «Det er jo sengetid, du får da vente til i morgen.» - Hun såtte sig straks og begynte å hekle igjen. - «Så det blev hun dog i en smule humør for, se, se, + +Hun såtte sig straks og begynte å hekle igjen. + +«Så det blev hun dog i en smule humør for, se, se, så det blev hun i humør for.» Han knep hennes kinn med sin peke- og langfinger. - «Au» sa hun og trakk hodet til sig som et barn, der + +«Au» sa hun og trakk hodet til sig som et barn, der blir ertet. «Det gjør vondt.» - «Hvor det klær dig å være vennlig, Constance . . . Det + +«Hvor det klær dig å være vennlig, Constance . . . Det er noe annet enn det mugne fjes, som går og setter splid imellem oss om dagene.» - «La nu mitt fjes være i fred» svarte hun med påtatt + +«La nu mitt fjes være i fred» svarte hun med påtatt furtenhet. - «Ja, så skriver du altså i morgen og spør, om din mor + +«Ja, så skriver du altså i morgen og spør, om din mor kan komme.» - «Og bli her en tid?» - «Så lenge hun har lyst naturligvis.» - «Så lenge hun har lyst, ja . . . Hvorledes falt du på + +«Og bli her en tid?» + +«Så lenge hun har lyst naturligvis.» + +«Så lenge hun har lyst, ja . . . Hvorledes falt du på det?» - «Jeg vilde gjøre noe, som riktig skulde glede dig.» - «Så har du sannelig vært heldig.» Hun lo muntert. - «Men så skal du kysse mig og si at du er glad i mig» + + «Jeg vilde gjøre noe, som riktig skulde glede dig.» + + «Så har du sannelig vært heldig.» Hun lo muntert. + + «Men så skal du kysse mig og si at du er glad i mig» bad han. Hun bøide sig mot ham og kysset ham skyndsomt på @@ -389,7 +427,8 @@ også måtte hun rent ha glemt det. En dør blev plutselig åpnet, uten at hun hadde hørt skritt i forveien, og Constance skvatt høit i været. «Hvor blir du av, Constance?» det lød så klynkende. - «Jeg ligger her og får ikke sove.» Han var gått like + + «Jeg ligger her og får ikke sove.» Han var gått like av sengen for å se, hvad hun tok sig til. Hun reiste sig med en kuldegysning. Det måtte ha trukket sterkt fra vinduet. @@ -397,7 +436,8 @@ trukket sterkt fra vinduet. hun var blitt overrasket i et übeleilig øieblikk. Derpå slukket hun lampen og gikk inn til ham. - III. + + III. Det var kommet telegramsvar fra svigerfaren, soren skriver Blom, at moren skulde komme nedover med før ste dampskib. @@ -415,13 +455,16 @@ dring i arrangementet. Da hun nu plutselig så sin mor på dekket, brast hun i gråt og falt henne om halsen. - Ring så fortredelig ut og mumlet noe om, at et damp + +Ring så fortredelig ut og mumlet noe om, at et damp skib ikke var det rette sted til å opføre scener på. - Fru Blom tysset på henne med blide ord og kjærlige + +Fru Blom tysset på henne med blide ord og kjærlige håndklapp, og i vognen opover henvendte hun likegyl dige spørsmål til Ring om, hvad gaten het, og hvad det var for en ny kirke, de kom forbi. - Det var nok å spørre om; hun hadde ikke vært i Kri + +Det var nok å spørre om; hun hadde ikke vært i Kri stiania på seksten år. Da hun så trodde Constance var kommet sig, begynte hun å fortelle om alt hjemmefra, disse småting som @@ -476,7 +519,8 @@ og lo seiv av full hals over, hvad han gav til beste. For å feire sin svigermors ankomst, drakk han tre drammer til de kolde retter og et par glass sherry til den hjemme lagede eplekake. - Constance var taus og så ut til å kjede sig. Aldri fore + +Constance var taus og så ut til å kjede sig. Aldri fore kom han henne übehageligere, enn når han satt og skulde være elskverdig. Så var det jo også dette, at han i så danne situasjoner som oftest hadde drukket noe, og det @@ -523,9 +567,11 @@ med.» ikke hører hjemme i et ekteskap, som det skal være.» Constance stod og trommet på bordet med nedtrukne munnviker og nesen til værs. - «Og du har da virkelig ikke sett slikt noe for dig, dm + +«Og du har da virkelig ikke sett slikt noe for dig, dm far og jeg stod jo aldri på den fot.» - «Nei far, nei, det tror jeg nok» sa hun med en + +«Nei far, nei, det tror jeg nok» sa hun med en stemme og en mine, som protesterte mot den dragne pa rallell som en meningsløshet. «Drakk far kanskje dram @@ -569,39 +615,54 @@ og gikk ut av stuen. Ring irritert og reiste sig. «Jeg tenker ikke på annet enn å være elskverdig og alltid er hun slik.» - Han gikk op og ned på gulvet og så ophisset ut. - «Hun er trett og nervøs i aften» sa fru Blom meg + +Han gikk op og ned på gulvet og så ophisset ut. + +«Hun er trett og nervøs i aften» sa fru Blom meg lende. - «Hun er som hun pleier å være.» Han såtte sig deter + +«Hun er som hun pleier å være.» Han såtte sig deter minert ned igjen. «Den minste smule vennlighet må jeg tigge mig til, som var det en nåde, hun viste mig!» - «Det ligner så lite Constance» svarte fru Blom og + +«Det ligner så lite Constance» svarte fru Blom og så ut til å grunde over saken. - «Det er naturligvis et lune, en grille, noe fordømt + +«Det er naturligvis et lune, en grille, noe fordømt romansludder om forladelse.» Han var uforvarende kommet til å hikke. - «Nei, tror du det?» sa fru Blom skeptisk. - «Ja gu tror jeg det det er den eneste mulige for + +«Nei, tror du det?» sa fru Blom skeptisk. + +«Ja gu tror jeg det det er den eneste mulige for klaring. Hvad skulde det ellers være, for fanden?» - Fru Blom drog et sukk og gav sig til å betrakte sine + +Fru Blom drog et sukk og gav sig til å betrakte sine negler. - «Hvis jeg bare ikke var så forbannet forelsket i henne,» + + «Hvis jeg bare ikke var så forbannet forelsket i henne,» vedblev Ring. «Kunde jeg vise mig kold og likegyldig, falt hun nok tilføie.» - «Uff nei gjør ikke det, Ring, Constance må tages + + «Uff nei gjør ikke det, Ring, Constance må tages med kjærlighet.» - «Kjær kjærlighet!» sa Ring og bøide sig med et + + «Kjær kjærlighet!» sa Ring og bøide sig med et plutselig sett imot sin svigermor. «Jeg gad se på den mann, som kunde være kjærligere.» - «Du får ta det med fornuft, Ring, de fleste unge + + «Du får ta det med fornuft, Ring, de fleste unge koner er litt tufs de første par år.» - «Fanden heller, de er forelsket er de. Marie + + «Fanden heller, de er forelsket er de. Marie f. eks., der skulde du se en kone. Men Constance er så rar, jeg forsikrer dig til, at» her bøiet han sig nærmere og talte i en lavere tone. - «Constance er så ung ennu, det retter sig nok,» sa + + «Constance er så ung ennu, det retter sig nok,» sa fru Blom tillitsfullt. - «Ja, hvorom allting er, så må hun sannelig forandre + + «Ja, hvorom allting er, så må hun sannelig forandre sig, hvis jeg skal bli en lykkelig mann. Jeg har satt store forhåpninger til ditt besøk, du får virkelig se til å @@ -641,38 +702,56 @@ hvad, gjør du ikke? Hvad?» Hun løftet hodet op og pillet ved morens kappebånd. «Men jeg tror ikke, jeg gjør det» sa hun sakte. - «Du forskrekker mig, barn! Da du gav ham ditt ja, + +«Du forskrekker mig, barn! Da du gav ham ditt ja, var det ikke da av kjærlighet?» - «Ja Gud vet, du, enskjønt jo, det var det vel også + +«Ja Gud vet, du, enskjønt jo, det var det vel også på en måte. Jeg har nok studert på det, må du tro, men, men» hun holdt inne og så forlegen ut. - «Men?» gjentok moren . . . «Nå da, men?» - «Men jeg synes ikke om å være gift.» - «For noe urimelig snakk» sa fru Blom indignert. - «Synes du det er så urimelig? Kan du slett + +«Men?» gjentok moren . . . «Nå da, men?» + +«Men jeg synes ikke om å være gift.» + +«For noe urimelig snakk» sa fru Blom indignert. + +«Synes du det er så urimelig? Kan du slett ikke forstå det? Og tror du ikke det ofte kan gå så?» - «Jo, hvis man får en slett eller en ondskapsfull mann.» - «Er det bare det det kommer an på?» - «lallfall det det burde komme an på.» - «Men man kan da like et menneske mer eller mindre, + +«Jo, hvis man får en slett eller en ondskapsfull mann.» + +«Er det bare det det kommer an på?» + +«lallfall det det burde komme an på.» + +«Men man kan da like et menneske mer eller mindre, uansett hvor god eller dårlig han er.» - «Å nei da, Constance, dette snakk hører ingensteds + +«Å nei da, Constance, dette snakk hører ingensteds hjemme, en hustru har ikke lov til å tenke slik.» - «Det kan jeg ikke begripe.» - «Det er forskruet, eller i det minste barnaktig, og + + «Det kan jeg ikke begripe.» + + «Det er forskruet, eller i det minste barnaktig, og det er det verste i et ekteskap, du må for Guds skyld ikke være barnaktig, Constance.» - «Ja, ja, la det være godt. Hør her, mor, nu må du + + «Ja, ja, la det være godt. Hør her, mor, nu må du ikke si nei, jeg har sånn lyst til å ligge her inne hos dig.» Og hun stakk hendene inn under morens nakke og løftet hennes hode op imot sig. - «Hos mig, er du gal, barn?» - «Jeg skal gjøre mig så smal, så smal som på landet, + + «Hos mig, er du gal, barn?» + + «Jeg skal gjøre mig så smal, så smal som på landet, når det kom gjester, husker du, og vi måtte ligge sam men» —• sa hun innsmigrende. - «Ja, den gang, ja, da var du jo så liten.» - «Å pytt, om jeg er de par tommer lenger, så gjør vel + + «Ja, den gang, ja, da var du jo så liten.» + + «Å pytt, om jeg er de par tommer lenger, så gjør vel ikke det noe . . . Så biller jeg mig inn at jeg er hjemme igjen, og at det er sommerferie, og så kan vi snakke så meget, som vi vil ... jeg springer inn og henter mitt @@ -742,7 +821,8 @@ litt på at datteren skulde si noe. «Jo da! Jeg skal være så fornuftig, så! Du skal bare se. God natt, mor.» Hun kysset henne, reiste sig op og gikk ut av stuen. - IV. + + IV. Nede i Welhavens gate bodde høiesterettsadvokat R. C. Hansens. Fruen, som het Marie, var Constances ku @@ -785,21 +865,25 @@ som hun hadde lyst til å slå ham. fra morgen til aften med visitter og selskaper, med å motta besøk og gå i butikker og ellers med å være over alt, hvor det gikk noen ting for sig. - Fru Blom følte sig beroliget; Ring og Constance kom + +Fru Blom følte sig beroliget; Ring og Constance kom riktig godt ut av det med hverandre, og det var jo så rimelig; de hadde så mange betingelser for å føre et lyk kelig liv, disse to. Rings eneste feil —. Men Herregud, han passet jo sine forretninger og var aldri det bitterste morgensær. - Det var svært så fetert Constance var, - alle Rings + +Det var svært så fetert Constance var, - alle Rings venner var hennes opvartende kavalerer, men det var jo Ring, som drog dem til huset, og Constance var ak kurat likedan mot dem alle, så kunde det jo ikke bli anledning til rykter. - Jo, fru Blom fant at hun hadde grunn til å være + +Jo, fru Blom fant at hun hadde grunn til å være tilfreds. - De hadde vært på en tur til Sarabråten, som Rings og + +De hadde vært på en tur til Sarabråten, som Rings og Hansens i forening hadde foranstaltet til ære for fru Blom. I fem, med mat og drikkevarer velforsynte wiener vogner, var selskapet dratt av sted om formiddagen i @@ -809,7 +893,8 @@ stance glidd og hadde støtt foten. Det hadde ikke gjort vondt i øieblikket, men senere hadde hun haltet litt, og til sist tatt imot den støtte, som fetter Lorck så iherdig hadde budt henne. - Samme Lorck var medisiner; han hadde dog ikke tatt + +Samme Lorck var medisiner; han hadde dog ikke tatt siste del av sin lægeeksamen, skjønt han var 27 år gam mel. Hans og Rings foreldre hadde vært omgangsvenner; deres mødre var søskenbarn, og Niels Lorck, som var så @@ -820,10 +905,12 @@ Constance, søkte Lorck straks å gjøre bekjentskapet gjeldende. Ring var kommet ham i møte med stor hjerte lighet, bad ham endelig betrakte deres hus som sitt an net hjem og håpet at han fikk lov til å kalle ham fetter. - Da de var på hjemveien og nærmet sig byen, blev det + +Da de var på hjemveien og nærmet sig byen, blev det ropt holdt fra den forreste vogn og foreslått at de skulde dra ned til «Ingebret» for å spise til aftens. - Et enstemmig jarop røpet at de alle var enige om at + +Et enstemmig jarop røpet at de alle var enige om at det vilde være synd å skilles så tidlig. Det gjaldt å finne et sted, hvor de kunde være mer for sig seiv. @@ -850,12 +937,14 @@ mann opmerksom på den deilige utsikt. Hun kom forme lig i ekstase, skjønt det var nesten mørkt. Hansen bet sig i pekefingeren. «Hvis du vil, Marie, så, ja altså gjerne for mig» - sa han i en lav og litt treven tone. + +sa han i en lav og litt treven tone. «Hvad sier du, min venn?» spurte hun og vendte sig mot ham, fremdeles snakkende om utsikten. «Ja, altså, du kan be dem, hvis du har lyst» «Re? hvem? å i aften, nei slett ikke, vennen min, - det var bare et dumt innfall.» + +det var bare et dumt innfall.» «Nei, men du, i grunnen har jeg lyst til det.» «Ja, Gud, hvis du virkelig mener det —. Å, Ring, siden De allikevel er ute av vognen, spør de andre, om @@ -869,14 +958,16 @@ huset. Kan du høre for en glede det blir, Rikard!» det egentlig ikke lå for ham. Fruen visste så godt som noen at det var henne og ikke ham, som gjorde huset til trekkende. - Mens gjestene tok tøiet av sig og gjorde toalett foran + +Mens gjestene tok tøiet av sig og gjorde toalett foran speilet i entreen og inne i Maries påklædningsværelse, fikk hun lampene tendt og flyttet de blomstrende planter fra vinduene til dekorasjon under den store palme og foran det brede pillespeil, som nådde fra loftet til gul vet uten noen konsol med et lite, forgylt galleri foran fotstykket. - Snart var de alle plasert i makelige seter med benene + +Snart var de alle plasert i makelige seter med benene utstrakt på bløte skamler; småbord med broderte klæ desbetrekk og brokete frynser var trukket frem for å stå bekvemme til bakkene med glass og karafler og til aske @@ -886,18 +977,22 @@ siktene brente efter det lange ophold i fri luft. De hadde vært så muntre og støiende dagen igjennem; nu falt det en behagelig døsighet ned over dem; to og to satt og små snakket nesten hviskende. - «Å Meier, spill for dem så lenge, bordet skal snart + +«Å Meier, spill for dem så lenge, bordet skal snart være dekket» sa fru Marie, som ilte gjennem stuene med en armstake i hver hand. - En rankvoksen, bredskuldret skikkelse, med lyst krøl + +En rankvoksen, bredskuldret skikkelse, med lyst krøl let hår på et hode, som vilde vært utmerket smukt, hvis ikke dets bakside hadde vært vel flat, reiste sig og gikk med en slentrende bevegelse av overkroppen bort til pianoet. Han slo stående noen akkorder an og lot fing rene i stormløp fare over tangentene. - «Hvad skal jeg spille?» spurte han likegyldig og vendte + +«Hvad skal jeg spille?» spurte han likegyldig og vendte hodet halvt mot de andre. - «Om aftenstemning om lengsel om kjærlighet + +«Om aftenstemning om lengsel om kjærlighet —. —om Sarabråten, om —» de ropte alle i munnen på hverandre. @@ -919,24 +1014,32 @@ lød lengselsfullt klagende som en trubadursk elskovs sang. «Lager han alt det på stående fot?» hvisket Constance. «Han gjør det jo sittende, ser De» svarte Lorck. - «Ikke vrøvl nu improviserer han virkelig?» - «Ja, Gud bevars» sa han i en tone, som om det erg + +«Ikke vrøvl nu improviserer han virkelig?» + +«Ja, Gud bevars» sa han i en tone, som om det erg ret ham. «Slikt et nederdrektig talent, det er ikke til å holde ut» «Skal han ikke bli musiker?» - «Det er han jo, frue!» + +«Det er han jo, frue!» «Svar ordentlig da! av fag, skjønner De?» Lorck trakk på skuldrene. - «La være å dampe mig op i øinene» hun tok sigaren + +«La være å dampe mig op i øinene» hun tok sigaren ut av munnen på ham og la den bort. «De kan vente med å røke til siden.» - «Ja, Gud bevars» bemerket Lorck lakonisk. - «Har De noensinne hørt make til fyr, det er synd + +«Ja, Gud bevars» bemerket Lorck lakonisk. + +«Har De noensinne hørt make til fyr, det er synd at han ikke blir kunstner» sa løitnant Fallesen, som hadde skiftet plass og nu satt på en lav puff ved Con stance. - «Hvorfor kan han ikke bli det da?» - spurte hun. - «Nei, faren, ser De, han vil, han skal studere jus, + +«Hvorfor kan han ikke bli det da?» - spurte hun. + +«Nei, faren, ser De, han vil, han skal studere jus, tror jeg det er jo rent bort i natten.» «Nu skal dog gamle statsråden ha gitt sig på det, hørte @@ -978,31 +1081,44 @@ somt!» summet det rundt omkring ham. eksempel og førte hver sin dame til bords. - «Trekk kniplingen høiere op, Constance,» hvisket + +«Trekk kniplingen høiere op, Constance,» hvisket fru Wleiigel, som kom bakefter med stipendiat Feyn, «du er for utringet, en ser ditt bryst.» - «Mitt bryst! umulig, tante.» - «Jeg så ham sitte og stirre i sofaen. Rett på det, før + +«Mitt bryst! umulig, tante.» + +«Jeg så ham sitte og stirre i sofaen. Rett på det, før din mor ser det.» - Sitte og stirre, uff, at Lorck kunde være så vemme + +Sitte og stirre, uff, at Lorck kunde være så vemme lig, og tenkte han kanskje at hun visste om det. Hun blev rød og harm, og trakk hurtig den hvite blonde så langt op, som hun kunde få den. - «Nu skal vi riktig slå oss løs,» sa fru Marie, da fatene + + «Nu skal vi riktig slå oss løs,» sa fru Marie, da fatene var kommet i omløp, - «drikke vin og holde taler, skal vi ikke?» - «Takk skjebne -—», sa Lorck og sukket. - «Nei, vet du hvad, Marie, la oss nu være mennesker —» - «Jo, Rikard, for spøk, forstår du, det kan nettop + + «Takk skjebne -—», sa Lorck og sukket. + + «Nei, vet du hvad, Marie, la oss nu være mennesker —» + + «Jo, Rikard, for spøk, forstår du, det kan nettop være morsomt -—» - «For mig gjerne, men altså —» han tok sig et herme + + «For mig gjerne, men altså —» han tok sig et herme tisk rypebryst. - «Verten må begynne» lød det fra flere. - Hansen fylte sitt glass og opfordret de andre til å gjøre + + «Verten må begynne» lød det fra flere. + + Hansen fylte sitt glass og opfordret de andre til å gjøre likeså. - «Ja, altså» sa han og reiste sig «jeg er blitt + + «Ja, altså» sa han og reiste sig «jeg er blitt dømt til å holde en tale, jeg sier med vilje dømt altså - for at selskapet skal forstå at jeg ikke gjør det god + + for at selskapet skal forstå at jeg ikke gjør det god villig, og for at de skal være genegne, jeg sier genegne altså til overbærenhet —» «Hør, hør!» lød det oppe fra Rings hjørne. «Forresten skal jeg fatte mig i korthet. @@ -1012,7 +1128,8 @@ vi ikke?» tages at. fru Constance har støtt sin fot,» fortsatte han. «Jeg har satt en stokk til,» innskjøt Meier. -— «Og at hr. student Meier har tilsatt en stokk,» vedblev Hansen. - «Min kjole er rent spolert,» ropte frøken Schwartz, som + + «Min kjole er rent spolert,» ropte frøken Schwartz, som hadde Ring til bords. «Nei, ti nu stille,» lød det under almindelig latter. «Og at frøken Schwartz har spolert @@ -1023,30 +1140,41 @@ vi ikke?» ter. Fru Marie klappet i hendene og ropte bravo! «Så la den arme mann få bli ferdig en gang,» sa Con stance. - «Ingen skygge av uhell, undtagen de nevnte,» sufflerte + +«Ingen skygge av uhell, undtagen de nevnte,» sufflerte Marie. «Og de er ikke så få —» sa Fallesen, som også vilde ha et ord med i laget. - «Har formørket dagens glede,» fortsatte Hansen. - «Hvafornoe skal vi ha solformørkelse?» ropte Ring + +«Har formørket dagens glede,» fortsatte Hansen. + +«Hvafornoe skal vi ha solformørkelse?» ropte Ring og lo seiv så veldig at han ikke merket, hvor lite vittig heten slo an. - «Derfor tenker jeg,» vedblev Hansen, «at vi altså er + +«Derfor tenker jeg,» vedblev Hansen, «at vi altså er enige om ja, altså å ønske oss en likeså behagelig av slutning på dagen. («Hør! Hør!») Ja, altså mine damer og herrer, —• velkommen til bords!» - «Hipp, hipp, hurra!» forsøkte Ring og dirigerte med + +«Hipp, hipp, hurra!» forsøkte Ring og dirigerte med armen. «Hurra, hurra!» lød det med et par spinkle røster. - «Hyss, hyss!» sa Hansen, som hadde satt sig og pustet + +«Hyss, hyss!» sa Hansen, som hadde satt sig og pustet ut, «vi blir opsagt.» - «Hvordan går det med Deres fot, frue?» spurte + +«Hvordan går det med Deres fot, frue?» spurte Fallesen, som satt ved Constances høire side. - «Den er visst god igjen.» - «Hvor jeg beklager det,» sa han med et blikk, som var + +«Den er visst god igjen.» + +«Hvor jeg beklager det,» sa han med et blikk, som var ment på å skulle gå henne like til sjelen. - «Fyll i glassene, mine herrer» ropte Hansen og slo + +«Fyll i glassene, mine herrer» ropte Hansen og slo til lyd —, «Ring vil utbringe en skål.» - «Vi kan godt snakke videre for det» — sa Constance + +«Vi kan godt snakke videre for det» — sa Constance halvhøit, «bare hør efter det siste ord, så vi vet, hvad det er om.» Fallesen blev helt betuttet av glede over at Constance @@ -1055,23 +1183,30 @@ var så villig til å innlate sig med ham. og 10. - «Var det: beklager, De sa?» spurte Constance. - «Ja, frue jeg sa beklager men bry Dem ikke om + +«Var det: beklager, De sa?» spurte Constance. + +«Ja, frue jeg sa beklager men bry Dem ikke om det, når jeg taler med Dem, er jeg rent konfus.» - «Nei, hør på Ring» — sa Constance og 10, • «geniets + +«Nei, hør på Ring» — sa Constance og 10, • «geniets makt løfter sinnet og foredler sjelen, sa han, - hørte De det, løitnant Fallesen» - «Nei, jeg gjorde ikke, frue, hvor kan De også for + +«Nei, jeg gjorde ikke, frue, hvor kan De også for lange . Hvad jeg vilde sagt, hvis nu Deres fot hadde vært dårlig, så hadde De kanskje tillått mig å bære Dem hjem, jeg er så sterk, skal jeg si Dem, arm muskler —» - «Det er jo meget bedre å kjøre,» svarte hun og vendte + +«Det er jo meget bedre å kjøre,» svarte hun og vendte sig fra ham. - Hun lot sine øine åndsfraværende gli ned over bordet, + +Hun lot sine øine åndsfraværende gli ned over bordet, og møtte plutselig Meiers blikk, som var heftet på henne med et nesten tilbedende uttrykk. - Det gikk et lite støt igjennem henne, og hennes hjerte + +Det gikk et lite støt igjennem henne, og hennes hjerte slo et øieblikk hurtigere. Meier tok ikke øinene fra henne; hun blev forvirret og så bort, men måtte straks efter undersøke, om han fremdeles betraktet henne. @@ -1080,17 +1215,22 @@ met; halvt ufrivillig grep hun sitt glass og nikket til ham; han løftet sig litt og blev rød helt op til pannen; med en strålende mine bøide han sig for henne og tømte sitt glass. - «Hvad er det for hokuspokus,» sa Hansen, som, mens + +«Hvad er det for hokuspokus,» sa Hansen, som, mens han hvisket med sin borddame, hadde sett Meier reise og sette sig «De får da vente, til han altså nevner navnet.» - Meier hørte ikke, hvad han sa; han var alt for lykke + +Meier hørte ikke, hvad han sa; han var alt for lykke lig over den stumme hilsen, Constance hadde sendt ham. - «Kaste Deres øine på et slikt pattebarn,» hvisket Lorck + +«Kaste Deres øine på et slikt pattebarn,» hvisket Lorck i en ergerlig tone. - «Hvad er det, De sier for noe?» spurte Constance. - «De ser jo, hvor han sitter og stirrer øinene sprin + +«Hvad er det, De sier for noe?» spurte Constance. + +«De ser jo, hvor han sitter og stirrer øinene sprin ger snart ut av hodet på ham. Hvad vil De nu det for —?» @@ -1129,82 +1269,120 @@ trinlige piano- og harpespil ...» «fiolin,» hvisket frøken Schwartz — «fiolinspiller, hr. Harald Meier,» sluttet Ring sin tale. - Meir for op som en champgnekor; han hade ike - ant, at alt det vidløftge snak, hvora han bare hade - opfanget lyden av et og anet ord, gjaldt ham. Skålen - blev imdlert druket under smil og nik og buk fra - ale kanter. - Den nest tale, Ring holdt, var for sin svigermo, hvem + + Meir for op som en champgnekor; han hade ike + + ant, at alt det vidløftge snak, hvora han bare hade + + opfanget lyden av et og anet ord, gjaldt ham. Skålen + + blev imdlert druket under smil og nik og buk fra + + ale kanter. + + Den nest tale, Ring holdt, var for sin svigermo, hvem han hevt slik til skyen at den gode dame ike viste, hvor hun skulde se hen for undsel. - Han blev så røt over sin egn veltanh at tåren + + Han blev så røt over sin egn veltanh at tåren kom ham i øine; med diren stem kalte han hen - for sin gode engl, sit livs høiest velsign, hvad han + + for sin gode engl, sit livs høiest velsign, hvad han ike vilde betnk sig på å si, såom hun hade bragt hans dyreba hustr til verdn og skj enkét hen til - ham. Og i den forbindels vilde han også nev den - gamle elskig tane Wleig, hvem han ans for sin - ane mor. En skål for fruen Wleig og Blom. - Da desrtn var spit, og de met gjestr la servit - ten samen, reist Ring sig for tredj gan og vilde - tale for kvine. Det gik en sukend muien gjen - nem de forsamled. Lorck gav høilydt sin uvilje til - kjen. - «Der kan du se, Marie,» sa Hanse med et unådig + + ham. Og i den forbindels vilde han også nev den + + gamle elskig tane Wleig, hvem han ans for sin + + ane mor. En skål for fruen Wleig og Blom. + + Da desrtn var spit, og de met gjestr la servit + + ten samen, reist Ring sig for tredj gan og vilde + + tale for kvine. Det gik en sukend muien gjen + + nem de forsamled. Lorck gav høilydt sin uvilje til + + kjen. + + «Der kan du se, Marie,» sa Hanse med et unådig øiekast, — «det dume påfun! —Du måte jo vist at den fyren altså ike er til å stane.» - Ring merkt inget. Med hevt glas og anstreg + + Ring merkt inget. Med hevt glas og anstreg mæle holdt han sin lovsang til kvines pris. Det var om hjemts kvine han vilde tale, om den kvine, som - av Gud var git mane til medhjlp; og når han tale - om den kvine, så var det ike ut i det blå, for nu var - det tre år siden han hade lat sig inrage i ektmn + + av Gud var git mane til medhjlp; og når han tale + + om den kvine, så var det ike ut i det blå, for nu var + + det tre år siden han hade lat sig inrage i ektmn nes lykeig rek o. s. v. Først fløt det fra ham uten forsinkel, men lengr frem i lekn gik det - ofte istå; han stame og faml et og suflert fra sine + + ofte istå; han stame og faml et og suflert fra sine overgin naboer med de mest forkjæte ord, som han - strak opsnaet, men øieblkg lot fale, når han - merkt det bar galt i vei. Da han tre ganer hade gjen- - 3 Amalie Skram. I. + + strak opsnaet, men øieblkg lot fale, når han + + merkt det bar galt i vei. Da han tre ganer hade gjen- + + 3 Amalie Skram. I. tatt at kvinnen var som en blomst, en duft, en følelse, ropte Constance høit leende over bordet til ham: «Ja, ja, så drikker vi på det, da!» - Ring såtte glasset fra sig, korset armene på brystet og + +Ring såtte glasset fra sig, korset armene på brystet og spurte Hansen med fortørnet mine, om det var med hans vilje at hans kone optrådte som censor. - Det blev et minutts pinlig taushet. Ring lot sitt morske + +Det blev et minutts pinlig taushet. Ring lot sitt morske blikk vandre fra den ene til den andre. Fru Blom gjorde miner over til ham og prøvde å slå det bort i spøk. - Plutselig brast Ring i latter. «Fanden så godt gjort!» + +Plutselig brast Ring i latter. «Fanden så godt gjort!» ropte han «der tok jeg dere pent ved nesen.» - De lo alle av full hals; noen forsikret at de hadde + +De lo alle av full hals; noen forsikret at de hadde skjønt det, men holdt gode miner; andre påstod at det skulde ingen få dem til å tro. - «Ja, jeg trodde det var alvor det er visst og sikkert,» + +«Ja, jeg trodde det var alvor det er visst og sikkert,» sa Constance. - «Ja, så drikker vi på kvinnens velgående,» sa Ring, + +«Ja, så drikker vi på kvinnens velgående,» sa Ring, og nu var stemningen steget slik at skålen, til tross for vertens protest, fikk et nifoldig hurra. - Man ristet hverandres hender og sa velbekomme. Han + +Man ristet hverandres hender og sa velbekomme. Han sen og Marie utvekslet det reglementerte takkformat kyss, Ring gikk bort og bød Constance hånden; hun rakte ham istedenfor sitt kinn til kyss. - «Ja, som sagt De er et musikalsk fenomen, et, et, + +«Ja, som sagt De er et musikalsk fenomen, et, et, ja virkelig et geni,» sa Ring til Meier «De må komme og besøke oss av Dem seiv, forstår De, hver aften om De vil det er skikk hos oss, jeg har en kutter De må seile med mig —. Fanden så godt like Dem.» - Meier takket og bukket, og Ring blev aldri ferdig med + +Meier takket og bukket, og Ring blev aldri ferdig med å trykke hans hand. - «Hvad skal vi nu ta oss til, dere?» spurte fru Marie og + +«Hvad skal vi nu ta oss til, dere?» spurte fru Marie og vendte sig til en av de snakkende grupper i dagligstuen. «Å, Meier, spill for oss, til vi finner på noe.» - Han begynte på en vals av Strauss. - Constance tok frøken Schwartz om livet og valset + +Han begynte på en vals av Strauss. + +Constance tok frøken Schwartz om livet og valset rundt med henne. - «Ja danse, la oss danse!» ropte de i kor. + +«Ja danse, la oss danse!» ropte de i kor. «Din fot, husk på foten din, Constance,» klynket fru Blom. «Spisestuen skal straks være ryddet,» sa fru Marie og @@ -1278,7 +1456,8 @@ sin dame. «Det gjør de jo alle» svarte hun. «Er De ikke sjalu?» - Constance Bing 37 + + Constance Bing 37 «Ikke det bitterste det smigrer mig å se . . .» «Men så pass dog på, Ring, det er deres tur!» ropte @@ -1294,7 +1473,8 @@ stod på plass. «Når man hører Dem, kunde man få lyst til å gifte sig, De er så liberal.» «Ja, ikke sant liberal skal man være, og gemyttlig - jeg er gemyttlig ser De hadde jeg en bror, skulde + +jeg er gemyttlig ser De hadde jeg en bror, skulde De få ham.» «Hvorfor danser De ikke?» spurte fru Marie Meier, som hele tiden hadde stått op til dørportiéren og sett på. @@ -1317,98 +1497,158 @@ hvirvlet avsted med Meier. henne overalt stakk hun de unge piker ut, og hun var hans, grosserer Edvard Christensen Rings hans og - 38 Constace Ring - inge anes. Og hun var virkelg så glad i ham, hvor + 38 Constace Ring + + + inge anes. Og hun var virkelg så glad i ham, hvor vilg var hun ike i den senr tid blit til å kjærtegn ham, ja, han var en lykeig man, tenk han og la - get sig et nyt glas. - «Nei, se mig til dise skuler» sa fru Marie, som + + get sig et nyt glas. + + «Nei, se mig til dise skuler» sa fru Marie, som kom in til hern, «hu, for en røk. Hvem er det, - som har gjemt sig vek. Værsgod, kom in og dans, - Rikard! og De, løitna, nei, å fine Dem blandt - dise.» - Falesn undskylte sig med at han hade hodepin. - «De er så sturen i kveld, løitna, kom, la os drike - et begr samen,» sa Ring. - Falesn skjent konja i et vinglas. - «Det kan jeg like det ren vesn, vår egn skål.» - Falesn tøme inholdet i et drag. - «Se på Constace en vaker kone, dø og pine, hvad - Falesn?» og han pufet ham i siden. - «Jo, jeg skulde tro, men hvad sier De om frøken - Schwartz hun er helr ike avein.» - «For flat» sa Ring med et grin, «en stake ret op - og ned.» - «Figuren er da ganske bra.» - «Utsope» lo Ring «se på de spie skuldren. - Jo, De kan tro. Edvar Christen Ring nare De + + som har gjemt sig vek. Værsgod, kom in og dans, + + Rikard! og De, løitna, nei, å fine Dem blandt + + dise.» + + Falesn undskylte sig med at han hade hodepin. + + «De er så sturen i kveld, løitna, kom, la os drike + + et begr samen,» sa Ring. + + Falesn skjent konja i et vinglas. + + «Det kan jeg like det ren vesn, vår egn skål.» + + Falesn tøme inholdet i et drag. + + «Se på Constace en vaker kone, dø og pine, hvad + + Falesn?» og han pufet ham i siden. + + «Jo, jeg skulde tro, men hvad sier De om frøken + + Schwartz hun er helr ike avein.» + + «For flat» sa Ring med et grin, «en stake ret op + + og ned.» + + «Figuren er da ganske bra.» + + «Utsope» lo Ring «se på de spie skuldren. + + Jo, De kan tro. Edvar Christen Ring nare De ike.» Og nu fordypet de sig i en pasir om kvine - skjønhet og kvinelg forskjønelut, som - endt med at Ring foresl Falesn at de skulde drike - dus. - «Du er min sel en kje fyr, fande så godt like - dig, det er en skam, så sjeldn du besøkr os, kom - hver aften åpent hus hos os; er du glad i å seil? - En kuter, far, stiv som en duke —. Jeg vet ike, - hvordan det er, yngre folk komer jeg best overns med. - Se nu Hanse, så gode venr vi er, han kjedr mig, - den fyren, mel os sagt, forstå du ungdom må - det til.» - Lorck kom inn efter selters. - «Nu sitter Ring og Fallesen og drikker sig aldeles snyte + skjønhet og kvinelg forskjønelut, som + + endt med at Ring foresl Falesn at de skulde drike + + dus. + + «Du er min sel en kje fyr, fande så godt like + + dig, det er en skam, så sjeldn du besøkr os, kom + + hver aften åpent hus hos os; er du glad i å seil? + + En kuter, far, stiv som en duke —. Jeg vet ike, + + hvordan det er, yngre folk komer jeg best overns med. + + Se nu Hanse, så gode venr vi er, han kjedr mig, + + den fyren, mel os sagt, forstå du ungdom må + + det til.» + + +Lorck kom inn efter selters. + +«Nu sitter Ring og Fallesen og drikker sig aldeles snyte kanon fulle,» sa han til Hansen på tilbakeveien gjen nem dagligstuen. - Hansen kikket derinn og ristet betenkelig på hodet. - «Hvorledes fant De så Dem seiv, frue?» spurte Meier + +Hansen kikket derinn og ristet betenkelig på hodet. + +«Hvorledes fant De så Dem seiv, frue?» spurte Meier under en av pausene i galoppen. - «Mig seiv? Å, musikken mener De! Det var så nyde + +«Mig seiv? Å, musikken mener De! Det var så nyde lig.» - «Kjente De Dem igjen?» - «Nei, slett ikke, det var så mange sorter i det» —• - «Kjente jeg Dem jeg mener sånn riktig godt + +«Kjente De Dem igjen?» + +«Nei, slett ikke, det var så mange sorter i det» —• + +«Kjente jeg Dem jeg mener sånn riktig godt skulde jeg nok gjøre det bedre.» - «Kjente! ja pytt, ja gad visst hvordan det skulde + +«Kjente! ja pytt, ja gad visst hvordan det skulde gå til» - «Gav De mig lov til å tale med Dem så» - «Det er ingen som kjenner hverandre —. Tale sam + +«Gav De mig lov til å tale med Dem så» + +«Det er ingen som kjenner hverandre —. Tale sam men! og De tror, det nytter en kan få inntrykk, danne sig forestillinger lenger når man ikke, og så er det alltid rav ruskende forkjært.» - «Men det var da vel mulig å bli kjent hvis man + +«Men det var da vel mulig å bli kjent hvis man da ikke med vilje skjulte sig» - «Det gjør man alltid ikke nettop med vilje men + +«Det gjør man alltid ikke nettop med vilje men skjuler sig —. Hvad er det, som kommer til syne av oss? - Det, som forhold og omstendigheter nødvendiggjor el + + Det, som forhold og omstendigheter nødvendiggjor el ler tillater. En formes efter de ytre betingelser og vel kanskje også efter de indre. Har De ikke lagt merke til, hvor ens vi alle er.» - «De ligner ingen annen kvinne.» - «Åjoda! Livet er en fabrikk, vi kommer alle ut som + +«De ligner ingen annen kvinne.» + +«Åjoda! Livet er en fabrikk, vi kommer alle ut som dets stemplede produkter.» - «Men det er dog noe individuelt det som gjør at en + +«Men det er dog noe individuelt det som gjør at en går og står og taler og opfatter på nettop den og den manér.» - «Åja visst, men den forskjell er ikke videre bemerke + +«Åja visst, men den forskjell er ikke videre bemerke lig, skjønt jo, jeg sitter og sludrer. Kom, la oss danse.» - «Hvorfor har De ikke spilt oppe hos oss?» spurte Con + +«Hvorfor har De ikke spilt oppe hos oss?» spurte Con stance, da de atter tok plass. - «Fordi ingen har bedt mig.» - «Jeg ante det jo ikke! — Den gang jeg kom på ballet + +«Fordi ingen har bedt mig.» + +«Jeg ante det jo ikke! — Den gang jeg kom på ballet til Deres foreldre, spilte De da?» - «Som andre guttebarn, som tar informasjon i piano + +«Som andre guttebarn, som tar informasjon i piano klimpring.» - «At Lorck ikke har sagt det, det var jo ham, som + +«At Lorck ikke har sagt det, det var jo ham, som tok Dera med til oss den gang i fjor husker De.» - «Ja, men Deres mann hadde bedt mig, jeg hadde spilt + +«Ja, men Deres mann hadde bedt mig, jeg hadde spilt l'hombre med ham hos Lorck.» - «De kunde såmenn godt være kommet av Dem seiv, + +«De kunde såmenn godt være kommet av Dem seiv, det gjør de hos oss, og det må De også. Vil De?» - «Det er intet i verden, jeg heller vil jeg takker Dem + +«Det er intet i verden, jeg heller vil jeg takker Dem så meget for Deres vennlighet.» - «Det er da ikke noe å sukke for,» sa Constance og så + +«Det er da ikke noe å sukke for,» sa Constance og så nysgjerrig på ham. «Jo, for det blir snart forbi, frue» «Skal De til utlandet?» @@ -1431,48 +1671,81 @@ fryktsom ut. Han trykket sine leber på den og stakk den inn under vesten. - Nu kom fru Blom og spurte, om de ike skulde avsted. - Tante Wleug var gåt for leng siden. - Constace reist sig strak og sa god nat; det gav an - lednig til almindeg opbrud. - Hanse protes, og fru Marie ment at de måte ha - kjedt sig skrelig, siden de alt vilde avsted. Kloken + + Nu kom fru Blom og spurte, om de ike skulde avsted. + + Tante Wleug var gåt for leng siden. + + Constace reist sig strak og sa god nat; det gav an + + lednig til almindeg opbrud. + + Hanse protes, og fru Marie ment at de måte ha + + kjedt sig skrelig, siden de alt vilde avsted. Kloken var forestn over et. - «La os få en vals på falrept!» ropte en stem, + + «La os få en vals på falrept!» ropte en stem, og i det same skimted Rings skiel i doren fra røkevælst, som var profult av gråbl to bakso. - «En god idé, en vals til avslutnig,» lød det fra fler. - «I så fal ber jeg om den dans» — sa en ung her med - sort mustaje og glatkjem panehår, idet han buk - ket for Constace. - Det var Hanse yngste bro, jurist likesom han. - «Spil op, svigermut» vedbl Ring, og vilde føre - fru Blom til pianoet. - «Nei, mor er tre så skal helr jeg» sa Con - stance. - Men fru Marie sat alerd og spilte. - «Nu vil jeg min salighet danse med min kone,» buldret + + «En god idé, en vals til avslutnig,» lød det fra fler. + + «I så fal ber jeg om den dans» — sa en ung her med + + sort mustaje og glatkjem panehår, idet han buk + + ket for Constace. + + Det var Hanse yngste bro, jurist likesom han. + + «Spil op, svigermut» vedbl Ring, og vilde føre + + fru Blom til pianoet. + + «Nei, mor er tre så skal helr jeg» sa Con + + stance. + + Men fru Marie sat alerd og spilte. + + «Nu vil jeg min salighet danse med min kone,» buldret Ring og kavet sig bort til Constace med et gravitesk buk. - «For sent, min ven!» ropte hun og danset vek med - juristen. - «Foten, husk på foten!» mante fru Blom, og såte sig - motfalen i et sofahjørne. - Ring blev ståend og så eftr Constace med et halvt - fjolet, halvt fortedlig smil. - «Ja, dans med hen, der andre, så megt der lyster, - bare dans, dans, dans,» sa han og gestikulr med - den en arm, «det er likev bare en, som er Edvar Chri - sten Ring, og det er mig, det.» - «Hvad behagr» sa en frue, som sat på en stol - te ved. - «Jeg sier, at det bare er en, som er Edvard Christensen + «For sent, min ven!» ropte hun og danset vek med + + juristen. + + «Foten, husk på foten!» mante fru Blom, og såte sig + + motfalen i et sofahjørne. + + Ring blev ståend og så eftr Constace med et halvt + + fjolet, halvt fortedlig smil. + + «Ja, dans med hen, der andre, så megt der lyster, + + bare dans, dans, dans,» sa han og gestikulr med + + den en arm, «det er likev bare en, som er Edvar Chri + + sten Ring, og det er mig, det.» + + «Hvad behagr» sa en frue, som sat på en stol + + te ved. + + +«Jeg sier, at det bare er en, som er Edvard Christensen Ring, og det er mig, det,» gjentok han. - «Ja, det er visst og sant» svarte hun og 10. «Er det + +«Ja, det er visst og sant» svarte hun og 10. «Er det kanskje noen, som bestrider det?» - «Det er det samme det, - men jeg sier nu bare at det + +«Det er det samme det, - men jeg sier nu bare at det bare er en, som er . . .» Han drev forbi og avleverte den samme replikk med en halvt truende mine, først til Lorck, som stod ved pianoet, @@ -1506,39 +1779,53 @@ hadde stanset musikken og var ilet til, da hun hørte fallet. - «Vil De ikke spille videre» bad Ring, mens han pu + +«Vil De ikke spille videre» bad Ring, mens han pu stet som en hval, «vi var ikke ferdige.» - Fru Marie så ut til å betenke sig. - «Nei, nei!» lød det rundt omkring «på tide å gå - slutte mens leken er god —» - «Hvis De nu unddrar mig Deres omgang, begår De en + +Fru Marie så ut til å betenke sig. + +«Nei, nei!» lød det rundt omkring «på tide å gå + + slutte mens leken er god —» + +«Hvis De nu unddrar mig Deres omgang, begår De en forbrytelse både mot mig og Dem seiv» sa Fallesen med et dypt mæle til Constance, mens hun stod og tok tøiet på ute i entreen. - Hun brast i latter og drog sig fra ham. Han stirret et + +Hun brast i latter og drog sig fra ham. Han stirret et ter henne med stive, fortinnede øine. - På hjemveien hadde Ring fru Blom under armen. Han + +På hjemveien hadde Ring fru Blom under armen. Han utviklet for henne, hvilken trøst han fant i tanken om at det bare var en, som var Edvard Christensen Ring, og at denne ene var ham, som var gift med Constance, og ikke var mer sjalu enn som spaserstokken der. Fru Blom svarte ha og ja, og tenkte, at hvis dette varte altfor lenge, bl ev hun bokstavelig talt ør i hodet som Ring. - Constance kom baketter mellem Lorck og Meier. Efter + +Constance kom baketter mellem Lorck og Meier. Efter fallet var foten begynt å verke igjen; de gikk meget lang somt, og hun støttet sig til Lorcks arm. - Lorck spurte om hun var begynt å lese «Madame Bo + +Lorck spurte om hun var begynt å lese «Madame Bo vary», som han hadde lånt henne, og så kom de til å tale om fransk litteratur. - «Jeg er så kjed av alle disse lettferdige kvinner» sa + +«Jeg er så kjed av alle disse lettferdige kvinner» sa Constance, «nu kunde de finne på noe annet» - «Lettferdige hvad vil nu det si?» spurte Lorck + +«Lettferdige hvad vil nu det si?» spurte Lorck polemisk. - «Løsaktige usedelige da —, hvis De synes bedre + +«Løsaktige usedelige da —, hvis De synes bedre om det.» - «Alle disse ord er lutter tomhet, — fordommens dum + +«Alle disse ord er lutter tomhet, — fordommens dum meste kategorisering.» - «Uff, når De begynner på den manér, er det umulig å + +«Uff, når De begynner på den manér, er det umulig å tale med Dem, Lorck. Skal da allting være like godt, eller like slett, er det da ingen kvinner, som er usede lige?» @@ -1583,40 +1870,52 @@ det er ingen større bespotter født av en kvinne, hvis det da ikke skulde være kong Satan, men han har jo heller intet feminin til mor sier de.» - «Hvorfor er De så sint på kristendommen?» spurte + +«Hvorfor er De så sint på kristendommen?» spurte Constance, og man kunde høre på tonen at hun ikke ven tet sig noe av svaret. - «Blandt annet fordi den har lært menneskene å lyve for + +«Blandt annet fordi den har lært menneskene å lyve for sig seiv og andre, eller i det minste å late, som om allting var anderledes, enn det i virkeligheten er.» - «Hvorledes mener De?» - «Læren passer ikke for andre enn en flokk svermere + +«Hvorledes mener De?» + +«Læren passer ikke for andre enn en flokk svermere uten jordiske interesser, noen, som helt ut lever efter dette: Mitt rike er ikke av denne verden, og så har de tatt og gjort den til verdensreligion og latt, som om det ingen uoverensstemmelse var mellem den og f. eks. pave velde, kongedømme, keisertyranni, flertallsstyre, kvinne emansipasjon, og Gud vet hvad ikke.» - «Men det kan jo kristendommen ikke hjelpe for.» - «Men hvad vil den så, når den ikke kan brukes til noe + +«Men det kan jo kristendommen ikke hjelpe for.» + +«Men hvad vil den så, når den ikke kan brukes til noe av det, som har vært eller skal komme uten å bli enten til latter eller forargelse, ja, som sagt, den har degra dert menneskeheten i en grad, så —» - «Hvor kan De nu si slikt, Meier» — - «Jo, for den har reist umulige krav og forsynt dem + +«Hvor kan De nu si slikt, Meier» — + +«Jo, for den har reist umulige krav og forsynt dem med guddommelig åpenbarings autoritet. Så har stak karne skullet late som de har kunnet fyldestgjøre dem eller stridt for å gjøre det, og så har de laget sammen denne forhånelse, dette dogme om menneskenes skrøpe lighet. —• Ja, som den har demoralisert!» - Han holdt inne og slo ut med hånden. - «Jeg forstår slett ikke, hvad De mener,» sa Constance. - «For eks. nu dette med, ja, De undskylder, frue, —• + +Han holdt inne og slo ut med hånden. + +«Jeg forstår slett ikke, hvad De mener,» sa Constance. + +«For eks. nu dette med, ja, De undskylder, frue, —• dette med kyskhetskravet. I gamle Jehovas tid var det jo bare de ukyske handlinger, som var forbudt, men så kom kristendommen og sa: hvo som ser på en kvinne o. s. v. — Skal man noensinne ha hørt maken!» - «Ja, og hvad så?» + +«Ja, og hvad så?» «Så måtte jo folk gi sig over og tenke som så: «Din synd er akkurat den samme, enten du gjør det eller ei @@ -1726,7 +2025,8 @@ har vært det lenge» — Meier svarte ikke. «Har du sagt henne det?» spurte Lorck. «Sagt! — hvad for noe sagt?» - «At du elsker henne.» + +«At du elsker henne.» «Din omtale av fru Ring er mildest talt usømmelig, far» @@ -1805,7 +2105,8 @@ han vært betatt, ligget og diktet om natten i sengen, stått op og skrevet vers og spekulert på å skaffe sig adgang til henne ad de villeste veier. Han vilde ikke annet enn - Constance Bing 51 + + Constance Bing 51 kaste sig ned for henne, be om lov til å kysse hennes kjole og så gå bent bort og avlive sig. Og Herre Gud, som han hadde spasert dager igjennem i gaten, hvor hun @@ -1827,17 +2128,21 @@ forfrossen hadde han ut på morgenen slept sig hjem i en forkommen tilstand og var blitt sengeliggende i over en måned. «Stakkars gutt, du hadde det ikke for søtt i de dager» - mumlet han halvhøit, «og så gikk du bort og fikk non + +mumlet han halvhøit, «og så gikk du bort og fikk non til annen eksamen på kjøpet.» Denne sykdom skulde da vel aldri nu gi sig til å bryte frem igjen ——? Bedre, at han ikke hadde sett henne, - skjønt nu skulde han jo snart reise, godt, om han + +skjønt nu skulde han jo snart reise, godt, om han kom avsted jo før jo heller. Men Gud forbarme sig, hvor hun var deilig den måte hun lyttet til ens ord på - hodet litt på skjeve, øielokkene senket og så når + +hodet litt på skjeve, øielokkene senket og så når hun svarte og plutselig så på en! Den varme strøm, som skjøt ut av disse øine det var til å bli skrullet av. - Og når hun satt stille hen for sig, alvorlig nesten + +Og når hun satt stille hen for sig, alvorlig nesten tungsindig, og øinene så plutselig streifet et ansikt, som betraktet henne det smil, som da kunde komme, så mildt og fint og stille, det formelig lyste av hjertens @@ -1859,7 +2164,8 @@ stakk og strammet. let han og tok sitt lommetørklæ frem «nu har jeg aldri sett maken til tosk» - V. + + V. Neste morgen stod de sent op hos Rings. Klokken var nesten ti, da Constance viste sig i spisestuen, hvor fru @@ -1911,7 +2217,8 @@ inn efter aftenavisen. tok den ut av hans hand; «jeg kan godt.» Ring så efter henne med et takknemlig blikk. «Synes du ikke Constance ser godt ut om dagene, du - hun går og skinner som en sol —og vakker! - Da vi + +hun går og skinner som en sol —og vakker! - Da vi blev gift, var hun ingen ting mot nu» han gned sig i hendene, hjertefornøiet «og så er hun så elskelig, at det står efter.» @@ -1992,16 +2299,21 @@ til rette; hun hadde tapt en maske og kunde ikke se å ta den op igjen. Litt efter ringte det. - «Se så, hvem er nu det?» mumlet hun - «Hvad sa du, mor?» spurte Constance og var med ett + +«Se så, hvem er nu det?» mumlet hun + +«Hvad sa du, mor?» spurte Constance og var med ett lysvåken. - «Den, som hadde ditt sovehjerte, barn.» Constance + +«Den, som hadde ditt sovehjerte, barn.» Constance smilte; det var morens svakhet å bille sig inn at hun led av søvnløshet. - «Ja, værs'go, både fruen og fru Blom er hjemme,» + +«Ja, værs'go, både fruen og fru Blom er hjemme,» hørte de Alette si, idet døren til dagligstuen blev åpnet. Fru Blom gikk den inntredende i møte. - «Å, er det dig, Marie,» sa hun livlig og dasket henne på + +«Å, er det dig, Marie,» sa hun livlig og dasket henne på skulderen efter først å ha hilst god aften i den stive tone, man bruker til en fremmed. « Constance, sier du? naturligvis er hun invalid, @@ -2030,62 +2342,90 @@ Straks efter kom hun inn med fru Wleugel. for du er vel ment på å bli,» ropte Constance imot henne. - «Så du har mattet gi dig over i dag,» sa tanten og ristet + +«Så du har mattet gi dig over i dag,» sa tanten og ristet på hodet, «ser du, vi fikk rett det var nu også ufor nuftig å danse. Har her vært doktor?» - «Nei, er du gal, tante! Det er ingen verdens ting + +«Nei, er du gal, tante! Det er ingen verdens ting jeg ligger her ene og alene for mors fornøielses skyld, forsikrer jeg dig. Er du kommet inn fra landet så sent?» - «Jeg tok tolvtoget —, blir i byen i natt.» - Neppe var fru Wleugel kommet til sete, før det atter + +«Jeg tok tolvtoget —, blir i byen i natt.» + +Neppe var fru Wleugel kommet til sete, før det atter blev ringt. - «Her blir folksomt i kveld, skal dere se,» sa Constance + +«Her blir folksomt i kveld, skal dere se,» sa Constance og lyttet efter. - «Hr. Lo rek spør, om det er noen hjemme,» hvisket + +«Hr. Lo rek spør, om det er noen hjemme,» hvisket Alette efter å ha lukket døren forsiktig bak sig. - «Ja, visst er vi hjemme,» sa Constance, «la ham bare + +«Ja, visst er vi hjemme,» sa Constance, «la ham bare komme, hvad gjør det, mor» — hun vendte sig til fru Blom, som ivrig hadde ristet på hodet. - «God aften!» Lorck stod bukkende for dem. - «Hvad for noe, sykestue, med visitter og medika + +«God aften!» Lorck stod bukkende for dem. + +«Hvad for noe, sykestue, med visitter og medika menter og alt mulig.» - «Å, det er bare litt blyvann til foten,» sa Constance. - «Er det virkelig efter fallet i går, det har vel ikke + +«Å, det er bare litt blyvann til foten,» sa Constance. + +«Er det virkelig efter fallet i går, det har vel ikke noe videre på sig?» - «Hele ankelen er opsvulmet,» sa fru Blom. «Natur + +«Hele ankelen er opsvulmet,» sa fru Blom. «Natur ligvis, det måtte den jo.» - «La mig se på det det er ikke sikkert at blyvann er + +«La mig se på det det er ikke sikkert at blyvann er det rette,» sa Lorck og nærmet sig. - Constance var straks villig. - «Det behøves ikke,» sa fru Blom og trådte imellem. + +Constance var straks villig. + +«Det behøves ikke,» sa fru Blom og trådte imellem. «Når det ikke er hull, er blyvann godt såpass doktor er jeg da.» - «Nå ja, som De vil, uten å braute av mine doktor + +«Nå ja, som De vil, uten å braute av mine doktor kunnskaper medisiner er jeg nu allikevel, og hvad er det man sier om at det smaker alltid av fugl.» - «Sett Dem ned, Lorck,» sa Constance, «når Bing og + + «Sett Dem ned, Lorck,» sa Constance, «når Bing og Hansen kommer, kan De få en I'hombre.» - Lorck rakte fru Marie hånden og takket for i går. Så + + Lorck rakte fru Marie hånden og takket for i går. Så falt de alle i snakk om gårsdagen og opfrisket en mengde enkeltheter, som de ikke hadde hatt tilstrekkelig tid til å more sig over i øieblikket; men som de nu under latter nød desto bedre. - «Hyss, det ringte,» sa plutselig Constance. - «Det er visst Rikard,» mente fru Marie og så på sitt ur. - «Vær stille, så vi kan høre på stemmen, hvem det er,» + +«Hyss, det ringte,» sa plutselig Constance. + +«Det er visst Rikard,» mente fru Marie og så på sitt ur. + +«Vær stille, så vi kan høre på stemmen, hvem det er,» sa Constance og la fingeren på munnen. - «Ikke en lyd,» hvisket Lorck. - «Å nei, så min santen om det var noen,» sa fru Blom. - «Hyss, hyss, denne gang hørte dere det vel,» sa Con + +«Ikke en lyd,» hvisket Lorck. + +«Å nei, så min santen om det var noen,» sa fru Blom. + +«Hyss, hyss, denne gang hørte dere det vel,» sa Con stance triumferende, da klokken straks efter lød med en heftighet, som var man blitt utålmodig av å vente. «At den Alette ikke lukker op?» - «Kanskje hun er gått efter noe til aftens,» hvisket fru + +«Kanskje hun er gått efter noe til aftens,» hvisket fru Blom og reiste sig. - «Nei, la nu Lorck, mor, han har yngre ben.» - Lorck var allerede borte ved døren. - «Er vi hjemme?» spurte han sakte og kom et par skritt + +«Nei, la nu Lorck, mor, han har yngre ben.» + +Lorck var allerede borte ved døren. + +«Er vi hjemme?» spurte han sakte og kom et par skritt tilbake. «Det kommer an på, hvem det er,» svarte Constance, «la døren stå på klem, så skal vi gi lyd, hvis vi vil ha @@ -2123,62 +2463,103 @@ kommet og har én med sig sier hun, de er i entreen.» sa Meier og kom inn igjen. I det samme gikk døren op og Ring og Fallesen trådte inn. - «Vil De bare sette Dem ned igjen, Meier,» sa Constance + +«Vil De bare sette Dem ned igjen, Meier,» sa Constance utålmodig og pekte på den nærmeste stol ellers får jeg Fallesen der.» Meier gled ned på setet hurtig som et lyn. - «Det kan jeg like,» sa Ring efter å ha hilst på gjestene. + +«Det kan jeg like,» sa Ring efter å ha hilst på gjestene. «For en hyggelig forsamling! Hvad tyller dere den punsjen i dere for kom inn til mig, skal dere få noe annet.» - «Men først drikke te,» innvendte Constance. - Ring gikk og såtte sigarer og askebegere frem på bor + +«Men først drikke te,» innvendte Constance. + +Ring gikk og såtte sigarer og askebegere frem på bor det inne hos sig seiv, gav sig deretter til å ransake buf feten og stillet konjakkarafler og selters med glass på en stor bakke. - Ved aftensbordet, da fru Blom hadde skjenket te og + +Ved aftensbordet, da fru Blom hadde skjenket te og laget til, hvad Constance skulde ha, vilde både Lorck og Meier bringe det inn til henne, mens fru Blom forsikret at hun godt kunde gjøre det seiv. Slutten blev at de alle tre tok hver sitt og gikk med. - 60 Constace Ring - «Der har glemt salt,» ropte Constace, og som en vind - var Falesn der med det. - « Hvis noe kunde si mig, hvad det er de vil, dise - radikle, den samenløp flok av al slag berm,» - sa Hanse og fortsae disputen fra måltide ine hos - Constace. - «Ja, hvis noe bare kunde det,» sekundrt fru - Marie. - «Men det har jeg altså aldri vært i stand til å få svar - på,» vedbl Hanse; han stod og balnsert på hælen - og tok et tak med beg hendr i rygen av en lensto, - som fulgte hans vugend bevgls. - «Det vil jeg gjern tro,» sa Lorck ironsk. - «Ja hvorf det?» spurte Marie. - «Ders man er så grov, frue, han bruke betgnl - ser, som en ike kan svare på,» svarte Lorck i en tone, - som om han klaget sig. - Constace og Meir gav sig til å le. - «Ja, hvad nav skal man altså gi folk, som en og - alen arbeid på å nedbryt respktn for, ja, for altså - det bestånd,» ivret Hanse. - «Ja, det er nu virkelg sant også,» sa Ring, «de gjør - ike anet en rive ned på både konge og øvrighetn - - den stakr konge, som ike gjør en kat forted, - det er en pøbelaktig trafik.» - «Det var min salighet et sant ord,» sa Falesn. «Tak - for det, Ring.» - «Og religon da» inskjøt fru Marie «det er - nu det aler verst.» - «Ja for det undergav alting,» mulet fru Wleig. - «Og fordev både sjeln og legmt,» tilføe fru - Blom. - «Øvrighetn?» sa Lorck, «tør jeg spøre, regn De + + 60 Constace Ring + + «Der har glemt salt,» ropte Constace, og som en vind + + var Falesn der med det. + + « Hvis noe kunde si mig, hvad det er de vil, dise + + radikle, den samenløp flok av al slag berm,» + + sa Hanse og fortsae disputen fra måltide ine hos + + Constace. + + «Ja, hvis noe bare kunde det,» sekundrt fru + + Marie. + + «Men det har jeg altså aldri vært i stand til å få svar + + på,» vedbl Hanse; han stod og balnsert på hælen + + og tok et tak med beg hendr i rygen av en lensto, + + som fulgte hans vugend bevgls. + + «Det vil jeg gjern tro,» sa Lorck ironsk. + + «Ja hvorf det?» spurte Marie. + + «Ders man er så grov, frue, han bruke betgnl + + ser, som en ike kan svare på,» svarte Lorck i en tone, + + som om han klaget sig. + + Constace og Meir gav sig til å le. + + «Ja, hvad nav skal man altså gi folk, som en og + + alen arbeid på å nedbryt respktn for, ja, for altså + + det bestånd,» ivret Hanse. + + «Ja, det er nu virkelg sant også,» sa Ring, «de gjør + + ike anet en rive ned på både konge og øvrighetn - + + den stakr konge, som ike gjør en kat forted, + + det er en pøbelaktig trafik.» + + «Det var min salighet et sant ord,» sa Falesn. «Tak + + for det, Ring.» + + «Og religon da» inskjøt fru Marie «det er + + nu det aler verst.» + + «Ja for det undergav alting,» mulet fru Wleig. + + «Og fordev både sjeln og legmt,» tilføe fru + + Blom. + + «Øvrighetn?» sa Lorck, «tør jeg spøre, regn De ike storinge til den lovige øvrighet, hr. høiestr - advokt?» - «Storinge?» gjentok Hanse i en prøvend tone. + + advokt?» + + «Storinge?» gjentok Hanse i en prøvend tone. «Og hvem er det, som arbeider på å undergrave respek @@ -2186,7 +2567,8 @@ ten for det?» spurte Lorck. «Ja slik som stortinget nu er sammensatt, er det ikke bedre verdt,» svarte Hansen. «Det er ingen øvrighet uten av Gud står det skrevet» - falt Meier inn. + +falt Meier inn. «Ja, men i de tider hadde de ikke den slags institu sjoner, for pokker! Tror De, de tenkte på dette folkelige develskap den gang kanskje?» utbrot Ring. «Det vilde @@ -2218,41 +2600,73 @@ der nede i stortingssalen, så skal De se for en deilig «Vårherre bevare oss for, at det skulde komme så vidt!» utbrøt Ring. «Å nei. De har snart grassert sig fer - 62 Constace Ring - dig nu, partie har vist for megt av klumpfoten frem, - landet er blit skremt, nest gan blir det høirevalg - over hel linje. Pas nu på.» - Lorck og Meir 10. - «En rask profeti den,» sa Lorck - «Som De skal se altså slår in,» forsiket Hanse. - «Det vil gå, som han sa, han, folkerøn, at når bon - den våkner så våkner han til reaksjon.» - «Folkefrøn?» sa Constace, «hvem er det?» - «Bjørnso, naturligvs,» svarte Lorck. - «Uf, han!» sa fru Wleig med en grimase, som fru - Blom og Marie gjorde eftr. - «Han er lovig leng om det ialf,» ment Meir. - «Om hvad? å, vakne, ja desvr altså dise - stakr bønder er jo så let å ta ved nes, men får de - først øine op, så —» Hanse vendt ater bliket mot - lofte. - «Ja, bønde må man bare syne synd på, men Sver - drup og Jabæk ja, at ike lovens straf kan rame - såne, såne —» Ring holdt ine, som søkte han eftr - ord. - «De som altså vet at ders virksomhet, ja man kan - si, har til formål å leg landet øde» suplert Han - sen «ja, hvis ike det er kjeltring altså så vet - ike jeg.» - Lorck plystre ganske sakte og tend sig en sigar. - «Hvor kan De bekvm Dem til å bruke skjelord om + + 62 Constace Ring + + dig nu, partie har vist for megt av klumpfoten frem, + + landet er blit skremt, nest gan blir det høirevalg + + over hel linje. Pas nu på.» + + Lorck og Meir 10. + + «En rask profeti den,» sa Lorck + + «Som De skal se altså slår in,» forsiket Hanse. + + «Det vil gå, som han sa, han, folkerøn, at når bon + + den våkner så våkner han til reaksjon.» + + «Folkefrøn?» sa Constace, «hvem er det?» + + «Bjørnso, naturligvs,» svarte Lorck. + + «Uf, han!» sa fru Wleig med en grimase, som fru + + Blom og Marie gjorde eftr. + + «Han er lovig leng om det ialf,» ment Meir. + + «Om hvad? å, vakne, ja desvr altså dise + + stakr bønder er jo så let å ta ved nes, men får de + + først øine op, så —» Hanse vendt ater bliket mot + + lofte. + + «Ja, bønde må man bare syne synd på, men Sver + + drup og Jabæk ja, at ike lovens straf kan rame + + såne, såne —» Ring holdt ine, som søkte han eftr + + ord. + + «De som altså vet at ders virksomhet, ja man kan + + si, har til formål å leg landet øde» suplert Han + + sen «ja, hvis ike det er kjeltring altså så vet + + ike jeg.» + + Lorck plystre ganske sakte og tend sig en sigar. + + «Hvor kan De bekvm Dem til å bruke skjelord om politske motsander, hr. advokt,» sa Meir opfarend. - «Daned menskr skulde dog ha et vist begrp om + + «Daned menskr skulde dog ha et vist begrp om noe, som hetr en mans ærlige overbisng —.» - «Å, overbis mig her, og ærlige mig der,» buldret - Ring, «vi har retn og sanhet på vår side det er + + «Å, overbis mig her, og ærlige mig der,» buldret + + Ring, «vi har retn og sanhet på vår side det er det, det komer an på —» - «Og historen vidnesbyr, retsvidnkap resulta + + «Og historen vidnesbyr, retsvidnkap resulta ter, de lovige instujoer og altså alt, som har hevd i samfundet,» fulørte Hanse. @@ -2283,7 +2697,8 @@ skade for noen?» også er dunkle ting et menneske kan da ikke vente å forstå sig på det overnaturlige, vel? Det står jo noe om at forstanden er formørket. Og hvor skal vi hen - spør jeg Dem når det er fare på ferde, hvis det in + +spør jeg Dem når det er fare på ferde, hvis det in gen Vårherre skal være? Nei, Meier far, det går ikke det med å undvære forsynet. De er ung ennu, men vent nu bare, til De kommer op i årene.» @@ -2422,7 +2837,8 @@ var så fortvilet, fordi hun ikke følte sig i samfund med Gud. Et barn på seksten år det var rent uhyg gelig.» «Men så gikk det jo også over, da hun kom ned til mig. - Det var en heldig idé. Forresten, slikt pleier nu aldri + +Det var en heldig idé. Forresten, slikt pleier nu aldri å vare,» sa fru Wleiigel. «Nei, Gud skje lov, ja, for det var nu virkelig en forferdelig tid tenk dig til, hun rente omkring på @@ -2448,39 +2864,51 @@ gitte, at det er nok av steder å holde sig til.» gel. «Så snart en er så ulykkelig å bruke sin forstand, går det rent rundt, ja iallfall for mig.» - «Men så har vi jo dette ord om å gi fornuften fangen + +«Men så har vi jo dette ord om å gi fornuften fangen under troens lydighet, Birgitte.» - «Ja, du har nu alltid vært så from, du Emma akk + +«Ja, du har nu alltid vært så from, du Emma akk ja, akk ja, hvad er vi mennesker en får gjøre det som er rett .» - «Å, spill nier!» ropte Constance, da Meier gjorde mine + +«Å, spill nier!» ropte Constance, da Meier gjorde mine til å reise sig. - Pianoet stod inne i dagligstuen på skrå like ved døren + +Pianoet stod inne i dagligstuen på skrå like ved døren til kabinettet. Constance kunde se tangentene og den spillendes hode og bryst. Hver gang hennes øine falt der bort, møtte hun Meiers blikk. Han begynte straks på noe nytt, da hun bad ham. - «Å hør, Lorck, bytt skjermen om,» bad Constance. + +«Å hør, Lorck, bytt skjermen om,» bad Constance. «Ta den store, røde, som ligger inne på buffeten; denne her er så kort, lyset skjærer mig i øinene.» - «Lilleslem!» ropte fru Marie, og kom løpende inn i + +«Lilleslem!» ropte fru Marie, og kom løpende inn i kabinettet. «Slikt et hell, som Fallesen og jeg sitter i! Hvad bestiller dere her?» - «Hører på musikken først og fremst,» sa Constance. - «Og instruerer om spadille, manille og ponto der + +«Hører på musikken først og fremst,» sa Constance. + +«Og instruerer om spadille, manille og ponto der nest» _ tilføiet Lorck, som satt med et spill kort bredt ut over det lille bord, han og Constance hadde mellem sig. - «Nu er det oss, som skal sammen, Marie!» ropte + +«Nu er det oss, som skal sammen, Marie!» ropte Hansen. - En stund efter gjorde fru Wleiigel sig ferdig til å gå. + +En stund efter gjorde fru Wleiigel sig ferdig til å gå. «Vær nu forsiktig med foten din, Constance jeg har ennu minnelser om den ankel, jeg vrikket for mange her rens år siden. Doktoren vil, jeg skal gå med stokk. God natt, god natt!» - «Gå inn og vær femtemann, mor,» sa Constance, da + +«Gå inn og vær femtemann, mor,» sa Constance, da fru Blom hadde fulgt sin søster ut. «Du er jo så glad i en whist. Ring, mor vil være femtemann!» - «Det skal være slutt på rummelen, sier Hansen,» ropte + +«Det skal være slutt på rummelen, sier Hansen,» ropte han tilbake og kom til syne i døren, «jeg får dem ikke til å begynne på en ny rubber, de tverdriverne.» @@ -2500,166 +2928,238 @@ svarte fru Blom. omgåes ham så meget, ja, for jeg skal si dig, han har så løse prinsipper om kjærlighet og alt mulig. Og så skriver han i «Dagbladet».» - «Han vanker jo også hos dere, Marie,» sa fru Blom + +«Han vanker jo også hos dere, Marie,» sa fru Blom med en litt stram mine. - «En sjelden gang, tante, i riktig stort selskap. I går + +«En sjelden gang, tante, i riktig stort selskap. I går var det nu Ring og Constance, som hadde tatt ham med.» - «Med Ring er han nu i familie ser du.» - «Å pytt, for den saks skyld! Nei, men han er morsom, + +«Med Ring er han nu i familie ser du.» + +«Å pytt, for den saks skyld! Nei, men han er morsom, skjønner du. Alle damer er rent forhipne efter ham. - Det er nu i grunnen en skam.» - « Taler om Constance, sier du.» Fru Blom hadde + + Det er nu i grunnen en skam.» + +« Taler om Constance, sier du.» Fru Blom hadde sett grundende hen for sig. «Det er såmenn Ring, som alltid vil ha fatt i ham.» - «Ja, det vil han jo i alle, tante.» - «Constance er sannelig like glad, enten han kommer + +«Ja, det vil han jo i alle, tante.» + +«Constance er sannelig like glad, enten han kommer eller ei,» vedblev fru Blom. - «Men det kan jo folk ikke vite, ser du. — Vi, som kjen + +«Men det kan jo folk ikke vite, ser du. — Vi, som kjen ner til det, gudbevars! Men så meget som de to gir sig av med hverandre. Ja, det er da ikke noe nytt at folk skal ha noe å snakke om.» - Nu kom Hansen, som hadde vært inne efter en sigar. - «God natt, tante!» - »God natt, god natt.» - «I aften var det ingenting,» hørte fru Blom Constance + +Nu kom Hansen, som hadde vært inne efter en sigar. + +«God natt, tante!» + +»God natt, god natt.» + + «I aften var det ingenting,» hørte fru Blom Constance si, da hun kom inn i dagligstuen. «Nei, når pastor Huhn er til stede, så kan De tro —» - «Snakk, omgåes De ham? —» avbrot Lorck. - «Når de har riktig fine middager, sognepresten • + + «Snakk, omgåes De ham? —» avbrot Lorck. + +«Når de har riktig fine middager, sognepresten • skjønner De. - Da citerer hun «Luthersk Ugeskrift», - ja, for Hansen holder naturligvis alt slikt noe. Så går det løs på tidens huie floskelvesen og det omsiggripende fritenkeri, og de, som driver med vantroens strøm, Marie kan alle slagordene utenat.» - «Så de er så gudfryktige nede i Welhavens gate?» sa + +«Så de er så gudfryktige nede i Welhavens gate?» sa Lorck. — «Det visste jeg ikke.» - «Jo da, Hansen går i kirke med Marie hverannen søn + +«Jo da, Hansen går i kirke med Marie hverannen søn dag om vinteren. Men hvad som er det mest komiske: når Marie venter sin nedkomst, gir han femti kroner til de fattige,» sa Constance med en latter. - Fru Blom reiste sig bratt og gikk inn i dagligstuen. - «Nu har vi gjort mor sint — Gud, hvor det var leit,» + +Fru Blom reiste sig bratt og gikk inn i dagligstuen. + +«Nu har vi gjort mor sint — Gud, hvor det var leit,» sa Constance sakte og så uhyre forfjamset ut. - «Kan De vente annet, slik som De snakker,» svarte + +«Kan De vente annet, slik som De snakker,» svarte Lorck likeledes dempet. - «Jeg tror, De er slik! Var det ikke Dem kanskje, jeg + +«Jeg tror, De er slik! Var det ikke Dem kanskje, jeg spør, Meier, om det ikke var Lorck?» - «Nei, det om nedkomsten gjorde utslaget. Det hadde + +«Nei, det om nedkomsten gjorde utslaget. Det hadde jeg ikke tort si til min far engang,» forsikret Meier. - Constance truet til ham og skar ansikter. - Litt efter gikk Lorck inn til fru Blom; hun satt og så + +Constance truet til ham og skar ansikter. + +Litt efter gikk Lorck inn til fru Blom; hun satt og så i et verk med illustrasjonen - «Nu tenker jeg, De gjerne vil ha oss på dør, fru Blom,» + +«Nu tenker jeg, De gjerne vil ha oss på dør, fru Blom,» sa han med et innsmigrende smil. - «Å, for min skyld har det ingen hast,» svarte hun uten + +«Å, for min skyld har det ingen hast,» svarte hun uten å se op. «Men jeg tenker, Constance kan være trett.» - «Deilige billeder, frue .» Han gav sig til å vende + +«Deilige billeder, frue .» Han gav sig til å vende bladene for henne. - «Hør på Lorck,» hvisket Constance, — «nu vil han + +«Hør på Lorck,» hvisket Constance, — «nu vil han insinuere sig hos mor, for å gjøre det godt igjen. For resten, hun liker ham visst ikke videre.» - «Men De, frue?» Det kom et forskende uttrykk i + + «Men De, frue?» Det kom et forskende uttrykk i Meiers blikk, som Constance opfanget med en vag for nemmelse av nysgjerrig forundring. - «Åja såmenn,» svarte hun, «han morer mig.» - «Den, som var så lykkelig» - «Nu skal vi gå, Meier; her nytter ingen kjære mor, + + «Åja såmenn,» svarte hun, «han morer mig.» + + «Den, som var så lykkelig» + + «Nu skal vi gå, Meier; her nytter ingen kjære mor, fru Blom vil ha det,» sa Lorck i døren, og bar sig som en skolegutt, som er ivrig i tjenesten. - Fru Blom måtte le imot sin vilje. - «Så skal dere værsgod ta Fallesen med dere,» bemer + + Fru Blom måtte le imot sin vilje. + + «Så skal dere værsgod ta Fallesen med dere,» bemer ket Constance, «ellers gir han sig gjerne til å bli sit tende.» - •— Da gjestene var gått, ryddet fru Blom glassene og + +•— Da gjestene var gått, ryddet fru Blom glassene og kortspillene til side. - «Skal Lorck også til Grimsgaards i morgen?» spurte + + «Skal Lorck også til Grimsgaards i morgen?» spurte hun plutselig og skottet til Constance. - «Det vet jeg virkelig ikke, mor,» svarte hun likegyldig. - «Du burde være litt forsiktig, Constance,» sa så fru + + «Det vet jeg virkelig ikke, mor,» svarte hun likegyldig. + + «Du burde være litt forsiktig, Constance,» sa så fru Blom. «Du er for innlatende med disse spirrevipper. —- Slike øine, som de setter på dig, og sånn som de dilter om efter dig. Uh, jeg kunde banke dem.» - Constance 10. - «Ja, det er nu ikke til å le av, Constance, og du opfører + + Constance 10. + + «Ja, det er nu ikke til å le av, Constance, og du opfører dig ikke som du burde, for du tar imot deres kuring nokså fornøiet.» - «Uff nei, men mor da!» - «Og slikt kan lett ende med forferdelse, ja for du + + «Uff nei, men mor da!» + + «Og slikt kan lett ende med forferdelse, ja for du risikerer at de går bort og blir skrullet av forelskelse i dig.» - «Akk nei, mor, det henger ikke sånn sammen. Det er + + «Akk nei, mor, det henger ikke sånn sammen. Det er bare en vane, de har, de likesom synes det hører til —» - Fru Blom ristet på hodet. - «Du skulde ikke være for trygg, Constance.» - «Det betyr ikke det bitter ste grand, forsikrer jeg dig. - De er akkurat ens mot alle damer, det vilde da være + + Fru Blom ristet på hodet. + + «Du skulde ikke være for trygg, Constance.» + + «Det betyr ikke det bitter ste grand, forsikrer jeg dig. + + De er akkurat ens mot alle damer, det vilde da være innbilsk og vemmelig av mig, om jeg tok det for annet enn spøk. Og så er jeg jo gift, mor,» la hun søvnig til. - Fru Blom så bekymret ut. - «En har da hørt såpass før at en herre blev forelsket i + +Fru Blom så bekymret ut. + +«En har da hørt såpass før at en herre blev forelsket i en gift kone, vet jeg.» - «Men ikke sånne herrer, som jeg kjenner. For en + +«Men ikke sånne herrer, som jeg kjenner. For en forelskelse må jo være noe ganske anderledes alvorlig, mor.» - «Om ikke for annet, så for snakkets skyld, skulde du + +«Om ikke for annet, så for snakkets skyld, skulde du være forsiktig, Constance. — Du kommer i folkemunne, forsikrer jeg dig.» - «Ja, la mig det, men forresten, det tror jeg ikke, + +«Ja, la mig det, men forresten, det tror jeg ikke, Ring er jo alltid med.» - «Han,» sa fru Blom, og det kom plutselig en svak dir + +«Han,» sa fru Blom, og det kom plutselig en svak dir ring i hennes stemme. «Han sitter jo alltid med sin to bakk og sin toddy, og lar dem sverme om dig, så meget de vil. Jeg forstår mig ikke på ham.» - «Det manglet bare at han skulde gå omkring og være + +«Det manglet bare at han skulde gå omkring og være sjalu,» sa Constance og gjespet. - «Nei, men som nu i går, Constance. Der lar han dig + +«Nei, men som nu i går, Constance. Der lar han dig gå mellem Lorck og Meier, akkurat som du ikke hadde noen mann å følges med. Det tar sig ikke godt ut.» - «Lorck og Meier skulde samme vei, mor, så var det jo + +«Lorck og Meier skulde samme vei, mor, så var det jo rimelig.» - «Meiers bor på løkken ute ved Frogner, og Lorcks for + +«Meiers bor på løkken ute ved Frogner, og Lorcks for eldre ligger visst også på landet,» ivret fru Blom. - «Ja, iallfall i vinter, skulde de samme vei,» gjespet + +«Ja, iallfall i vinter, skulde de samme vei,» gjespet Constance, «Lorck har forresten værelse i byen. Og så hadde jo Ring mer enn nok med å passe sig seiv.» - «Ja, du lar ham også drikke alt for meget,» sa fru + +«Ja, du lar ham også drikke alt for meget,» sa fru Blom grettent. - «Lar ham?» - * Ta, jeg mener. du kunde visst hindre det, hvis du var + +«Lar ham?» + +* Ta, jeg mener. du kunde visst hindre det, hvis du var litt omhyggelig, Constance.» - «Du sa seiv at jeg ikke måtte vise ham sure miner, + +«Du sa seiv at jeg ikke måtte vise ham sure miner, fordi om han drakk noen glass,« sa Constance ien tone, som om hun skjøv det hele fra sig. —• «Det var den sik reste måten å få sin mann til å debauchere på sa du. - Det var den første aften, jeg husker det nok.» - «Jeg mener heller ikke at du skal skjenne, og jeg er, + + Det var den første aften, jeg husker det nok.» + +«Jeg mener heller ikke at du skal skjenne, og jeg er, som sagt, slett ikke redd for, at Ring dertil er han en mann med for gode prinsipper, men du kunde dog forsøke å virke på ham, si det til ham under fire øine i all kjærlighet —» - En sterk snorking lød plutselig inn til dem. - Fru Blom for i været, men Constance lo «Det er + +En sterk snorking lød plutselig inn til dem. + +Fru Blom for i været, men Constance lo «Det er Ring som er falt i søvn, skjønner du vel. Hør, hvor trygt han sover —» - «Jeg får inn å vekke ham,» sa fru Blom og reiste sig. - «La bare mannen ha fred -—» - «Nei, tenk om piken kom og så ham, og så er det så + +«Jeg får inn å vekke ham,» sa fru Blom og reiste sig. + +«La bare mannen ha fred -—» + +«Nei, tenk om piken kom og så ham, og så er det så usundt —» - «Det har han godt av — nu er han naturligvis full + +«Det har han godt av — nu er han naturligvis full igjen,» sa Constance, hun var så trett og kjed -—. Uh, hvor de bød henne imot, moren, Lorck, Meier, Marie, Hansen, tanten, hvert eneste menneske hun kjente, og I'hombren, selskapet i morgen, måleriene på veggen, alt, alt i verden. - Hun trykket de knyttede hender mot sitt bryst og suk + +Hun trykket de knyttede hender mot sitt bryst og suk ket dypt og langtrukkent - Så dukket en drøm frem hun hadde hatt om natten; + +Så dukket en drøm frem hun hadde hatt om natten; hun så det alt så livaktig tydelig. Inne i spisestuen stod en eketres likkiste, og i den lå hun seiv i sitt nattlinnet med de pipede halsstrimler, dekket av et laken, som @@ -2689,7 +3189,8 @@ siktet inn til henne. «Det var en underlig drøm jeg hadde i natt; i morgen skal jeg fortelle dig den —» - VI. + + VI. Omsider var dagen for fru Bloms avreise kommet. Da Constance gikk og hjalp henne med innpakningen, kom @@ -2786,71 +3287,98 @@ ditt kom, så skulde vi se for et ansikt du såtte op.» dine venner, jeg.» - «Å, fanden ... det er venner av å fjase og føite + +«Å, fanden ... det er venner av å fjase og føite med dig, og du er sannelig tilfals for deres kuring, så det står efter.» - «Du tenker så simpelt . . . jeg vil ikke svare dig.» - «Javisst, ja jeg er fattig på ord og simpel og dum, + +«Du tenker så simpelt . . . jeg vil ikke svare dig.» + +«Javisst, ja jeg er fattig på ord og simpel og dum, si det bare.» - «Det kan godt være du har rett,» sa hun koldt. - «Men jeg er under alle omstendigheter din mann, og + +«Det kan godt være du har rett,» sa hun koldt. + +«Men jeg er under alle omstendigheter din mann, og det vil være klokt om du husker at jeg ikke vil finne mig i nesvisheter.» Han stod stille foran henne med en tru ende mine. - Hennes øine gled med et ringeaktende uttrykk ned + +Hennes øine gled med et ringeaktende uttrykk ned over hans ansikt og bryst. Så flyttet de sig bort på den opslåtte bok og samtidig dreide hun halvt om. - «Hører du?» spurte han og grep henne hardt under + +«Hører du?» spurte han og grep henne hardt under haken for å tvinge henne til å se på sig. - «Hvorfor skulde jeg ikke det, jeg er jo ikke tunghørt, + +«Hvorfor skulde jeg ikke det, jeg er jo ikke tunghørt, som bekjent. Slipp mig,» sa hun vredt med et lyn i øi nene og forsøkte å reise sig. - «Sitt stille, jeg skal lære dig.» Han tok begge hen + + «Sitt stille, jeg skal lære dig.» Han tok begge hen nes handledd og klemte dem så det verket. - «Du er sterkere i fingrene enn i argumenter,» sa hun + + «Du er sterkere i fingrene enn i argumenter,» sa hun foraktelig uten å gjøre den ringeste motstand. - Han slengte hennes hender med voldsomhet fra sig + +Han slengte hennes hender med voldsomhet fra sig og gav sig til å trave på gulvet med blussende ansikt og hendene i bukselommene. - «Hum!» —sa han efter en stunds forløp, «—• et slikt + + «Hum!» —sa han efter en stunds forløp, «—• et slikt menneske! Hun kunde ergre en sten.» Han skottet til henne mens han talte, som ventet han på et ord; men hun åpnet ikke munnen. - «Og som du kunde skape dig til mens din mor var her + + «Og som du kunde skape dig til mens din mor var her . . . Nu skulde hun se dig . . . Men jeg visste nok, hvordan det vilde gå når hun var reist.» - Uff ja, — moren var borte, og hun var latt tilbake med + + Uff ja, — moren var borte, og hun var latt tilbake med dette fæle menneske som hun hatet, ja, for han var jo en tølper! - Rødmen steg op i hennes kinner, og tårene piplet ned + + Rødmen steg op i hennes kinner, og tårene piplet ned over dem. - Ring så at hun gråt. - Hun går i sig seiv, tenkte han og blev ved å spasere. + + Ring så at hun gråt. + + Hun går i sig seiv, tenkte han og blev ved å spasere. Tilfredsheden med denne heldige vending fikk ham til å gestikulere og tale videre: «En engel kunde jo tape tålmodigheten all min dikten og trakten går ut på å være henne tillags, men det er som å skvette vann på en gås.» - Hun hadde ikke villet ense sine tårer. Nu blev hun + +Hun hadde ikke villet ense sine tårer. Nu blev hun allikevel nødt til det og for hurtig med lommetørklæet over ansiktet. - Ring såtte sig like overfor henne. - «Hvis det stod til mig, Constance,» han talte i en + +Ring såtte sig like overfor henne. + +«Hvis det stod til mig, Constance,» han talte i en meglende tone «så skulde det aldri bli vekslet et uvennlig ord imellem oss. Du skulde visst slippe for å sitte og gråte.» - «Jeg gråter ikke,» sa hun avvisende. - «Jo visst gråter du, og det gjør mig så ondt å se det. + +«Jeg gråter ikke,» sa hun avvisende. + +«Jo visst gråter du, og det gjør mig så ondt å se det. Si nu at du angrer det og la så alt være glemt.» - «Jeg!» Hun målte ham med et übeskrivelig blikk. - Han bøide sig helt over henne, - «Hør nu, Constance, la oss være venner. Gi mig et + +«Jeg!» Hun målte ham med et übeskrivelig blikk. + +Han bøide sig helt over henne, + +«Hør nu, Constance, la oss være venner. Gi mig et kyss og vær søt pike.» - Hun for op som stukket av noe stygt og ristet ham + +Hun for op som stukket av noe stygt og ristet ham heftig av sig. - «Gå vekk!» ropte hun. «Jeg har imot dig,» og hurtig + +«Gå vekk!» ropte hun. «Jeg har imot dig,» og hurtig sprang hun over gulvet, ut av stuen. Ring så ut som et skrekkslagent menneske. Han stod noen sekunder stiv som en pinne og stirret på døren som @@ -2862,7 +3390,8 @@ efter gikk han nedover gaten. Han vilde på Tivoli. - VII. + + VII. En ukes tid senere var Ring og Constance i stort fød selsdagsgilde hos tante Wleiigel på landstedet; det var fast skikk at hun ikke flyttet til byen før den dagen var @@ -2895,32 +3424,39 @@ mann i fronten. blikk til å hvile hodet mot hans skulder. I samme nu bøide han sig ned og kysset henne på øret. Hun kom løs med et rykk og så forskrekket bebreidende på ham. - «Om forlatelse,» sa han og blev rød, «jeg kunde ikke + +«Om forlatelse,» sa han og blev rød, «jeg kunde ikke 80 Constance Bing gjøre for det.» Han så så skamfull og ulykkelig ut at Constance måtte synes synd i ham. - «Det er jo ingen ulykke,» sa hun trøstende. «Men + +«Det er jo ingen ulykke,» sa hun trøstende. «Men slikt må De aldri gjøre, Meier,» føiet hun alvorlig til, og det kom et bedende uttrykk i øinene. - «Kom nu, la oss gå tilbake.» Hun tok hans arm, og + +«Kom nu, la oss gå tilbake.» Hun tok hans arm, og de spaserte langsomt opover og stillet sig på plass igjen. - Resten av aftenen var Constance munter som sedvan + +Resten av aftenen var Constance munter som sedvan lig, uten skygge av forandring i sitt vesen mot Meier. Da de skiltes, spurte hun om tiden for hans avreise var bestemt, og da han svarte at han skulde avsted efter nyttår, bad hun ham endelig besøke dem snart. - Da han gikk fra henne, diktet han videre på sin kjær + +Da han gikk fra henne, diktet han videre på sin kjær lighet. Hans følelse syntes ham gjennemtrengt av en hengivenhet som han ikke hadde visst at det ene menne ske kunde nære for det annet. - Hvor uskyldig og rettsinnet hun var. Den kjærlighet + +Hvor uskyldig og rettsinnet hun var. Den kjærlighet hun inngav, virket lutrende og gjorde ham god; han vilde ikke skremme henne bort ved å la henne merke sin li denskap, nei, ikke om han så døde av den. Som en mann vilde han bære sin ulykke og søke trøst i musikken og i sin kjærlighets bittersøte hemmelighet. — — - Dagen efter satt Constance alene hjemme i skumrin + +Dagen efter satt Constance alene hjemme i skumrin gen. Hun hadde begynt på et brev til moren, men hadde ikke vært oplagt fil å skrive, og hadde derfor stukket det inn i mappen for å fullføre det en annen dag. @@ -2948,35 +3484,45 @@ utkommet. Hun blev glad og sa at det var en utmerket idé Da han var ferdig med lesningen, begynte de å drøfte innholdet, og så kom de til å tale om kjærlighet. - «Det later ikke til at Kielland har synderlig respekt for + +«Det later ikke til at Kielland har synderlig respekt for den følelse,» sa Constance, «han riktig håner den. Et stykke med pen, virkelig kjærlighet i kunde han nu gjerne ha gitt oss.» - «Ja—a, men —» bemerket Lorck og trakk på skul + +«Ja—a, men —» bemerket Lorck og trakk på skul drene, «det man pleier å kalle en pen, virkelig kjærlighet er jo et gammeldags begrep —» - «Det ser ut til det,» sa Constance, «det er vel derfor + +«Det ser ut til det,» sa Constance, «det er vel derfor den ikke mer er hovedemne i bøkene, iallfall ikke i våre —» - «Og heller ikke i livet,» sa Lorck; han satt og dreide + +«Og heller ikke i livet,» sa Lorck; han satt og dreide pennekniven mellem fingrene og iakttok henne med et opmerksomt, nesten lurende blikk. - «Ja, har den nu egentlig noensinne vært det?» spurte + +«Ja, har den nu egentlig noensinne vært det?» spurte Constance og lot nålen med den lange, røde silketråd stanse på halvveien. «Gad visst om ikke alt det har vært dikt og tøv - «Og De vil klandre Kielland, frue! Hvad vil De med + +«Og De vil klandre Kielland, frue! Hvad vil De med at han skal dikte om det, De seiv ikke tror på?» - «Man er nu så vant til at det skal stå i bøkene. Men + +«Man er nu så vant til at det skal stå i bøkene. Men forresten klandre, det var nu slett ikke menin gen —» - «Forøvrig tar De feil, frue. Man døde av kjærlighet + +«Forøvrig tar De feil, frue. Man døde av kjærlighet i gamle dager —» 6 Amalie Skram. I. - Constance Bing + + Constance Bing «Tok livet av sig, når man ikke fikk den man vilde ha - mener De?» + +mener De?» «Ja, eller simpelthen døde av sorg, fikk tæring eller lignende —» «Det måtte være deilig,» utbrøt Constance plutselig @@ -3089,40 +3635,57 @@ det like så godt som jeg,» vedblev han. sank bakover. - «Visst, hvad, jeg,» stammet hun. - «Ja, for det er jo Dem jeg elsker, Constance —.» - Hun hadde ikke merket at han gjorde noen bevegelse, + +«Visst, hvad, jeg,» stammet hun. + +«Ja, for det er jo Dem jeg elsker, Constance —.» + +Hun hadde ikke merket at han gjorde noen bevegelse, derfor kunde hun ikke begripe, hvorledes det gikk til at han plutselig lå på kne. Hun vilde si noe, men fikk ikke tungen til å lystre. - «Constance,» hvisket han, «la det nu være nok. Strid + +«Constance,» hvisket han, «la det nu være nok. Strid ikke lenger imot du er skapt til elskov, og du skal komme til å smake den sødme det er å gi sig til en mann som elsker så grenseløst som jeg —.» - Han tok hennes hand og nærmet sitt ansikt til hennes + +Han tok hennes hand og nærmet sitt ansikt til hennes bryst; hun kjente hans varme ande stryke over sin panne. - «Nei, nei, nei,» ropte hun plutselig og var i et sprang + +«Nei, nei, nei,» ropte hun plutselig og var i et sprang borte på gulvet. - «Hold op med dette, Lorck! Hvad skal det være for,» + +«Hold op med dette, Lorck! Hvad skal det være for,» sa hun i en bebreidende tone. - «De viser mig bort, frue,» han stod blek og truende + +«De viser mig bort, frue,» han stod blek og truende foran henne. - «Å tale slik til mig det er stygt av Dem, Lorck —» + +«Å tale slik til mig det er stygt av Dem, Lorck —» klynket Constance og så hjelpeløst på ham. - «Jeg spør om De viser mig bort?» Han støtte foten + +«Jeg spør om De viser mig bort?» Han støtte foten hardt i gulvet idet han trådte et skritt nærmere. - Det gav et sett i Constance. - «Ikke skrem mig så!» sa hun med en bevegelse som + +Det gav et sett i Constance. + +«Ikke skrem mig så!» sa hun med en bevegelse som om hun verget for sig. - Lorck korset armene over brystet og betraktet henne + +Lorck korset armene over brystet og betraktet henne stivt. - «Jeg elsker dig, Constance det er alvor, ganske an + +«Jeg elsker dig, Constance det er alvor, ganske an derledes enn jeg seiv visste. Jeg gir dig mig seiv, mitt liv, min sjel, vil du ikke ta imot det?» - «Nei, uff nei,» sa hun og vek uvilkårlig tilbake. - «Hvorfor har du lekt med mig, kvinnemenneske!» + +«Nei, uff nei,» sa hun og vek uvilkårlig tilbake. + +«Hvorfor har du lekt med mig, kvinnemenneske!» spurte han og trådte tett bort til henne. - «Det har moret mig å tale med Dem, aldri var det an + +«Det har moret mig å tale med Dem, aldri var det an net i min tanke!» ropte hun med heftighet, og stemmen røbet at hun var nær ved å briste i gråt. @@ -3174,11 +3737,13 @@ med avmålte skritt. rente like mot en av sine venner uten å legge merke til ham før han fikk et slag på skulderen og et halloi ropt inn i øret. - «Å, er det dig,» sa han åndsfraværende og gikk videre + +«Å, er det dig,» sa han åndsfraværende og gikk videre uten å hilse. Men inne i stuen satt Constance og gråt med hodet be gravet i en fløielspute. - Det var altså slik hun blev sett på. Som en frekk ko + +Det var altså slik hun blev sett på. Som en frekk ko kette som la sine garn ut for å fange mannfolk. -— Hvem det var som hadde tatt henne! — — Det var altså den aktelse han trodde det var nødvendig å ha for henne, @@ -3186,38 +3751,49 @@ den aktelse han trodde det var nødvendig å ha for henne, elsket sin mann! — Håne henne også med dette! Nei, men hennes mann var allikevel den eneste hvis kjærlig het kunde hedre henne. - Hvor verden var slett og smussig, og livet tomt og ver + +Hvor verden var slett og smussig, og livet tomt og ver diløst, og alt det grums det skyllet over henne! Den Lorck, den slette, motbydelige Lorck, - hun hatet ham - Hun lå i den samme stilling da hun hørte Ring komme. + +Hun lå i den samme stilling da hun hørte Ring komme. Hun reiste sig straks og gikk inn til temaskinen. Mot sedvane var han alene, og da de hadde spist, begynte han å tale om en herremiddag han måtte gi for noen svensker, av hvem han hadde kjøpt en del jerngruber, som skulde gjøre ham til en grunnrik mann. Dagen og rettene blev avtalt. Så regnet han op hvem som skulde inviteres. - Lorck var iblandt dem. - Hun brøt av og sa at hun ønsket han ikke vilde be + + Lorck var iblandt dem. + + Hun brøt av og sa at hun ønsket han ikke vilde be Lorck. 88 Constance Bing - «Hvorfor ikke det?» spurte han forundret. - «Jeg har mine grunner,» sa hun bestemt. - «Hvafornoe! Er du nu også blitt kjed av ham? Du + +«Hvorfor ikke det?» spurte han forundret. + +«Jeg har mine grunner,» sa hun bestemt. + +«Hvafornoe! Er du nu også blitt kjed av ham? Du lar aksjene stige og falle altfor hurtig, Constance. Men hvad jeg vilde sagt, han må nu være med allikevel denne gang. Altså Storm seks, Lorck syv, —» han satt og talte på fingrene. - «Nei, det er alvor,» sa hun opirret, Lorck må du ikke + +«Nei, det er alvor,» sa hun opirret, Lorck må du ikke invitere, du kan la være, når du hører jeg ber dig •—» - «Vær nu ikke påståelig, Constance. Lorck er kjent + +«Vær nu ikke påståelig, Constance. Lorck er kjent med svenskene, jeg har lovet dem at de skal treffe ham her, altså Lorck syv —» - «Nu skal han ikke bes,» brøt hun ut med heftighet + +«Nu skal han ikke bes,» brøt hun ut med heftighet og reiste sig. «Det er en flabb og en vemmelig fyr, • han har ja, det er det samme, men du må ikke be ham.» - «Har han vært nærgående? Ja, hør, vet du hvad, + +«Har han vært nærgående? Ja, hør, vet du hvad, Constance, det er min santen din egen skyld. Det er alltid dåmen som gir tonen an —» «Ti stille!» ropte hun og holdt for ørene. @@ -3246,10 +3822,12 @@ noe stakk ham i øinene, «en skulde tro du så spøkelser.» koldt. «Ja, la oss så be Lorck,» vedblev hun og såtte sig stille ned igjen. - Hun fikk en raptus med å ville isolere sig og stengte + + Hun fikk en raptus med å ville isolere sig og stengte sig konsekvent ute fra allting. Hun sa til sig seiv at hun ikke orket å holde menneskene ut. - Og så midt i denne triste, mørke vintertid, når hun om + +Og så midt i denne triste, mørke vintertid, når hun om aftenen satt alene med den strenge ordre til Alette om ingen å slippe inn som et vern mellem sig og verden, kunde hun plutselig gripes av lengsel efter at noe skulde @@ -3258,24 +3836,35 @@ kunde hun plutselig gripes av lengsel efter at noe skulde lese. Det var som om hun døde av kjedsomhet, tomme for tomme; undertiden kunde hun fare op, gå omkring og vri hendene og gjenta atter og atter: «Jeg blir gal.» - Ring var sint når hun avslo innbydelser, som han vilde + +Ring var sint når hun avslo innbydelser, som han vilde hun skulde motta. - Hun undskyldte sig med at hun var syk. - Hvad feil et henne da? - Ja, det visste hun ikke, men utilpass var hun. - Hvorfor hun så ikke vilde ha doktoren? - Det kunde ikke hjelpe. - Det varte et par måneders tid. Så brøt hun over tvert + +Hun undskyldte sig med at hun var syk. + + Hvad feil et henne da? + + Ja, det visste hun ikke, men utilpass var hun. + + Hvorfor hun så ikke vilde ha doktoren? + + Det kunde ikke hjelpe. + + Det varte et par måneders tid. Så brøt hun over tvert og sa til Ring at hun vilde i teatret. Hun hadde lest en avhandling om idiosynkrasi som hadde skremt henne. - Da så juleselskapeligheten begynte, kastet hun sig inn + + Da så juleselskapeligheten begynte, kastet hun sig inn i den med større liv enn noensinne. - Ring smilte og nikket fornøid. Det var nok det han + + Ring smilte og nikket fornøid. Det var nok det han visste at hun snart vilde få nok av å agere eremitt. - I midten av januar reiste Meier til Leipzig. Da han + + I midten av januar reiste Meier til Leipzig. Da han var på avskjedsvisitt hos Rings, traff han Constance alene bjemme. - Hun var blitt blek og litt magrere, forekom det ham, i + + Hun var blitt blek og litt magrere, forekom det ham, i 90 Constance Bing @@ -3283,23 +3872,28 @@ kunde hun plutselig gripes av lengsel efter at noe skulde lig; aldri hadde han funnet henne smukkere. Han syntes hun var påfallende alvorlig og, skjønt vennligheten seiv, mer tilbakeholdende enn før. - Det suget ham om hjertet, mens han satt og strevde + +Det suget ham om hjertet, mens han satt og strevde med å tale om likegyldige ting. Han holdt sig allikevel kjekk like til det siste øieblikk, men da glippet det for ham. Han måtte vende sig om for å bli herre over sin bevegelse. Lyden av hans farvel døde i det kyss han tryk ket på hennes hand. I det neste nu var han borte. - Men Constance tenkte ofte på det bleke ansikt og det + +Men Constance tenkte ofte på det bleke ansikt og det rørende uttrykk om hans leber, i det øieblikk han gikk ut gjennem døren. - VIII. - Constance holdt sig i regelen taus når de nede hos Han + + VIII. + +Constance holdt sig i regelen taus når de nede hos Han sens diskuterte religiøse emner. Enkelte ytringer und slapp henne dog, hvorav Marie merket at det ikke var så ganske riktig fatt med hennes tro. Hun vilde gjerne ha greie på dette og forsøkte å bringe det på bane mellem dem, men Constance bøide alltid av. - «Jeg er redd for Constance, du Rikard,» sa Marie en + +«Jeg er redd for Constance, du Rikard,» sa Marie en aften til sin mann, da deres fremmede var gått. «Hun er sikkert smittet av den moderne vantro, du hørte vel at hun forsvarte Bjørnson.» @@ -3331,10 +3925,13 @@ pene. «Hun vil i så fall ha sig seiv å takke for det; Ring er det snildeste og medgjørligste menneske under solen. En kan altså få ham til hvad det skal være.» - R. G. Hansen hadde reist sig op og gjespet. - «Ja altså, skal vi så til sengs?» Han gikk inn for å se + +R. G. Hansen hadde reist sig op og gjespet. + +«Ja altså, skal vi så til sengs?» Han gikk inn for å se efter om hans skrivebord var avlåst. - Omtrent samtidig hadde Ring og Constance nådd sitt + +Omtrent samtidig hadde Ring og Constance nådd sitt hjem. Hun hadde ikke villet ta hans arm da han bød henne den på gaten; herover hadde Ring følt sig dypt krenket, hvilken stemning han gav luft ved uavlatelig å @@ -3345,13 +3942,15 @@ det snildeste og medgjørligste menneske under solen. En tungen klikk for ham; en dunkel erkjennelse av at det eksisterte noe som å tie av klokskapshensyn steg op i ham, hvorefter han fortsatte resten av veien i taushet. - Constance gikk og ergret sig over ham. Det hadde hun + +Constance gikk og ergret sig over ham. Det hadde hun gjort hele aftenen, men det var hun nu så vant til. Innen de gikk hjemmefra, hadde hun bedt ham være forsiktig med hvad han drakk, og han hadde svart med en halvt utålmodig, halvt krenket stemme at det skulde han nok, og i samme andedrett begynt å tale om noe annet. - Formane ham, virke på ham ja, moren hadde lett + + Formane ham, virke på ham ja, moren hadde lett for å snakke, hun! Hvor ofte hadde hun ikke om mor @@ -3360,13 +3959,16 @@ det snildeste og medgjørligste menneske under solen. En trygle av sin kone om ikke å drikke sig full og som lovet og forsikret med hand og munn og så gikk like bort °g gjorde det. - Da de kom op i entreen, kunde Ring ikke på noen måte + +Da de kom op i entreen, kunde Ring ikke på noen måte få hatten fra sig på skikkelig vis. - Han kunde ikke begripe hvordan det hadde sig, men + +Han kunde ikke begripe hvordan det hadde sig, men hver gang han hengte den op på knaggen, falt den ned på gulvet. Til sist gav han tapt og la den fra sig på bor det, idet han mumlet noe om at fanden stod i det. - Constance gikk inn i dagligstuen for å hente en bok, + +Constance gikk inn i dagligstuen for å hente en bok, hun vilde lese i på sengen. Plutselig stod Ring ved siden av henne. Han var ennu i overfrakk og hadde beholdt den ene hanske på. @@ -3395,40 +3997,71 @@ Så skred han over gulvet og inn i pikeværelset. sig over seng, hvor piken lå i dyp søvn med tep trake op under haken. - «Hva! hva for noe!» Orden kom i små, barske stø, - og aldes forstye reist Alet sig op i seng og + + «Hva! hva for noe!» Orden kom i små, barske stø, + + og aldes forstye reist Alet sig op i seng og glode på Ring med søvndruke forskel. Tept hade hun slåt til side; hun var i det bare linet med - nake hals og arme. - Ring blev dypt grept av de hvite skuldre og det fro - dige bryst, hvis hveld rundig halveis kom til syne. + + nake hals og arme. + + Ring blev dypt grept av de hvite skuldre og det fro + + dige bryst, hvis hveld rundig halveis kom til syne. Hans nesbor vibret ganske let og han blev blekr. Så - stak han sin famlend hand in på hens bryst og - tryke de klame lebr mot hens skulder. Alet vred - sig fra ham og utsøe noe små skri. Ring blev nest - edru av forskel. - «Hys, hys,» sa han og løfte advren pekfingr, - idet han ret sig op, «å skrie slik da! Er det kan - skje noe som gjør Dem noe? Leg De Dem bare til - igjen.» Han skjøv hen lempig tilbake på puten og - trak tep op over hen. - «En lekr krop, riktg lekr,» hvisket han. Han - kunde ike la være, han måte stike hånde in på - hens hals igjen. - «Uf nei da, kan De ike gå med Dem,» klynet - Alet og vilde pufe ham fra sig, men den bløte berøing - av hans glathude hand øvet en lamend virkng på - hen. Hun skjulte ansikte i puten og lot ham klape - sig. - Plutseig forekm det Ring at han hørte en dør bli åp - net og strak eftr luket. Forsiktg som en kat snek - han sig ut og trak døren sakte til. Han lyte anspet - et par minuter. Alt var stile. Han kom ut i den lange, - smale gan som fra kjøent førte til spietun, og for - end av hvilken soveærlt lå. På tå liste han op - over og lyste med lampen foran sig. Der stod Constace - støvler; det var altså dem, hun hade sat ut, da han - hørte døren gå. Med et letsn suk gik han in i + + stak han sin famlend hand in på hens bryst og + + tryke de klame lebr mot hens skulder. Alet vred + + sig fra ham og utsøe noe små skri. Ring blev nest + + edru av forskel. + + «Hys, hys,» sa han og løfte advren pekfingr, + + idet han ret sig op, «å skrie slik da! Er det kan + + skje noe som gjør Dem noe? Leg De Dem bare til + + igjen.» Han skjøv hen lempig tilbake på puten og + + trak tep op over hen. + + «En lekr krop, riktg lekr,» hvisket han. Han + + kunde ike la være, han måte stike hånde in på + + hens hals igjen. + + «Uf nei da, kan De ike gå med Dem,» klynet + + Alet og vilde pufe ham fra sig, men den bløte berøing + + av hans glathude hand øvet en lamend virkng på + + hen. Hun skjulte ansikte i puten og lot ham klape + + sig. + + Plutseig forekm det Ring at han hørte en dør bli åp + + net og strak eftr luket. Forsiktg som en kat snek + + han sig ut og trak døren sakte til. Han lyte anspet + + et par minuter. Alt var stile. Han kom ut i den lange, + + smale gan som fra kjøent førte til spietun, og for + + end av hvilken soveærlt lå. På tå liste han op + + over og lyste med lampen foran sig. Der stod Constace + + støvler; det var altså dem, hun hade sat ut, da han + + hørte døren gå. Med et letsn suk gik han in i spisestuen; nu husket han at det pleide å stå øl i den broderte flaskekurv ved ovnen. Da han hadde fått sin @@ -3453,7 +4086,8 @@ tiden. Og han som hadde en sånn kone! Men smaken var forskjellig, og hun, Alette, var også vakker. En lekker kropp, ja, Ring, det var nu visst en mann som for stod det. - IX. + + IX. Det var gått over et år efter fru Rloms besøk. Det var en ettermiddag i midten av desember med frost og klin @@ -3470,10 +4104,12 @@ Constance sa undertiden til sig seiv at hun egentlig sav net ham, men når hun så husket hans ord hin aften, blusset forbitrelsen op i henne. - Da hun nærmet sig huset, så hun at spisestuen var + +Da hun nærmet sig huset, så hun at spisestuen var svakt oplyst, og tenkte at Alette måtte være der inne for å legge i ovnen. - Hun var allerede halvt oppe i trappen da hun husket at + +Hun var allerede halvt oppe i trappen da hun husket at klokkeledningen var i ustand. Hun hadde ingen entré nøkkel på sig, derfor vendte hun om og gikk op bakveien. Da hun kom inn i kjøkkenet, fant hun lampen sterkt @@ -3493,50 +4129,63 @@ let smil. Med ansiktet halvt bortvendt stod Alette; hun var flammende rød, hennes hår i uorden; øinene for råd ville omkring, og den ene hand gramset hjelpeløs på forklæet. - Constance blev grepet av en underlig svimmelhet. Det + +Constance blev grepet av en underlig svimmelhet. Det syntes henne at hun sank og sank, hun og stuen og alt sammen, og at det aldri fikk ende. Hun vilde gå over gulvet eller bare røre sig fra stedet hvor hun stod, men det forekom henne at hun var stivnet fra topp til tå, og at det ikke vilde lykkes henne. - Alette var den første som fattet sig; stille lusket hun + +Alette var den første som fattet sig; stille lusket hun ut av stuen. - «Skal du ikke ta tøiet av?» Stemmen lød så ydmyk, så + + «Skal du ikke ta tøiet av?» Stemmen lød så ydmyk, så ulik hans almindelige. Hun visste nesten ikke om det var Ring som hadde talt. Men lyden vakte henne; hun gikk et par skritt og tok et tak i spisebordet som for å støtte sig. - Ring begynte langsomt å gå frem og tilbake uten å + +Ring begynte langsomt å gå frem og tilbake uten å passere forbi Constance. Da han annen gang var tett ved døren som Alette hadde latt stå apen, lukket han den stillferdig. Så gikk han bort til buffeten, flyttet et glass og en flaske bak temaskinen, og stillet sig op i en skrå stilling med handflaten hvilende på buffeten. - «Constance jeg ber dig hm,» han byttet fot, + +«Constance jeg ber dig hm,» han byttet fot, «tro mig, det var, det var ikke så ille ment som det, - som det kanskje så ut.» - Hun stod übevegelig og så stivt frem for sig. - «Jeg kan godt forstå at det, —• - ja, at det må ha tatt + + som det kanskje så ut.» + +Hun stod übevegelig og så stivt frem for sig. + +«Jeg kan godt forstå at det, —• - ja, at det må ha tatt sig jeg mener forekommet dig underlig» —. Han stanset litt mellem hvert tredje eller fjerde ord. - «Men jeg forsikrer dig til at ja, bare du vilde tro + +«Men jeg forsikrer dig til at ja, bare du vilde tro det var, ja, virkelig var det bare en spøk, en kåthet, om jeg så skal si, —• en, ja, en guttestrek, noe som stakk mig jeg begriper det ikke seiv.» Det var umulig å merke på henne om hun hørte hvad han sa eller ei. - «Jeg er så lei for det, så lei, at jeg ikke kan si det, - ja, rent ut sagt, jeg vemmes ved det.» + +«Jeg er så lei for det, så lei, at jeg ikke kan si det, + + ja, rent ut sagt, jeg vemmes ved det.» Constance førte, likesom åndsfraværende, hånden op til pannen og så ut til å beflitte sig på å tenke efter. - «Jeg vet ikke hvad, ja, hvad jeg ikke vilde gi for å + +«Jeg vet ikke hvad, ja, hvad jeg ikke vilde gi for å få det, — ja, ugjort,» fortsatte han i den samme under danige tone. «Hvis jeg torde, så vilde jeg, ja, på mine kne be dig om tilgivelse.» Han nærmet sig og rørte ved hennes muffe som hun ennu holdt i den slapt nedhen gende hand. - «La mig være, menneske,» sa hun og vek til side; derpå + +«La mig være, menneske,» sa hun og vek til side; derpå forlot hun stuen og gikk hurtig ned på gaten. Det grep henne et vanvittig ønske om å flyve avsted gjennem lut ten og ikke stanse før hun nådde huset der hjemme, hvor @@ -3555,13 +4204,15 @@ under hun nu vred sig som en vånd der svaier i vinden. Hun blev så ydmyket; hun kunde falt på kne og anropt om tilgivelse, fordi hun hadde vært misfornøid med sin lodd, da det intet var på ferde. - Hun sa sig seiv at det ikke kom henne ved; hvorfor + +Hun sa sig seiv at det ikke kom henne ved; hvorfor kunde hun ikke la ham kysse hvem han vilde, men nei, nei, nei! han hadde jo henne til hustru, henne! Skulde han så kunne tenke på å se på noen annen på den manér —og understå sig til å gjøre det! Nei, at han kunde være så lumpen og så svinsk. - Harmen kokte op i henne, og så kom igjen denne uut + +Harmen kokte op i henne, og så kom igjen denne uut holdelige smerte. Uvilkårlig begynte hun å be til den gud hun tvilte om var til, og anklaget sig seiv for utakknem lighet og hovmot. Nu var straffen kommet over henne; @@ -3569,15 +4220,18 @@ holdelige smerte. Uvilkårlig begynte hun å be til den gud tuktet. Det var bare ett hun ikke vilde finne sig i, å leve med Ring efter dette; men det kunde jo hverken Gud eller mennesker forlange. - «God aften, frøken — ute og spaserer i det deilige vær,» + + «God aften, frøken — ute og spaserer i det deilige vær,» lød det plutselig like ved hennes øre. - Under sedvanlige omstendigheter vilde hun være blitt + +Under sedvanlige omstendigheter vilde hun være blitt yderlig opskremt ved en slik tiltale av en fremmed mannsperson på gaten ved aftenstid. Nu enset hun det knapt; rolig gikk hun videre uten å svare, og fyren ding let bort. Hun var nu kommet ned i Welhavens gate og nådde huset hvor Hansens bodde. - Ja naturligvis; der op måtte hun ty for å betro sig til + + Ja naturligvis; der op måtte hun ty for å betro sig til Marie. Så liten sympati det enn ellers var mellem dem, 7 Amalie Skram. I. @@ -3613,7 +4267,8 @@ lig —!» kom det omsider med brutt stemme. «Men hvad er da skjedd? Kom og sett dig og Ia mig høre.» «Jeg vil ikke leve med Ring lenger, jeg kan det ikke» - og så fortalte hun hvorledes sakene stod. + +og så fortalte hun hvorledes sakene stod. Det spente uttrykk i Maries ansikt vek efterhånden plassen for et bekymret alvor. «Ja naturligvis forstår jeg godt at det har gjort dig @@ -3635,29 +4290,36 @@ både Rikard og jeg.» Constance følte sitt hjerte sammensnøres. At Marie skulde vende angrepet mot henne, var noe hun ikke hadde tenkt sig. Hun stirret hjelpeløst på henne. - «Hans opførsel oprører dig altså slett ikke?» spurte + +«Hans opførsel oprører dig altså slett ikke?» spurte hun. - «Jo, det skal Gud vite, Constance, men du må huske + +«Jo, det skal Gud vite, Constance, men du må huske at mennene er så ganske anderledes enn vi. De er så vant til slike affærer fra før av, og de kan så lett få tilbake fall hvis ikke deres koner, jeg hadde nær sagt, setter li vet inn på å holde dem fast, og det kan en kone, iallfall en som har de ytre betingelser, som du f. eks.» - Constance følte en oprørsk forbitrelse som var nær ved + +Constance følte en oprørsk forbitrelse som var nær ved å kvele henne. - «Det er motbydelig hvad du sier,» sa hun og knyttet + +«Det er motbydelig hvad du sier,» sa hun og knyttet uvilkårlig hendene. - «Ja, ja, Constance, du får nok lære om igjen, du + +«Ja, ja, Constance, du får nok lære om igjen, du skulde bare vite hvor få menn det er som er sine koner tro, ikke ett av hundre ekteskaper er rent, du.» - Og nu gav hun sig til å fortelle vidt og bredt om all + +Og nu gav hun sig til å fortelle vidt og bredt om all den uterlighet ektemennene bedrev, og konene så gjen nem fingrene med; hun nevnte flere eksempler fra deres felles nærmeste bekjente og fra andre som de kjente av navn. Constance blev sjelesyk av å høre på det. - «Men du gode Gud!» ropte hun til sist, «hvis dette + +«Men du gode Gud!» ropte hun til sist, «hvis dette er sant og hvis alle mennesker finner sig i det, hvorfor er da ikke denne løgninstitusjon avskaffet? Hvorfor i all verdens rike har vi ikke offentlig flerkoneri?» @@ -3696,35 +4358,48 @@ drikk.» men det er vel også min skyld,» svarte Constance med en mine som om hun var forberedt på alt. - «Ja, Constance, jeg kan ikke la være å tro, og det sier + +«Ja, Constance, jeg kan ikke la være å tro, og det sier Rikard også, at Ring går og er lei sig, fordi du er så kold imot ham. Han drikker for å døve sig.» - «Ja, stakkars mann, han går visst rent i hundene, fordi + +«Ja, stakkars mann, han går visst rent i hundene, fordi han er gift med mig.» - «Og det må jeg riktignok si, å ha en utro mann, det + +«Og det må jeg riktignok si, å ha en utro mann, det får enda være så gresselig som det er, men en som drikker!» —• - Atter følte Constance den forrige ordløse forbitrelse + +Atter følte Constance den forrige ordløse forbitrelse inne i sig. - «Ja, for en mann som drikker,» vedblev Marie, «kan + +«Ja, for en mann som drikker,» vedblev Marie, «kan jo hverken passe sine forretninger eller skaffe til veie hvad det skal til han er jo borgerlig ruinert.» - «Hvor har du gjort av mitt tøi?» spurte Constance og + +«Hvor har du gjort av mitt tøi?» spurte Constance og reiste sig. - Marie gikk ut i entreen efter det. - «Ja, for nu vil jeg ikke be dig bli,» sa hun, da hun kom + +Marie gikk ut i entreen efter det. + + «Ja, for nu vil jeg ikke be dig bli,» sa hun, da hun kom tilbake. «Nu skal du pent gå hjem og forsone dig med Ring. Gjør det, å, gjør det med det samme, Constance.» - «Ja, nu går jeg hjem og ber om forlatelse fordi jeg ikke + + «Ja, nu går jeg hjem og ber om forlatelse fordi jeg ikke har passet bedre på ham, og lover å forbedre mig for ef tertiden. Er det ikke det, jeg skal?» - «Ja, nu er du bitter, og det kan jeg godt forstå, men + + «Ja, nu er du bitter, og det kan jeg godt forstå, men når du får tenkt dig om skal du se du gir mig rett. Vil du ikke piken skal følge dig?» spurte hun, da Constance var ferdig. - «Nei for Guds skyld la mig slippe! God natt.» - «God natt, Constance.» - Imidlertid gikk Ring hjemme i den pinligste uro. Da + + «Nei for Guds skyld la mig slippe! God natt.» + + «God natt, Constance.» + + Imidlertid gikk Ring hjemme i den pinligste uro. Da Alette hørte fruen forlate huset, gikk hun inn igjen til ham og stod og hulket med forklæet for øinene. Han hadde bragt henne i ulykke; nu vilde fruen jage henne @@ -3737,7 +4412,8 @@ hvad det skal til han er jo borgerlig ruinert.» holde sig rolig og gjøre sine ting som om intet var fore falt. Han skulde nok se å lempe på dette, så det ikke blev noe videre av det. - Så vandret han op og ned i dagligstuen, stod stille rett + +Så vandret han op og ned i dagligstuen, stod stille rett som det var og forbannet det fordømte tilfelle som hadde spilt ham et så intrikat puss. Han vred sig ved tanken om alt det han vilde få å gjennemgå med Constance. Hun @@ -3748,19 +4424,24 @@ hvad det skal til han er jo borgerlig ruinert.» Constance alltid sånn det var hennes skyld at det gikk så skitt. Hvorfor levde de ikke sammen som to turtel duer —• - — — Hvert øieblikk var han ved vinduet og kikket ut; + +— — Hvert øieblikk var han ved vinduet og kikket ut; av og til stod han ute i entreen og lyttet. - Jo lenger det led, jo mer ille til mote blev han; munnen + +Jo lenger det led, jo mer ille til mote blev han; munnen var trukket op i en mismodig grimase; øiebrynene stod som en spiss vinkel og pannen lå i tykke, posete folder. Han kvidde sig fryktelig til det øieblikk hun skulde tre inn og var samtidig i en kval fordi hun uteblev. - Endelig hørte han noen ved entrédøren. Han gikk ut + +Endelig hørte han noen ved entrédøren. Han gikk ut og lukket op. - Constance skred rolig forbi ham og begynte å ta tøiet + +Constance skred rolig forbi ham og begynte å ta tøiet av. Så gikk hun inn i dagligstuen, såtte sig i sofaen og tok fatt på aftenavisen. - Ring gled ned på en stol et stykke borte og blev sit + +Ring gled ned på en stol et stykke borte og blev sit tende i en foroverbøid stilling med albuen på kneet og hånden skyggende for øinene. Av og til skottet han bort til sin hustru, men manglet mot til å tiltale henne. @@ -3777,22 +4458,28 @@ ikke å høre på dem.» «Jeg vet jeg har fornærmet dig grusomt,» stammet han, «og jeg vil ta hvad bot du pålegger mig hvor» - «Hvad jeg har å si er ikke meget,» avbrøt hun ham + +«Hvad jeg har å si er ikke meget,» avbrøt hun ham med en håndbevegelse, «når du står i forhold til min tjenestepike —» - «Jeg står ikke i noe forhold, jeg.» - «Når du står i forhold til min tjenestepike, så er det + +«Jeg står ikke i noe forhold, jeg.» + +«Når du står i forhold til min tjenestepike, så er det en selvfølge at jeg vil forskån es for dig. Hvis du vil ha henne så værsgo, men så får du la mig være i fred. - Jeg er gått inn på å være din hustru det er galt nok, + + Jeg er gått inn på å være din hustru det er galt nok, men en av dine friller, det blir det ikke noe av.» Hun reiste sig og vilde forlate stuen. - Ring syntes at hun aldri hadde vært så deilig og så + + Ring syntes at hun aldri hadde vært så deilig og så attråverdig som i dette øieblikk. Hun var en helt an nen. En redsel for å miste henne for igjennem hans sinn som et ondt stikk; han sprang op og stillet sig i veien for henne. - «Forhån mig, trå på mig, spytt på mig, drep mig!» + + «Forhån mig, trå på mig, spytt på mig, drep mig!» ropte han, «jeg er en pjalt, en elendig fyr, som ikke har visst hvad skatt jeg hadde, et menneske som ikke er verd å løse ditt skobånd, men jeg elsker dig, Constance, @@ -3800,9 +4487,12 @@ ha henne så værsgo, men så får du la mig være i fred. støvet og kysser dine føtter, jeg bryr mig ikke om noen i verden uten dig hvad du så enn tror.» Han holdt hendene om hodet og vred sig som i krampe. - «Sludder,» sa hun med en grimase, «du kjeder mig.» - «Ja, jeg vet det, jeg vet det, og det er min evige kval. - Du har aldri elsket mig, ikke det bøss. Og så under + + «Sludder,» sa hun med en grimase, «du kjeder mig.» + + «Ja, jeg vet det, jeg vet det, og det er min evige kval. + + Du har aldri elsket mig, ikke det bøss. Og så under liden har du vært så jeg nesten måtte innbille mig du holdt av mig jeg har gått iet villrede, har jeg. Å, Con stance, hadde du elsket mig, kunde du fått en annen @@ -3811,15 +4501,19 @@ ha henne så værsgo, men så får du la mig være i fred. kjærlighet, det er det som er skylden.» Stemmen blev borte i gråt. Han sank på kne og skjulte ansiktet i hennes kjole. - «Reis dig op, du er full,» sa hun uvillig. - «Jeg er like så edru i dette øieblikk som du seiv, Con + + «Reis dig op, du er full,» sa hun uvillig. + + «Jeg er like så edru i dette øieblikk som du seiv, Con stance.» Han så nu på henne med et blikk som en straf fet hund. «Jeg reiser mig ikke, jeg ligger her til du sier at du har tilgitt mig.» - Constance følte en medmenneskelig medlidenhet med + +Constance følte en medmenneskelig medlidenhet med ham; det pinte henne å se ham så ydmyket. «Men hvor vil du at jeg skal kunne tro dig?» sa hun. - «Nei, Constance, det er sant, det er altfor sant, å, + + «Nei, Constance, det er sant, det er altfor sant, å, men gjør det allikevel denne ene gang, og du skal få takk og ære for det; når du en gang har fattet tillit til mig på nytt, og du kanskje føler en slags godhet for mig, fordi @@ -3829,51 +4523,68 @@ ha henne så værsgo, men så får du la mig være i fred. uten dig går jeg til grunne.» Han lå fremdeles på kne, og han holdt med begge hender hennes kjole, som han kysset. - Constance blev smittet av denne dype sinnsbevegelse. + +Constance blev smittet av denne dype sinnsbevegelse. Hun bøide hodet og begynte å gråte. - «Det er et gammelt ord om at det er bedre å gi enn å + +«Det er et gammelt ord om at det er bedre å gi enn å ta,» vedblev han med den samme lidenskapelig bedende stemme — «se på mig, Constance, som ligger her og tig ger, mens du står der og er så hevet over mig og har min skjebne i din hand; vær ikke übarmhjertig, men la dig røre, Constance.» - «Det er ikke av hårdhet,» sa hun med tårefuktig mæle, + +«Det er ikke av hårdhet,» sa hun med tårefuktig mæle, «men det som er skjedd kan jo ikke strykes ut av vårt liv.» - «Jo, det kan, det kan, Constance, å forsøk, forsøk ta + +«Jo, det kan, det kan, Constance, å forsøk, forsøk ta mig til nåde og ta mig på prøve.» - Han adlød som en skolegutt. Hun tok plass like over + +Han adlød som en skolegutt. Hun tok plass like over for ham. - «Siden det ser ut til at du tar dette så alvorlig som det + +«Siden det ser ut til at du tar dette så alvorlig som det er,» sa hun, mens hun glattet sitt lommetørklæ på sitt fang og la det sammen til en liten firkant, «så tør jeg kanskje vente at du vil svare mig sannferdig.» - «Ja, det kan du stole på, Constance.» - «La mig så få vite hvor langt det er kommet mellem + +«Ja, det kan du stole på, Constance.» + +«La mig så få vite hvor langt det er kommet mellem dig og henne.» - «Kommet, det er slett ikke kommet, hvad skulde det + +«Kommet, det er slett ikke kommet, hvad skulde det være kommet til annet enn hvad du så, det er galt nok det.» - Hvis Constance hadde vært mer erfaren og hvis evnen + +Hvis Constance hadde vært mer erfaren og hvis evnen til mistanke om sannheten ikke hadde ligget henne så uendelig fjern, til tross for Maries belærelser, vilde hun ha tatt varsel av hans famlende blikk og usikre måte å svare på. - «Og er det alt?» spurte hun og så ham like i ansiktet. - «Ja, jeg forsikrer dig, tror du kanskje, nei, du må + + «Og er det alt?» spurte hun og så ham like i ansiktet. + + «Ja, jeg forsikrer dig, tror du kanskje, nei, du må være viss på jeg taler sant -—» - «Var det første gang du gjorde, gjorde sånn med + + «Var det første gang du gjorde, gjorde sånn med henne?» - «Du hører jo det, Constance. Hvorledes skal jeg + + «Du hører jo det, Constance. Hvorledes skal jeg kunne forsikre det, hvad kan det nytte, når du ikke vil tro mig.» - «Du ser så besynderlig ut,» sa hun tvilende. - «Hvordan tror du et menneske ser ut som er spent på + + «Du ser så besynderlig ut,» sa hun tvilende. + + «Hvordan tror du et menneske ser ut som er spent på pinebenken? Å, Constance, spar mig, jeg er så skam full, la det nu være nok.» - Hun trodde ham; ikke fordi hun hadde synderlig tillit + + Hun trodde ham; ikke fordi hun hadde synderlig tillit til hans karakters sannferdighet, men fordi hun ikke kunde tenke sig muligheten av at ulykken som hadde rammet henne, var av så stort omfang. Slikt kunde na @@ -3906,7 +4617,8 @@ gå straks?» nu har du jo gitt mig ditt æresord.» - X. + + X. Et par måneder efter denne begivenhet fulgtes Ring og Hansen opover Karl Johans gate. De kom fra sine kon @@ -3919,41 +4631,58 @@ tankegangen «du må jagu se å få jenten på dør ja, for nu kan altså enhver se det.» - «Nei, fanden vel?» sa Ring opskremt, og gav sig plut + +«Nei, fanden vel?» sa Ring opskremt, og gav sig plut selig til å bite på sin høire pekefingernegl. - «Vil du vite hvad Marie sa da vi gikk fra dere for + +«Vil du vite hvad Marie sa da vi gikk fra dere for leden?» - «Nu? Så kom med det, mann.» - «La du merke til hvordan Alette så ut? sa hun med det + +«Nu? Så kom med det, mann.» + +«La du merke til hvordan Alette så ut? sa hun med det samme vi altså var kommet utenfor gatedøren.» - «Nå, men du lot vel som ingenting —» spurte Ring fe + +«Nå, men du lot vel som ingenting —» spurte Ring fe brilsk. - «Naturligvis jeg forsikret at hun tok feil; men hun + +«Naturligvis jeg forsikret at hun tok feil; men hun bare lo og påstod at jeg altså måtte være komplett blind.» - «Fordømt!» sa Ring og plirte med øinene som om han + +«Fordømt!» sa Ring og plirte med øinene som om han hadde snedrev i ansiktet. - «Ja, og så vilde hun si til Constance,» fortsatte Hansen, + +«Ja, og så vilde hun si til Constance,» fortsatte Hansen, «at hun ikke på noen måte måtte ha henne gående i huset.» - «Så til helvede,» mumlet Ring, «det må du forhindre, + +«Så til helvede,» mumlet Ring, «det må du forhindre, Hansen.» - «Det kan jeg jo ikke uten å røbe altså, at —» - «Hadde hun mistanke?» - «Ikke tale om det! Det er forresten merkelig, tenke sig + + «Det kan jeg jo ikke uten å røbe altså, at —» + +«Hadde hun mistanke?» + + «Ikke tale om det! Det er forresten merkelig, tenke sig til at det vet hun altså og allikevel. Ja — våre koner er da utrolig umistenksomme. Det kommer vel av at de er så meget bedre enn vi —» - Ring hadde atter begynt å bite sine negler; han grublet + + Ring hadde atter begynt å bite sine negler; han grublet over hvilken fremgangsmåte var den retteste og spurte sig seiv, om Constance vilde være like så langt fra å ane sannheten som Marie. - «Du må død og pine være forsiktig, Rikard, så din kone + + «Du må død og pine være forsiktig, Rikard, så din kone ikke får snøv i det,» sa han med ettertrykk på hvert ord. - Hansen slo ut med hånden. «Forresten du, det er en + + Hansen slo ut med hånden. «Forresten du, det er en lei historie pokker så kjedelig og altså, ja, det gjør mig ondt for din kone. Drive på slik i sitt eget hjem - det er noe svineri, du » - «Når ulykken en gang er skjedd,» sa Ring med et skul + + det er noe svineri, du » + + «Når ulykken en gang er skjedd,» sa Ring med et skul dertrekk, «er det liten nytte i å holde moralske foredrag bakefter. Og dessuten det er lett for dig å snakke @@ -3963,23 +4692,28 @@ henne vekk med det samme altså.» «Bestialsk,» sa Ring og ristet motfallent på hodet. «Men hvem kunde nu også tenkt. . . . Hun sa det jo først bakefter » - «Ja, som sagt, det med pengene altså skal jeg nok greie + +«Ja, som sagt, det med pengene altså skal jeg nok greie for dig, når såvidt kommer.» Hansen stod stille utenfor huset hvor han bodde. - Ring ventet en halv time over den sedvanlige tid, da + +Ring ventet en halv time over den sedvanlige tid, da han om ettermiddagen hadde drukket kaffe, i håp om at Constance skulde gå ut, men han hadde ikke lykken med sig. Mot sedvane holdt hun ikke skumring, men tendte straks lampen, da det blev for mørkt til å lese; det syntes å være en fengslende bok. - Ring satt inne hos sig seiv og røkte den ene sigar efter + +Ring satt inne hos sig seiv og røkte den ene sigar efter den andre; gjennem åpningen i portieren iakttok han Constance, og det slo ham at hennes kinner var blitt så smale og hvite. - Stakkar, det hadde tatt på henne dette, men med Guds + +Stakkar, det hadde tatt på henne dette, men med Guds hjelp vilde hun nok forvinne det. Bare dette med Alette gikk i orden. - Constance hadde vært så mild og stillferdig siden dette + +Constance hadde vært så mild og stillferdig siden dette kom på, Ring blev bløt ved tanken; kanskje var det gått op for henne at hun seiv ikke var uten skyld. Men slikt skulde aldri hende mer, han skulde være henne så @@ -4000,29 +4734,38 @@ stole riktig trygt på hans hjelp og bistand. Nei, nu gikk det ikke an å vente lenger. I dag fikk han ikke talt med henne, men i morgen tidlig, innen han gikk på kontoret vilde han se til å gripe leiligheten. - «Skal du ikke ut i ettermiddag, Constance?» spurte + +«Skal du ikke ut i ettermiddag, Constance?» spurte han, da han gikk gjennem dagligstuen. - «Nei,» sa hun uten å se op. - «For så kunde vi slå følge —.» Det foresvevet ham noe + +«Nei,» sa hun uten å se op. + +«For så kunde vi slå følge —.» Det foresvevet ham noe om at han i så fall kunde gå tilbake, når han skiltes fra henne. - Constance ristet på hodet. - «Ja, ja, farvel da, vennen min,» han strøk henne ømt + +Constance ristet på hodet. + +«Ja, ja, farvel da, vennen min,» han strøk henne ømt over håret. «Nu får jeg min santen skynde mig.» - Ute i entreen gløttet han på kjøkkendøren; han vilde + +Ute i entreen gløttet han på kjøkkendøren; han vilde gjøre tegn til Alette at hun skulde gå ned baktrappen, men det var tomt, og han våget ikke å rope. Så måtte han da gå med uforrettet sak. - Constance la boken fra sig og lente sig tilbake i sofaen. + +Constance la boken fra sig og lente sig tilbake i sofaen. Hun tenkte på sin mann. Det som var hendt, hadde visst nok gjort inntrykk på ham; det var kommet noe alvorlig, nesten sørgmodig over ham som klædde ham; han drakk heller ikke så meget i den senere tid, det var jo aftener da han av sig seiv forlangte te. - Når han var slik, kunde hun nok kanskje med tiden + + Når han var slik, kunde hun nok kanskje med tiden komme til å holde av ham; han var jo hennes mann og hadde en slags rett til hennes kjærlighet - Og hun hadde visstnok mer godhet for ham enn hun + + Og hun hadde visstnok mer godhet for ham enn hun seiv hadde visst av, for hvorfor skulde det ellers gjort henne så ondt det med Alette, ja, for det var ikke bare vrede hun hadde følt. Kanskje var det sant dette at hun @@ -4035,25 +4778,32 @@ henne. var vel, når alt kom til alt, å være noe for en annen, —- og en fikk dessuten være nøisom, lære å slå av på sine fordringer til lykken. - Hun blev avbrutt i sine betraktninger ved at det ringte, + +Hun blev avbrutt i sine betraktninger ved at det ringte, og straks efter trådte Marie inn. - Det var ikke meningen å bli, sa hun, men hun vilde + +Det var ikke meningen å bli, sa hun, men hun vilde sitte en stund, og tok derfor tøiet av. - «Nu skal vi ha en kopp eftermiddagste,» sa Constance + +«Nu skal vi ha en kopp eftermiddagste,» sa Constance og gikk ut for å gi Alette beskjed. - De begynte å tale om ditt og datt, men det gikk ofte istå + +De begynte å tale om ditt og datt, men det gikk ofte istå imellem dem. - Alette kom inn og såtte tebrettet med tilbehør på et av + +Alette kom inn og såtte tebrettet med tilbehør på et av småbordene som Constance hadde stillet der for øie medet. Marie mønstret piken fra topp til tå. Alette blev blodrød, og i sin forvirring snublet hun mot en skammel så hun holdt på å falle. Marie fulgte henne übarmhjertig med øinene like til døren, som hun formelig krøp igjen nem. - Constance hadde ikke sett på henne; det gjorde hun + +Constance hadde ikke sett på henne; det gjorde hun aldri siden hin aften; bare de aller nødvendigste ord hadde hun verdiget henne. - Da hun hørte henne tørne mot skammelen, så hun et + +Da hun hørte henne tørne mot skammelen, så hun et sekund i den retning og opfanget et glimt av minespillet i Maries ansikt; hun blev übehagelig berørt av det; det var dog ufint å la piken merke at hun var medviter i denne @@ -4090,24 +4840,32 @@ om hun har naturligvis en kjæreste?» «Har hun ikke hatt en fyr gående på dørene? Det har de jo alle, men så er det jo alltid en bror som skal til Amerika, forstår sig og som kommer for å ta avskjed. - Nei, pikene nu for tiden!» - «Uff, hvad skal jeg dog gjøre?» sa Constance rådvill + +Nei, pikene nu for tiden!» + +«Uff, hvad skal jeg dog gjøre?» sa Constance rådvill «det er så leit å si det til henne.» «Si ingenting, bare betyd henne at hun har å pakke sammen straks. — Du kan tro hun går nok uten å komme med spørsmål.» - Constance så motfallen frem for sig. - «Jeg skal skaffe dig en annen i mellemtiden jeg vet + +Constance så motfallen frem for sig. + +«Jeg skal skaffe dig en annen i mellemtiden jeg vet en utmerket pike som er ledig, og som du kan få med en dags varsel,» vedblev Marie opmuntrende. - «Ja, takk, det var jo godt, men —» - «Du betenker dig vel ikke. Hør, Constance av an + +«Ja, takk, det var jo godt, men —» + +«Du betenker dig vel ikke. Hør, Constance av an stendighetshensyn, om ikke for annet tenk, når her er fremmede, og herrer, det er jo til å synke i jorden av undseelse over —» - «Ja, du har rett,» sa Constance, «men uh som jeg kvier + +«Ja, du har rett,» sa Constance, «men uh som jeg kvier mig -—» - Da fru Marie var gått, gikk Constance frem og til- + + Da fru Marie var gått, gikk Constance frem og til- 112 Constance Bing bake med en halvt spent, halvt forlegen mine. Hun var @@ -4117,35 +4875,45 @@ Amerika, forstår sig og som kommer for å ta avskjed. Så pinlig som det vilde være å se ham sitte der og skamme sig, når han nu hørte hvordan hun var. Men på den an nen side hadde han godt av det også. - Hun gikk bort og ringte. Alette kom inn og spurte + + Hun gikk bort og ringte. Alette kom inn og spurte hvad fruen ønsket. - Constance betraktet henne opmerksomt og var straks + + Constance betraktet henne opmerksomt og var straks på det rene med at Marie hadde rett. Det var besynder lig at hun ikke hadde sett det før. - Alette merket at noe usedvanlig forestod; det hadde + + Alette merket at noe usedvanlig forestod; det hadde likesom hengt noe ondt over henne de siste par dager. - Hun forsøkte å se kjepphøi og likegyldig ut og møtte + + Hun forsøkte å se kjepphøi og likegyldig ut og møtte Constances blikk med en trossig, halvt frekk mine; men det varte bare noen få sekunder, så for øinene usikkert famlende nedover Constances kjole, flyttet sig bort på noen stolben, ned på teppet, op igjen et stykke langs bordbenene, men kom hurtig nedover igjen; til sist så hun rett ned for sig. - «Jeg har ringt på Dem for å si Dem at De må flytte + + «Jeg har ringt på Dem for å si Dem at De må flytte herfrå i morgen,» sa Constance stakkåndet. - «Ja, jeg har ventet på det,» svarte Alette med dump + +«Ja, jeg har ventet på det,» svarte Alette med dump stemme, og hodet sank helt ned på brystet. «Det var det jeg straks sa at det var best jeg gikk med det samme.» - Constance hørte ikke hvad hun sa, og gad ikke spørre + +Constance hørte ikke hvad hun sa, og gad ikke spørre om det. - «Ja, for De forstår at her kan De ikke bli slik som + +«Ja, for De forstår at her kan De ikke bli slik som De har stelt Dem,» vedblev Constance. - Et plutselig skrik skar gjennem stillheten i stuen, og i + +Et plutselig skrik skar gjennem stillheten i stuen, og i neste nu lå Alette for hennes føtter og hulket slik som Constance aldri hadde hørt det i sine dager. Hun visste ikke hvad hun skulde si eller gjøre og var ikke langt fra seiv å briste i gråt. - «Nåde, nåde,» kom det omsider der nede fra. Ordene + +«Nåde, nåde,» kom det omsider der nede fra. Ordene presset sig med møie ut fra den sammensnørte strupe. @@ -4154,7 +4922,8 @@ stances kjole; en strøm av tårer styrtet nedover hennes ansikt; hun lå omtrent nesegrus, og gjennem rygg og skuldrer gikk det heftige rykninger, som fikk hun støt av et elektrisk apparat. - «Jeg har grått så meget —,» vedblev hun, stadig av + +«Jeg har grått så meget —,» vedblev hun, stadig av brutt av den voldsomme gråt, «å, om nettene, jeg tenkte ofte på å forkorte mig ja, det gjorde jeg det gjorde jeg, det var for Deres skyld, frue, for en slik som @@ -4165,7 +4934,8 @@ jeg gjorde, tenk på Deres kone sa jeg.» Her glapp han vilde ha sin vilje -—. Nåde, sier jeg, nåde! Å, Gud hjelpe mig, Gud trøste og hjelpe mig —» hun krøp nærmere til Constance og vilde kysse hennes fot. - Som et lys, der i tykk tåke skimtes fra det fjerne, og + +Som et lys, der i tykk tåke skimtes fra det fjerne, og litt efter litt blir større og klarere, ettersom man nærmer sig, således gikk sannheten op for Constance. Hun krum met sig sammen og bøide sig helt nedover den sammen @@ -4176,14 +4946,19 @@ han vilde ha sin vilje -—. Nåde, sier jeg, nåde! Å, var, som hun lå der ferdig til å sønderbrytes av sin storm flodsaktige hulken, og hun fyltes av en smertelig med lidenhet. - «Reis Dem op,» sa hun rolig, nesten mildt, «det er in + + «Reis Dem op,» sa hun rolig, nesten mildt, «det er in gen hjelp i å ligge her.» - Langsomt og med møie kom hun sig på benene; hun + + Langsomt og med møie kom hun sig på benene; hun slo forklæet over hodet og tumlet mot døren. - «Vet han jeg mener Ring om, om, at De er i en + + «Vet han jeg mener Ring om, om, at De er i en sådan forfatning?» spurte Constance. - «Ja,» hvisket Alette. - «Og han vedkjenner sig at det er hans barn?» + + «Ja,» hvisket Alette. + + «Og han vedkjenner sig at det er hans barn?» 8 Amalie Skram. I. «Ja, å ja,» sa Alette og slo ut med hånden. @@ -4196,7 +4971,8 @@ igjen. Hun famlet efter dørgrepet og snek sig sakte ut. - XI. + + XI. Constance følte et rasende hat til Ring. Dette skjøge aktige, svikefulle mannfolk, hvis undskyldninger og for @@ -4229,7 +5005,8 @@ tok iallfall ikke imot. Hennes knær skalv, og hjertet slo så hardt at hun kjente det op i svelget; det var som sjelen vilde ut av henne for hvert andedrag hun tok. Hun løftet hånden for å ringe, men lot den atter synke, - hvad skulde hun si? Hun prøvde å lage en begynnelse, + +hvad skulde hun si? Hun prøvde å lage en begynnelse, men hjernen nektet å gjøre tjeneste, tankene gled fra henne. Hun hadde en fornemmelse av at inne i hodet gikk noe rundt, uavladelig rundt, det var derfor hun ikke @@ -4243,37 +5020,50 @@ og tilbake fra hjertet til hodet. Et øieblikk tenkte hun på å flykte; hun tok et samlende grep i sine kjoleskjørt og vilde sette ned over trappene, men så hørte hun noen komme, vendte sig derfor hurtig og blev stående. - Med en stemme, hvis tørre, tynne klang syntes aldeles + +Med en stemme, hvis tørre, tynne klang syntes aldeles fremmed, spurte hun om pastoren var hjemme. - «Nei —» blev det svart i en uviss tone. - Constance følte sig lettet og med lettelsen fulgte en + +«Nei —» blev det svart i en uviss tone. + +Constance følte sig lettet og med lettelsen fulgte en smule mot. - «Tar han ikke imot på denne tid?» spurte hun. - Piken betraktet henne med et undersøkende blikk. - «Jeg skal tale med fruen —» sa hun litt nølende og + +«Tar han ikke imot på denne tid?» spurte hun. + +Piken betraktet henne med et undersøkende blikk. + +«Jeg skal tale med fruen —» sa hun litt nølende og gikk noen skritt, hvorpå hun kom tilbake: - «Tør jeg kanskje be om Deres kort.» - Angsten slo igjen sin klo i Constance, men hun følte + +«Tør jeg kanskje be om Deres kort.» + +Angsten slo igjen sin klo i Constance, men hun følte sig på en måte under pikens kommando. - «Jeg har intet,» stammet hun, «—si at en dame mitt + +«Jeg har intet,» stammet hun, «—si at en dame mitt navn er fru Ring.» - En dempet hvisken av stemmer nådde ut til henne, + +En dempet hvisken av stemmer nådde ut til henne, hun hørte tydelig: «Jo, det ser ut til å være viktig —» derpå skritt, som fjernet sig, så de samme skritt som nærmet sig, så en kort beskjed, hvorpå piken kom til bake og sa: «Værsgo.» -— - Straks efter stod hun inne ved døren i et lite værelse, + +Straks efter stod hun inne ved døren i et lite værelse, fullpakket av bøker i store reoler, med småmønstret gulv teppe og en mengde falmede kanvasbroderier rundt om kring på stoler, puter, skamler og pipebrett. Oppe ved vinduet til venstre stod et skrivebord dekket av aviser, papirer og annet. Stuen var full av tobakksrøk, og i ov nen brente det med en sterk, durende lyd. - Constance så det alt sammen som gjennem en tåke. + +Constance så det alt sammen som gjennem en tåke. Pastorens stemme nådde hennes ører fra en umåtelig avstand. - «Værsgo frue, behag å ta plass —» sa den vennlige + +«Værsgo frue, behag å ta plass —» sa den vennlige gamle herre og såtte en stol til rette foran gyngestolen, hvorfra han hadde reist sig. Straks efter hørte Constance med forundring noen si: @@ -4325,12 +5115,15 @@ hun ham og trakk pannen i folder lik en som vil til å «Og dessuten, skilsmisse strider ikke imot Guds bud,» vedblev hun og grep nervøst om de eketres armstykker på stolen hun satt i. - «Jo, frue,» avbrøt han henne med mild stemme. «Eller + +«Jo, frue,» avbrøt han henne med mild stemme. «Eller hvorledes vil De kunne slippe fra et ord som dette: hvad Gud har sammenføiet, skal menneskene ikke adskille.» - «Men De vil da vel ikke si at det er Gud som sammen + +«Men De vil da vel ikke si at det er Gud som sammen føier alle ektefolk,» ropte Constance. - «De er smittet av tidens vantro, frue! Guds veier er + +«De er smittet av tidens vantro, frue! Guds veier er ikke våre veier. Ekteskapet er av Gud; når Herrens tje ner foran Guds alter uttaler innstiftelsesordene over brudeparet, så er det Herrens eget bindende ord som har @@ -4340,17 +5133,21 @@ vedblev hun og grep nervøst om de eketres armstykker institusjonens hellighet, likesom nadverdens sakramente like fullt er Kristi legeme og blod, om det enn nytes av de mest übotferdige.» - «Det er for hjertets hårdhets skyld, husk hvad Moses + +«Det er for hjertets hårdhets skyld, husk hvad Moses sa til jødene.» - «Moses og jødene kommer ikke oss ved,» avbrøt hun. - «Atter et tegn på vantro. Så lenge Herrens menig + +«Moses og jødene kommer ikke oss ved,» avbrøt hun. + +«Atter et tegn på vantro. Så lenge Herrens menig het eksisterer i verden, så lenge vil Mose lov komme oss ved. Men om De ikke vil bøie Dem for Moses, vil De kanskje la Frelserens ord få innpass i Deres hjerte. Hør hvad han sier om ektefolk.» Han grep testamentet, som lå opslått på bordet, bladet litt i det og gav sig til å lese Matteus 19. kap. 5. til 10. vers. - Constance hadde møie med å beherske sig så vidt at + +Constance hadde møie med å beherske sig så vidt at hun kunde sitte stille mens han leste. Det brente i hen nes tinninger og suste for hennes ører. Dette utenom gående snakk harmet henne. Hun visste i sin innerste @@ -4358,21 +5155,28 @@ sjel at det hun vilde var rett, det var heller ikke for å spørre derom hun var kommet. Å forsøke på å stanse henne var en lumpen handling, det var å gjøre sig med delaktig i svineriet hun var flyktet fra. - «Der står det jo nettop at skilsmisse er tillått,» sa hun, + +«Der står det jo nettop at skilsmisse er tillått,» sa hun, da presten la boken bort; hennes øine gnistret, og stem men brast av sinnsbevegelse. - «Ja, for hors skyld, men også ene derfor,» svarte han + +«Ja, for hors skyld, men også ene derfor,» svarte han med en apostolisk håndbevegelse. - «Det er også nettop derfor jeg vil skilles —,» sa hun. - Pastor Huhn bøide sig forover med et plutselig kast av + +«Det er også nettop derfor jeg vil skilles —,» sa hun. + +Pastor Huhn bøide sig forover med et plutselig kast av hodet. - «Hvad sier De! Arme, arme frue, skulde det være + +«Hvad sier De! Arme, arme frue, skulde det være mulig, skulde det virkelig være mulig —» - Den dype medlidenhet i hans tone nådde helt inn til + +Den dype medlidenhet i hans tone nådde helt inn til den streng i Constances hjerte, som ikke kunde røres ved, uten at den gav gjenlyd. Med en hurtig bevegelse slo hun hendene for ansiktet og hulket sårt. - «Stakkars frue, gråt De bare, gråt ut, riktig ut, det let + +«Stakkars frue, gråt De bare, gråt ut, riktig ut, det let ter det sorgbetyngede sinn. Å tenke sig at slikt skal @@ -4384,70 +5188,95 @@ var blitt rolig. «Ja, for det er en forferdelig anklage, De reiser imot Deres mann, frue,» skyndte han sig å tilføie, da han så hennes utålmodige hoderysten. - «Om han også kan ha skinnet sterkt imot sig,» vedblev + +«Om han også kan ha skinnet sterkt imot sig,» vedblev han, «det kan være feil. Kvinner er tilbøielige til skinn syke, og skinnsyke er det samme som å være slagen med blindhet.»» Pastorens tone lød med ett opirret, som om han satt og forsvarte sig. - «Vår tjenestepike venter et barn som er, ja, som er + +«Vår tjenestepike venter et barn som er, ja, som er hans —» avbrøt hun ham. - Det gav et sett i ham; han stirret et øieblikk på henne + +Det gav et sett i ham; han stirret et øieblikk på henne med målløs forskrekkelse. - «Langmodighets Gud, hvad må du ikke se på,» han + +«Langmodighets Gud, hvad må du ikke se på,» han sukket og foldet hendene. « Hvad må ditt faderhjerte ikke lide! Og De er viss på,» vendte han sig til Con stance, «at det ingen feiltagelse er mulig?» - «Hun har seiv sagt mig det —» var svaret. - «Du store tid for en fordervelse —» mumlet presten og + +«Hun har seiv sagt mig det —» var svaret. + +«Du store tid for en fordervelse —» mumlet presten og beveget fingrene som om han toet sine hender. - «Det er da visst ikke så ualmindelig, efter hvad jeg + +«Det er da visst ikke så ualmindelig, efter hvad jeg har hørt,» sa Constance og så frem for sig med et tomt blikk. - «Nei, nei, frue slik må De ikke tale, det røber en + + «Nei, nei, frue slik må De ikke tale, det røber en sedelig depravasjon i tankegangen, som i sin innerste grunn er ukristelig.» - «Men når det nu er sant! At det forholder sig slik er + + «Men når det nu er sant! At det forholder sig slik er da vel mer ukristelig enn å vite og si det.» - «Men man må ikke miste troen på det gode, frue. Be + + «Men man må ikke miste troen på det gode, frue. Be var ditt hjerte frem for alt det, der bevares står det skrevet.» - Pastor Huhn falt i tanker. Constance satt stille og + +Pastor Huhn falt i tanker. Constance satt stille og ventet på at han skulde tale. - «Dette er en svær tuktelse, frue,» begynte han efter en + +«Dette er en svær tuktelse, frue,» begynte han efter en stunds forløp; hans stemme var mild og formanende, «nu gjelder det at De lar den bli til Deres sjels evige beste.» - Hun flyttet sig urolig på stolen. - «Ja, det er hardt for kjøtt og blod, det, Gud forlanger + +Hun flyttet sig urolig på stolen. + +«Ja, det er hardt for kjøtt og blod, det, Gud forlanger av oss -—» vedblev han, «men det er dog det eneste som kan skaffe fred i våre sjeler —» - Constance tidde fremdeles; presten betraktet henne + +Constance tidde fremdeles; presten betraktet henne opmerksomt. - «Værer barmhjertige, likesom eders Fader i himmelen + +«Værer barmhjertige, likesom eders Fader i himmelen er barmhjertig.» - «De mener jeg skal tilgi ham,» ropte hun, og hennes + +«De mener jeg skal tilgi ham,» ropte hun, og hennes holdning blev plutselig utfordrende. - «Ja, frue, så stor grunn De enn kan ha, De bør ikke + +«Ja, frue, så stor grunn De enn kan ha, De bør ikke bryte Deres ekteskap —» - «Det er ikke mig som bryter, det har han besørget!» - «En kristen kvinne forlater aldri sin mann. — De vil + +«Det er ikke mig som bryter, det har han besørget!» + +«En kristen kvinne forlater aldri sin mann. — De vil nok ha den kolde rettferdighet på Deres side, men ikke den kjærlighet som tilgir alt, tåler alt, tror alt, håper alt. - Tro mig, det er salig å tilgi» - «Det er foraktelig, oprørende, umoralsk,» utbrot hun, + + Tro mig, det er salig å tilgi» + +«Det er foraktelig, oprørende, umoralsk,» utbrot hun, dirrende av harme. - «Tenk om Vårherre vilde svare oss således, når vi + +«Tenk om Vårherre vilde svare oss således, når vi kom og bad om nåde,» sa pastor Huhn med et stille smil og i en tone som om han nu hadde funnet det rette ord. «Tenk, om han i vår siste stund, når vi ropte til ham om tilgivelse for et helt livs synd, vilde gjore med oss efter fortj eneste -—» - «Men de to forhold kan jo slett ikke sammenlignes,» + +«Men de to forhold kan jo slett ikke sammenlignes,» sa Constance ien heftig tone. « For det første er det jo intet ekteskap mellem Gud og mennesker, og for det an net er det jo ham seiv som har skapt oss som vi er.» - «De forferder mig, frue De spotter Gud i Deres syn + +«De forferder mig, frue De spotter Gud i Deres syn dige tale.» Det lød strengt. @@ -4491,7 +5320,8 @@ løst, og så ja, jeg skal med fornøielse ekspedere 122 Constance Bing - XII. + + XII. Da Constance kom ned på gaten stod hun et øieblikk stille og tenkte sig om. Så gikk hun hurtig den motsatte retning av hvor hennes hjem lå. Da hun nådde Incognito @@ -4552,69 +5382,89 @@ føler for dig,» det vibrerte sterkt om den gamle dames tynne leber, «det går mig således til hjertet, at å Gud, å Gud det er grenseløst, hvad vi kvinner må tåle, men aldri hadde jeg trodd at det skulde gå dig » - Stemmen tapte sig i en tynn pipen, og hun for med + +Stemmen tapte sig i en tynn pipen, og hun for med hånden over øinene. - «Du må tro, jeg vet, hvad det er,» vedblev hun litt ef + +«Du må tro, jeg vet, hvad det er,» vedblev hun litt ef ter, «ja, for slik gikk det mig også.» - «Var din mann også slik?» ropte Constance og styrtet + +«Var din mann også slik?» ropte Constance og styrtet på kne foran henne. - Fru Wleugel tok hennes hode mellem hendene og kys + +Fru Wleugel tok hennes hode mellem hendene og kys set henne på håret. - «Akk ja, Constance, og ikke bare han. Vi tror alltid at + +«Akk ja, Constance, og ikke bare han. Vi tror alltid at vi er undtagelser, men det er så langt fra. - Det er så vanskelig med mennene; gifter de sig, mens de er unge, 124 Constance Bing så har de ikke rast fra sig, og venter de til de er eldre, så er deres vaner blitt dem for sterke. - «Men tante, tante,» ropte Constance, «hvorfor sa du + + «Men tante, tante,» ropte Constance, «hvorfor sa du ingenting om dette før? Hvorfor vilde du da så gjerne få mig gift?» - «Constance min, når du blir så gammel som jeg, vil + + «Constance min, når du blir så gammel som jeg, vil du forstå allting bedre, en får gjøre det som er rett! Verden er innrettet på at kvinnene skal være gift; ulyk kelige blir de, det vil si til en tid; men et ugift fruentim mer, ja, hennes lodd er enda langt sørgeligere. Av to onder får en velge det minste —» - «Da vet jeg allikevel, hvad jeg vilde valgt, hvis jeg + +«Da vet jeg allikevel, hvad jeg vilde valgt, hvis jeg hadde visst beskjed,» utbrøt Constance med bitterhet og reiste sig. - «Den som har skoen på, vet hvor den trykker,» sa tan + +«Den som har skoen på, vet hvor den trykker,» sa tan ten og vugget sakte frem og tilbake med overkroppen. «Tro mig, Constance, var du blitt peppermø, så vilde din ugifte tilstand ha forekommet dig å være den viktigste hindring for å nå lykken i livet.» - «Ja, ja, tante, la oss ikke disputere om dette nu, det + +«Ja, ja, tante, la oss ikke disputere om dette nu, det fører så ikke til noe,» sa Constance. - Hun kunde ikke være stille, men beveget sig urolig + +Hun kunde ikke være stille, men beveget sig urolig omkring. - «Og du har vært hos presten, sier du? Akk Gud, akk + +«Og du har vært hos presten, sier du? Akk Gud, akk Gud, hos presten. Og Ring, hvad sier Ring?» - Så fikk hun vite at Constance ikke hadde talt med ham, + +Så fikk hun vite at Constance ikke hadde talt med ham, og at han var uvitende om hvad hun hadde besluttet. - «Constance, du må betenke dig, du må betenke dig vel, + +«Constance, du må betenke dig, du må betenke dig vel, før du bestemmer dig i denne sak.» Hun hevet hånden som til advarsel. - «Det er ingenting å betenke, - kan du ikke forstå det, + +«Det er ingenting å betenke, - kan du ikke forstå det, tante,» det kom utålmodig klynkende. «Regynn nu ikke å pine mig, hører du, jeg kan ikke tåle det!» - «Ja, men søte Constance -— du må være fornuftig. + +«Ja, men søte Constance -— du må være fornuftig. Av alle ulykker er en skilsmisse den verste du må da høre hvad Ring —» - «Hvis du vil ha mig til å vende tilbake til ham, så sier + +«Hvis du vil ha mig til å vende tilbake til ham, så sier jeg at det nytter dig ikke,» avbrøt Constance henne, «jeg gjør det ikke, jeg gjør det ikke.» Hun stod og småtrippet med begge føtter, som om hun gav sig i farten til et løp. - «Du skal ta dig tid, Constance, - ikke handle nu. + +«Du skal ta dig tid, Constance, - ikke handle nu. Den første smerte er så overveldende. En skal gjøre det som er rett —» - «Nei, tante, det er ikke smerte, det er vemmelse, avsky + +«Nei, tante, det er ikke smerte, det er vemmelse, avsky — avsky og forakt. Jeg tåler ikke åse ham, jeg blir gal bare ved tanken —». Hun vred hendene, som om hun var ute av sig seiv. - «Ja, ja, jeg vet det nok,» tanten slo ut med hånden, + +«Ja, ja, jeg vet det nok,» tanten slo ut med hånden, «men det gir sig. Når det er gått noen tid, vil du ha det bedre. Det nytter ikke å gjøre oprør, Constance! Hvad kunde det hjelpe å sitte der som fråskilt med all skan @@ -4623,10 +5473,13 @@ hver. Reise hjem, sier du! Var din mor her, hun vilde tigge og trygle dig om å vende tilbake du kunde ikke volde dine foreldre en større sorg, Constance, du kan tro, det er sant hvad jeg sier.» - Constance kastet sig på kne i en lenestol med ansiktet + +Constance kastet sig på kne i en lenestol med ansiktet i hendene og våndet sig høit. - Tanten humpet bort til henne og tysset på henne. - «Nu skal du pent gå hjem, Constance, vær nu snild + +Tanten humpet bort til henne og tysset på henne. + +«Nu skal du pent gå hjem, Constance, vær nu snild pike. Jeg skal følge dig. Vi tar en vogn, så skal jeg tale med Ring, han skal ikke få røre ved dig. Du skal få det, som du vil — komme her hver dag. —Nu lenges @@ -4634,7 +5487,8 @@ hver. Reise hjem, sier du! Var din mor her, hun vilde reiser du til Molde det skal være, som om Ring ikke eksisterer, inntil du er kommet over det, kom nu, Con stance —» - Constance løftet hodet og så på henne. Ansiktet var + + Constance løftet hodet og så på henne. Ansiktet var smertelig fortrukket, øinene hadde et fortvilet uttrykk. Munnen var presset sammen i forbitrelse. Med en ener gisk bevegelse kastet hun overkroppen bakover og sa @@ -4642,22 +5496,29 @@ hver. Reise hjem, sier du! Var din mor her, hun vilde tante, så går jeg like bort og dreper mig nu kan du gjøre hvad du vil.» - Tanten for forferdet et skritt tilbake; hun forstod at + +Tanten for forferdet et skritt tilbake; hun forstod at her nyttet det ikke å overtale. - «Du kan begripe at jeg mer enn gjerne huser dig, Con + +«Du kan begripe at jeg mer enn gjerne huser dig, Con stance min,» sa hun med gråtende stemme. «Jeg bare streber efter å gjøre det rette, jeg. Når du er så despe rat tilsinns, så får du bli i Guds navn, ja, i Guds navn.» - Constance lot ansiktet falle tilbake på sine hender, som + +Constance lot ansiktet falle tilbake på sine hender, som hvilte på stolryggen. - Fru Wleugel humpet bort til skrivebordet og skrev + +Fru Wleugel humpet bort til skrivebordet og skrev med blyant de ord til Ring: - «Constance er her og kommer ikke hjem i natt. Hun + +«Constance er her og kommer ikke hjem i natt. Hun er aldeles fortvilet og vil absolutt ha skilsmisse.» - Så sendte hun piken avsted med brevet. + +Så sendte hun piken avsted med brevet. Derpå gikk hun bort til Constance og fikk henne med blide ord og kjærtegn til å sette sig i sofaen. - «Se så, her en skammel til føttene, ta den puten + +«Se så, her en skammel til føttene, ta den puten i nakken og legg teppet over knærne, se så nu sitter du godt.» Constance satt tilbakelenet med hengende armer og @@ -4674,7 +5535,8 @@ geskjeftige skritt. - XIII. + + XIII. Efter optrinet i dagligstuer! hadde Alette ligget nese grus på sengen og grått til hun ikke orket mer. @@ -4700,13 +5562,17 @@ rent forklæ på og begynte å stelle til aftens. et rykk igjennem henne; hun grep den lille håndlampe og flyktet inn i kammeret, hvor hun mekanisk gav sig til å glatte på sengeteppet. - Litt efter åpnet Ring kjøkkendøren og spurte, om + + Litt efter åpnet Ring kjøkkendøren og spurte, om hun visste hvor fruen var gått hen. - Alette stakk hodet ut gjennem døråpningen og svarte + +Alette stakk hodet ut gjennem døråpningen og svarte at det visste hun ikke, hvorefter hun trakk sig tilbake. - Ring trådte inn, lukket kjøkkendøren efter sig og stil + +Ring trådte inn, lukket kjøkkendøren efter sig og stil let sig op i døren til pikeværelset. - Hun stod op og ned ved siden av kommoden; med den + +Hun stod op og ned ved siden av kommoden; med den ene hand hadde hun grepet om dens spisse hjørne; håret var forpjusket, ansiktet opsvulmet, lebene bleke og sam @@ -4758,21 +5624,28 @@ bordbenet, men hadde slik fart at både hun og bordet for et stykke bort over gulvet, før hun blev sittende på huk. Blodet rant ut av hennes nese; med besvær reiste hun sig og tørket sig om munnen med forklæsnippen. - «Ja, værsgo, slå bare, drep mig på stedet, om De vil. - Siden De har gjort det ene, kan De også gjøre det + +«Ja, værsgo, slå bare, drep mig på stedet, om De vil. + + Siden De har gjort det ene, kan De også gjøre det andre.» - Hans raseri var plutselig som blåst bort. - «Ja, du vet ikke, hvad du har gjort, Alette,» sa han + +Hans raseri var plutselig som blåst bort. + +«Ja, du vet ikke, hvad du har gjort, Alette,» sa han med helt forandret stemme og gikk fra henne. - Han var aldeles ute av sig seiv og følte en forferdelse, + +Han var aldeles ute av sig seiv og følte en forferdelse, som tok kraften fra ham. - Inne i dagligstuen sank han om på en stol; hendene + +Inne i dagligstuen sank han om på en stol; hendene gled ned på knærne, og overkroppen lutet så sterkt for over at hodet hang helt nede mellem benene. Han blev grepet av svimmelhet; det var som om alt innvendig fra isse til fot var tømt ut, og han satt igjen med en ganske hui kropp. - Efter en stunds forløp reiste han sig, gikk inn til buf + +Efter en stunds forløp reiste han sig, gikk inn til buf feten og skjenket sig et veldig glass konjakk, som han tømte i ett drag. Det styrket ham og gav ham tilbake hans sansers bruk. Det vilde bli et svært spetakkel. Con @@ -4781,16 +5654,19 @@ hans sansers bruk. Det vilde bli et svært spetakkel. Con sjau med folkesnakk og scener og allslags djevelskap, det vilde ikke gå så lett å snakke henne til fornuft denne gang. - Hvorledes skulde han møte henne, når hun nu kom, + + Hvorledes skulde han møte henne, når hun nu kom, han blev så ille ved tanken at han rev sig i håret. - Han kunde ikke sitte stille, reiste og såtte sig i ett vekk, + + Han kunde ikke sitte stille, reiste og såtte sig i ett vekk, 9 Amalie Skram. I. slentret rastløs omkring og mumlet halvhøit avbrutte setninger: «Ja, ja, du store tid, nok utav det Constance har nu seiv skyld Constance, å, den el skede, deilige Constance!» - Han begynte å gråte og pusset snøftende sin nese. + +Han begynte å gråte og pusset snøftende sin nese. Hadde hun bare villet — å, å, for et liv! - Men heretter skulde han være henne tro, og han skulde ydmyke sig, tigge, trygle, anrope, ja, han skulde nok for @@ -4836,34 +5712,47 @@ ad —« sa den gamle dame klynkende. «Tal ikke om det,» han løftet avvergende hånden, «jeg tror, jeg mister min forstand.» Han vendte sig mot veggen og gråt. - «Uff, nei da,» hysset fru Wleiigel, «det er så vondt å + +«Uff, nei da,» hysset fru Wleiigel, «det er så vondt å se en mann således De må ikke gråte, Ring.» - «Kunde jeg så sant gråte sjelen ut av mig med det + +«Kunde jeg så sant gråte sjelen ut av mig med det samme, - Gud skal vite, jeg gjerne gav mitt liv for åta sorgen fra Constance,» sa han snøftende. - «En tenker for lite over det i forveien, Ring, baketter + +«En tenker for lite over det i forveien, Ring, baketter er det for sent,» sukket fru Wleiigel. - «Ja, det er feilen med oss mennesker,» sa Ring og pus + +«Ja, det er feilen med oss mennesker,» sa Ring og pus set nesen, «men så får en også lide for det.» - «Ja, og de andre, som en drar i ulykke — det er nu det + +«Ja, og de andre, som en drar i ulykke — det er nu det verste, Ring.» - Ring gjorde en bevegelse med hodet, som om han var + +Ring gjorde en bevegelse med hodet, som om han var altfor overveldet til å kunne svare. — «Får jeg ikke tale med Constance?» spurte han. - «Bare det ikke angriper henne for meget hun er så + +«Bare det ikke angriper henne for meget hun er så ophisset, jeg kan nesten si utilregnelig.» - «Og hun sier hun vil skilles?» - «Hun vil ikke høre tale om annet; i aften nytter det + +«Og hun sier hun vil skilles?» + +«Hun vil ikke høre tale om annet; i aften nytter det ikke, Ring.» - «Å, men la mig få se henne, bare et øieblikk, jeg skal + +«Å, men la mig få se henne, bare et øieblikk, jeg skal gå straks, hvis jeg merker det er henne imot Bare et eneste minutt,» bad han. - «Jeg skal spørre henne.» - «Nei, gjør ikke det, tante Wleiigel, så sier hun nei,» sa + +«Jeg skal spørre henne.» + +«Nei, gjør ikke det, tante Wleiigel, så sier hun nei,» sa 132 Constance Bing Ring og holdt henne tilbake. «La mig gå inn uten videre, - jeg skal være så stille og forsiktig, hvor er hun + +jeg skal være så stille og forsiktig, hvor er hun henne?» «Der,» hun pekte på døren til dagligstuen. Ring la hatten på entrébordet, åpnet døren uten støi og @@ -4882,7 +5771,8 @@ for noe varmt og fuktig som blev trykket op og ned på hennes hand, og så forekom det henne at noen hvisket: «Constance —» Det blev så tungt på hennes kne, hvad var det dog — - Langsomt siet hun øinene op — der lå en stor lyse + + Langsomt siet hun øinene op — der lå en stor lyse brun klump som rørte sig, med en blank, hvit runding på midten og noe bredt sort nedenfor det igjen, like ned på gulvet, og så kom det en snøftende lyd — @@ -4903,28 +5793,36 @@ lig fikk tendt lys. var opsvulmet i en stor bule, ellers var det intet å se. Hun syntes ganske livløs; når de løftet hennes hender, falt de tungt tilbake igjen. - «Spring efter læge, Ring, vær snar, for Guds skyld,» + +«Spring efter læge, Ring, vær snar, for Guds skyld,» sa tanten. - Ring avsted. - I forening med piken, som imidlertid var kommet til + +Ring avsted. + +I forening med piken, som imidlertid var kommet til stede, anstrengte fru Wleiigel sig for å få Constance til å vakne. De stenket henne med vann i ansiktet, helte Eau de Cologne over hodet, stakk en pute inn under nakken og fikk knappet op kjolen og korsettet. - Da doktoren kom, hadde hun gitt det første livstegn + +Da doktoren kom, hadde hun gitt det første livstegn fra sig; han fikk henne satt over ende i en lenestol, og snart var hun kommet ganske til live igjen. - Da hun åpnet øinene, så hun Ring stå bøiet over sig; + +Da hun åpnet øinene, så hun Ring stå bøiet over sig; med en jamrende lyd kastet hun sig inn til tantens bryst og gjorde en avvergende håndbevegelse. - «Gå inn i dagligstuen, Ring,» hvisket tanten. - Doktoren ventet, mens Constance blev bragt til sengs. + + «Gå inn i dagligstuen, Ring,» hvisket tanten. + +Doktoren ventet, mens Constance blev bragt til sengs. Da han hadde undersøkt henne, erklærte han at en akutt sykdom var ved å bryte ut, han kunde ikke si hvilken. Han skrev en resept, gav noen instrukser for natten, trykket Ring og fru Wleiigel i hånden og lovet å komme tidlig igjen neste morgen. - Fru Wleiigel gjorde forberedelser til å våke over Con + + Fru Wleiigel gjorde forberedelser til å våke over Con stance, som lå stille med lukkede øine. Hennes andedrag var kort og uregelmessig. Ved lyset gjennem den grønne lampeskjerm så hun dødningeaktig hvit ut; over pannen @@ -4932,7 +5830,8 @@ trykket Ring og fru Wleiigel i hånden og lovet å komme angst og så sig om med forstyrrede blikk, men blev straks rolig, når tanten forsikret at hun var hos henne, og at det ikke var tale om at hun skulde hjem. - Men inne i dagligstuen gikk Ring op og ned på gulvet + + Men inne i dagligstuen gikk Ring op og ned på gulvet med hodet dypt nede på brystet. Med mellemrum knelte han i en lenestol, la ansiktet på hendene og gråt. Så stod han op og såtte sig i marsj igjen. Av og til stanset han, @@ -4943,7 +5842,8 @@ slo han ut med armene og utbrøt med lidenskap: «Hun skal bli min igjen, å, hun skal, hun skal så sant hjelpe mig Gud, amen.» - XIV. + + XIV. Det var hjernerystelse Constance var blitt rammet av. I over en uke lå hun i en søvnlignende døs, og når hun et øieblikk var våken, fantaserte hun om alt mulig og @@ -4999,7 +5899,8 @@ måtte vite, han vilde henne det beste, det kjærligste til alle, alle tider. Over dette brev satt Constance og gråt så lenge, til bokstavene viskedes ut av hennes tårer. - Pastor Huhn gjorde ofte små visitter hos fru Wleiigel. + +Pastor Huhn gjorde ofte små visitter hos fru Wleiigel. De første ganger gikk Constance ut av stuen når han kom; men da tanten en dag bad henne så meget om å la det være, gav hun efter og blev sittende. Han talte så still @@ -5012,7 +5913,8 @@ kom; men da tanten en dag bad henne så meget om å la ikke var riktig vel forvaret; så fikk han vite at hun var døv. - En dag han traff Constance alene, ledet han talen hen + +En dag han traff Constance alene, ledet han talen hen på hennes ekteskapelige forhold. Det kom så fint og hensynsfullt. Hun måtte ikke bli bange, ikke for alt i verden vilde han trenge inn på henne, bare si at en så @@ -5028,7 +5930,8 @@ det vilde han si, at gikk hun tilbake, vilde han med glad ærbødighet ta hatten av for henne, for så gjorde hun en av disse gode gjerninger, hvis rekkevidde menneskeøine ikke kunde måle. - Undertiden talte de om religiøse emner; Huhn sa det + +Undertiden talte de om religiøse emner; Huhn sa det interesserte ham å høre de mange smålige fornuftsinn vendinger, som den formørkede menneskeforstand nød vendigvis måtte reise mot det åpenbarede Guds ord, men @@ -5042,26 +5945,33 @@ hørt. Da Constance tvilende ristet på hodet, vedblev han: «Jo, for ser De, frue, De er inen fornekter i den forstand at det kommer inn under synd mot den Helligånd, De er aleneste en ærlig tviler.» - En dag, da fru Marie satt der oppe, fortalte hun at + +En dag, da fru Marie satt der oppe, fortalte hun at Meier hadde vært hjemme på besøk og atter var vendt tilbake til sitt konservatorium. - «Han spurte efter dig, Constance, og bad mig hil se,» + +«Han spurte efter dig, Constance, og bad mig hil se,» tilføiet hun. - «Blir det til noe med hans musikk, skal tro?» spurte fru + +«Blir det til noe med hans musikk, skal tro?» spurte fru Wleugel. - «Han har sendt hjem noen romancer, som er blitt + +«Han har sendt hjem noen romancer, som er blitt rost i bladene,» svarte Marie, «de blev sunget på kon serten forleden. Den ene især er deilig uhyre melan kolsk.» - «Dem vilde jeg gjerne kjøpe,» sa Constance, «er de + +«Dem vilde jeg gjerne kjøpe,» sa Constance, «er de vanskelige?» - «Nei, du kan godt spille dem. «Når ditt øie på mig + +«Nei, du kan godt spille dem. «Når ditt øie på mig lyser —,» sang hun, «nei, jeg kan ikke melodien utenat. De koster 1 krone, jeg har dem også. Nu arbeider han nok på noe større.» - Constance blev vemodig stemt ved tanken på Meier. + +Constance blev vemodig stemt ved tanken på Meier. Hun mintes deres samtaler, hans spill og all den små moro de hadde hatt sammen. Det gikk op for henne at hun egentlig hadde følt sig så vel i hans selskap. Ut @@ -5071,18 +5981,26 @@ Hun mintes deres samtaler, hans spill og all den små skuffet over at han hadde vært i byen uten å se henne, og det syntes henne så fattig og trist at han nu var borte, og at hun kanskje aldri mer kom sammen med ham. - Hun vaktes ved lyden av et navn. - «Lorck, sier du —,» sa tanten og skjøv brillene op i + + Hun vaktes ved lyden av et navn. + + «Lorck, sier du —,» sa tanten og skjøv brillene op i pannen; hun satt og broderte. - «Ja, hvad synes du! Noe så latterlig —» sa Marie. - «Hvis jeg ikke var viss på, Constance bare vilde le av + + «Ja, hvad synes du! Noe så latterlig —» sa Marie. + + «Hvis jeg ikke var viss på, Constance bare vilde le av det, hadde jeg slett ikke nevnt det.» - «Hvad var det med Lorck?» spurte Constance. - «Ja, vil du tenke dig til at man sier, det er for hans + + «Hvad var det med Lorck?» spurte Constance. + + «Ja, vil du tenke dig til at man sier, det er for hans skyld, du skal skilles —. Jeg bare byr dig —». - «For hans skyld?» sa Constance og lot sitt arbeid + + «For hans skyld?» sa Constance og lot sitt arbeid synke. - «De har laget en hel historie,» fortalte Marie. «Han + + «De har laget en hel historie,» fortalte Marie. «Han har i Gud vet hvor lang tid bestormet dig med sin kjær lighet. Du har endelig latt dig beseire og sagt til Ring at du vil skilles fra ham for å gifte dig med Lorck. Der @@ -5090,18 +6008,24 @@ Hun mintes deres samtaler, hans spill og all den små gel og er falt ien sykdom av forskrekkelse. Du hører, de er ikke i forlegenhet med å finne på.» - «Det uforskammede pakk!» sa tanten og vrisset av + +«Det uforskammede pakk!» sa tanten og vrisset av vrede. - «Og nu går den arme Ring og strever for å skaffe rede + +«Og nu går den arme Ring og strever for å skaffe rede penger til skiftet,» vedblev Marie. «Det er derfor han selger sine bankobligasjoner —» - «Selger han bankobligasjoner?» avbrot fru Wleiigel. - «Han har solgt en for de svenske jerngrubers skyld,» + +«Selger han bankobligasjoner?» avbrot fru Wleiigel. + +«Han har solgt en for de svenske jerngrubers skyld,» svarte Marie. «Tenk dig til for Rikard å høre på dette vrøvl han, som vet beskjed.» - «Folk har det altså travelt med mig og mine affærer?» + +«Folk har det altså travelt med mig og mine affærer?» spurte Constance. - «Ja du vet vel det skal mindre til enn som så. + +«Ja du vet vel det skal mindre til enn som så. Men du tar dig da vel ikke nær av det, Constance?» — Fru Marie så bekymret ut. «Langt fra!» svarte Constance, «la dem bare snakke.» @@ -5126,40 +6050,53 @@ medlidenhet på en, og det er heller ikke videre morsomt,» sa Marie. - Constance dreide sig på stolen om mot vinduet; hun + +Constance dreide sig på stolen om mot vinduet; hun støttet kinnet i hånden og stirret ut gjennem ruten. - Fru Wleugel gjorde tegn til Marie at hun ikke skulde + +Fru Wleugel gjorde tegn til Marie at hun ikke skulde si mer. - Kort efter reiste hun sig og sa farvel. - «Forresten, tante han skal være blitt så forandret, + +Kort efter reiste hun sig og sa farvel. + +«Forresten, tante han skal være blitt så forandret, sier de,» sa hun ute i entreen. - «Hvem uff, Lorck mener du, tal ikke om ham,» + +«Hvem uff, Lorck mener du, tal ikke om ham,» svarte fru Wleugel motvillig. «Tenke sig en sådan historie.» - «Men det kan han jo ikke gjøre for, tante. Jeg traff + +«Men det kan han jo ikke gjøre for, tante. Jeg traff ham forleden i et selskap, han spurte efter Constance med et så alvorlig og nydelig uttrykk. Det slo mig at det var kommet noe, ja noe helt annet over ham.» - Fru Wleugel humpet inn igjen i stuen til sitt sybord + +Fru Wleugel humpet inn igjen i stuen til sitt sybord ved midtvinduet. Constance satt ennu i samme stilling. Fru Wleugel skottet til henne, gikk så bort og vilde ta henne om hodet, men Constance trakk sig bort, lot an siktet falle ned i vindusposten på sine handflater og hulket. - «Å nei, Constance. Constance min hvad er det nu, + +«Å nei, Constance. Constance min hvad er det nu, barnet mitt?» - Constance løftet ansiktet såvidt op at hun kunde be + +Constance løftet ansiktet såvidt op at hun kunde be vege lebene. - «Hvorfor kan dere ikke la mig i fred! Aldri får jeg + + «Hvorfor kan dere ikke la mig i fred! Aldri får jeg fred for dere —» kom det møisommelig gjennem gråten, hvorpå hun la ansiktet tilbake og hulket videre. - Tanten ristet tungsindig på hodet og gikk inn i spise + + Tanten ristet tungsindig på hodet og gikk inn i spise stuen for å fore kanarifuglen. - Plutselig reiste Constance sig og grep et brev som var + + Plutselig reiste Constance sig og grep et brev som var kommet fra Ring om morgenen; hun hadde bare lest et par setninger av det; nu rev hun det i stykker, kastet det på gulvet og trampet på det. - Hun hatet ham, hun ønsket ondt over ham, hun hadde + + Hun hatet ham, hun ønsket ondt over ham, hun hadde lyst til å slå ham i hans frekke ansikt, denne usling, som våget å be henne om tilgivelse, å by henne sine løfter og @@ -5176,9 +6113,11 @@ han, når de alle holdt med ham — — man være glad, hvis man bare kunde verge sig så vidt at man ikke gikk til bunns i mudderet? - XV. - Efter lægens råd var det blitt besluttet at Constance + XV. + + +Efter lægens råd var det blitt besluttet at Constance skulde til Modum. Tanten hadde fått henne overtalt til å opsette alt med skilsmissen til hjemkomsten fra badet. De var alt langt inne i mai, om en fjortendags tid skulde @@ -5186,7 +6125,8 @@ man ikke gikk til bunns i mudderet? med å hentyde til det brennende spørsmål, og tanten begynte så smått å håpe på at hun vilde ende med å la sig si. - En formiddag de satt sammen i dagligstuen med sine + +En formiddag de satt sammen i dagligstuen med sine handarbeider, blev det Constance påfallende at tanten måtte ha noe på hjerte. I løpet av en halv time hadde hun fire ganger skiftet plass og slept sitt store, hvite @@ -5201,31 +6141,47 @@ løse på forbindingen om et smertefullt sår. Omsider kunde hun ikke holde det ut lenger. - «Hvad er det du sitter og ruger over, tante?» sa hun + +«Hvad er det du sitter og ruger over, tante?» sa hun og kastet sytøiet. «Er det nu noe galt igjen?» - «Nei, Constance, - men jeg er bange for, • ja Gud + +«Nei, Constance, - men jeg er bange for, • ja Gud vet om det ikke vil angripe dig,» stammet fru Wleligel. - «Men så si det da, så si det da!» hun skrek op som et + +«Men så si det da, så si det da!» hun skrek op som et utålmodig barn. - «Herregud, du lar mig jo ikke komme til orde —,» sa + +«Herregud, du lar mig jo ikke komme til orde —,» sa tanten med en forurettet mine. «Det vil vekke minner - lov mig nu at du vil ta det rolig, Constance —» - «Er det noe på Molde?» spurte Constance med ånde + + lov mig nu at du vil ta det rolig, Constance —» + +«Er det noe på Molde?» spurte Constance med ånde løs hast. - «Langt fra! Nei, men det er barnet, skjønner du —» - «Barnet,» gjentok hun. - «Ja det, du vet, Constance, det som skulde komme.» - Constance vendte sig mot vinduet med ryggen til + +«Langt fra! Nei, men det er barnet, skjønner du —» + +«Barnet,» gjentok hun. + +«Ja det, du vet, Constance, det som skulde komme.» + +Constance vendte sig mot vinduet med ryggen til tanten. Blodet var stormet op i hodet på henne. - «Hvad det?» sa hun med en lett dirring i stemmen. - «Det er dødt, og det er riktig en lykke, du —» - Constance rørte sig ikke. - «Det var jo det beste for det stakkars kre, ja, for + +«Hvad det?» sa hun med en lett dirring i stemmen. + +«Det er dødt, og det er riktig en lykke, du —» + +Constance rørte sig ikke. + +«Det var jo det beste for det stakkars kre, ja, for alle parter,» vedblev tanten. « Akk ja, Vårherre gjør all ting vel til slutt.» - Constance foldet armene over brystet og stirret frem + +Constance foldet armene over brystet og stirret frem for sig. - «Og moren,» fortsatte tanten, mens hun humpet om + + «Og moren,» fortsatte tanten, mens hun humpet om i stuen og med sine fingerspisser slo støvet av de stop pede stolrygger, «hun er nu reist til Amerika — ja, tenk med en som vilde gifte sig med henne. De har nok vært @@ -5241,7 +6197,8 @@ tanten. Blodet var stormet op i hodet på henne. drøm.» Hun ruslet av igjen og gav sig til å ordne og flytte på en del småting som lå på sin plass i forveien. - «En skal gjøre det som er rett —,» blev hun ved, «og + +«En skal gjøre det som er rett —,» blev hun ved, «og det kan aldri være rett å støte et menneske fra sig, som ligger angrende og bønnfallende for ens fot, især når det nu er en av ens aller nærmeste, ja som Alette og sjø @@ -5280,39 +6237,49 @@ og så forstår vi at tuktelsen lutrer oss, og hvis vi bare strever efter å gjøre det rette, så vender Gud all ting til det beste til slutt.» — De siste ord fikk hun bare med møie frem, hennes stille gråt var blitt til en hulken. - Stakkars tante, hun har sannelig også hatt sitt, tenkte + +Stakkars tante, hun har sannelig også hatt sitt, tenkte Constance. — Men hvorfor de alltid skal si at det er Vårherre som sender det, som om han kan ha noe å gjøre med alt det vemmelige vesen —-. Hun gikk bort til tanten, tok henne om halsen og kysset henne med inderlighet. Så forlot hun stuen og lukket sig inne på sitt værelse. - Men om aftenen i sengen spurte hun sig seiv for første + +Men om aftenen i sengen spurte hun sig seiv for første gang om hun kunde tenke sig muligheten av å vende til bake til Ring. - Alt hvad i henne var, reiste sig til motstand ved tan + +Alt hvad i henne var, reiste sig til motstand ved tan ken, men spørsmålet kom igjen og igjen, og hun endte med å gråte sig i søvn av sorg over at hun ennu ikke var nådd videre enn til å være i uvisshet om hvad de kunde få henne til. - Da dagen for avreisen var kommet, hadde Constance + +Da dagen for avreisen var kommet, hadde Constance gitt efter for tantens inntrengende bønner og samtykket i å se Ring innen hun tok avsted, men ikke før med det samme de stod ferdige til å kjøre bort. - Det blev et stormende knefall med gråt og håndkyss. + +Det blev et stormende knefall med gråt og håndkyss. Constance gjorde sig fri - sa farvel og gikk. - Han fulgte efter ut i entreen og bad om lov til å skrive. + +Han fulgte efter ut i entreen og bad om lov til å skrive. — Han tigget så iherdig og forsikret at han ikke ventet svar. Til sist gav hun sig over og sa ja. - På Modum kom det et brev hver annen dag. Da dette + +På Modum kom det et brev hver annen dag. Da dette hadde vart et par ukers tid, lot hun sig av tanten bevege til å skrive noen ord tilbake. - Rings henrykkelse i det neste brev var aldeles grense + +Rings henrykkelse i det neste brev var aldeles grense løs. - Opholdet ved badet syntes ikke å ha en heldig inn + +Opholdet ved badet syntes ikke å ha en heldig inn flytelse på Constance. Lægen trostet imidlertid tanten med at den gode virkning sikkert snart vilde innfinne sig. - Men Constance blev mager og følte sig stadig matt og + +Men Constance blev mager og følte sig stadig matt og kraftesløs. Hun led ofte av søvnløshet og var så nervøs at hun på de urimeligste foranledninger fikk tårer i @@ -5321,7 +6288,8 @@ at hun på de urimeligste foranledninger fikk tårer i moren til tanten, at Blom, efter å ha skrantet noen tid var blitt sengeliggende; lægen hadde kalt sykdommen for snikende nervefeber. - «Jeg tror det er sorgen over dette med Constance» + +«Jeg tror det er sorgen over dette med Constance» skrev hun —. «Kunde han få gode tidender fra henne, blev han nok frisk; men du må ikke overtale henne, hennes far vil ikke på noen måte at hun skal ta hensyn @@ -5333,7 +6301,8 @@ nu gikk tilbake til sitt forrige hjem, vilde hun jo gjøre dem alle så glade, - hvorfor skulde hun så ikke gjøre det? De var jo alle av den mening, så måtte det vel være noen fornuft i det —- —. - Og i grunnen, det blev jo bare spørsmål om en tom + +Og i grunnen, det blev jo bare spørsmål om en tom form, for leve med ham i ekteskap var det ikke tale om, —så heller frivillig søke døden —. Og så kunde det jo være henne det samme hvor hun losjerte, - det var jo @@ -5343,12 +6312,14 @@ den kvalm, og hun var dessuten så trett, så trett. — Hele verden var imot henne, så var det jo vanvittig ikke å overgi sig, og som sagt, det gjaldt jo bare å innrette sig efter omstendighetene. - - Da de forlot badet, hadde Constance pr. korrespon + +Da de forlot badet, hadde Constance pr. korrespon danse lovet Ring å opgi tanken på skilsmisse og å vende tilbake til ham, men på den uttrykkelige, understrekede betingelse at hun ikke kom som hans hustru, men skulde ha lov til å leve som hans søster eller husholderske. - Ring var gått inn på dette med glede. Han hadde endog + +Ring var gått inn på dette med glede. Han hadde endog skrevet tilbake at det naturligvis falt av sig seiv. Og det gjorde merkverdig nok intet skår i hans lykk @@ -5366,7 +6337,8 @@ met over av, virket som en dulmende røkelse. En slapp selvtilfredshet betok henne. Når hun tenkte på det offer hun hadde bragt, var hun både rørt og opbygget over sig seiv. - XVI. + + XVI. I begynnelsen gikk all ting godt. Ring var så blid som en lerke og så ydmyk som et tyende som er tatt til nåde @@ -5379,10 +6351,12 @@ at avisen lå parat til de tider hun pleide å lese den, kjøpte bøker og blomster hjem med til henne og takket henne rørt da hun gav ham lov til å kysse hennes hand til god natt. - Constance fant sig bedre til rette enn hun på forhand + +Constance fant sig bedre til rette enn hun på forhand hadde ventet. Når det gikk på denne måte, syntes hun nok hun kunde holde livet ut sammen med Ring. - Men efter hvert som Ring blev fortrolig med den nye + +Men efter hvert som Ring blev fortrolig med den nye tingenes tilstand, trengtes hans takknemlighet og glede over at Constance hadde opgitt skilsmissen, mere og mer i bakgrunnen. Det vilde nu også vært rent bort i natten @@ -5427,7 +6401,8 @@ plagsomme overheng. I denne tid var Ring hyppig temmelig omtåket, når han gikk til sengs. Constance kjente ofte at han luktet - Constance Bing 147 + + Constance Bing 147 av drikk, når han sa god natt. Et par ganger hørte hun ham komme så beruset hjem fra herreselskap, at han @@ -5580,40 +6555,56 @@ ivrig bearbeidet en tykk mannfolkskjorte. latende. - «Dem kan jo spørre verten,» sa konen tvert. - «Skjenning og spetakkel?» spurte Marie og rystet på + + «Dem kan jo spørre verten,» sa konen tvert. + + «Skjenning og spetakkel?» spurte Marie og rystet på hodet som om hun vilde si: det undrer mig ikke at De er forarget. - «Siden dom kom i huset har der visst inte vært ro + + «Siden dom kom i huset har der visst inte vært ro å få noen eneste natt.» Konen basket løs på tøiet, så vannet skvatt omkring. «Nei, det har der visst inte, vi får så finne vi som losserer i stuen over dom.» - «Drikker mannen?» spurte Marie. - «Gu gje de inte va dom begge to —» sa hun forbe + + «Drikker mannen?» spurte Marie. + + «Gu gje de inte va dom begge to —» sa hun forbe holden. - «Uff nei da,» sa Marie, «det må jo være fælt for dere + + «Uff nei da,» sa Marie, «det må jo være fælt for dere andre.» - «Det fikk no endå være, dom som e voksen rår sei + + «Det fikk no endå være, dom som e voksen rår sei sjøl, men så slåss dom og pryler barna og banner og turnerer, så en sku tru dom reiv huse ner.» - «Herre Gud for en elendighet,» sa Constance med et + + «Herre Gud for en elendighet,» sa Constance med et sukk. «Hvad lever de av?» - Fruentimmeret så et øieblikk på Constance; det kom + + Fruentimmeret så et øieblikk på Constance; det kom en hånlig trekning om hennes lange, grove munn. - «Lever a?» gjentok hun. «Spørre hvad fattigfolk + + «Lever a?» gjentok hun. «Spørre hvad fattigfolk lever a!» - «Har de ingen inntekter, mener jeg,» vedblev Con + + «Har de ingen inntekter, mener jeg,» vedblev Con stance. - «Hå sku dom ha di fra? Ja, kanskje dom får a kassa, + + «Hå sku dom ha di fra? Ja, kanskje dom får a kassa, — e vet inte, e.» - «Går da mannen ikke på arbeid?» spurte Marie. - «Han!» blåste konen, «de kan no osså være nett det + + «Går da mannen ikke på arbeid?» spurte Marie. + + «Han!» blåste konen, «de kan no osså være nett det samme, for kjener han en sjUling —- så drikker han a op korsom er.» - «Men hvis han nu blev hjulpet og kom i arbeid, tror + + «Men hvis han nu blev hjulpet og kom i arbeid, tror De ikke, så han blev bra?» spurte Constance i en med lidende tone. - Det glimtet noe griskt frem i konens små, sløve øine; + + Det glimtet noe griskt frem i konens små, sløve øine; hun slo vannet av hendene, støttet dem på kanten av den avskårne smørfjerding, vendte ansiktet helt mot de @@ -5677,26 +6668,34 @@ raliserer dem, for det lærer dem å legge sig nedfor som kveget og vente på mer.» «Men du gode Gud hvad skal man da gjøre?» ropte Marie. - «Ja, det vet jeg ikke, det vet jeg ikke, men det som + +«Ja, det vet jeg ikke, det vet jeg ikke, men det som gjøres er galt, oprørende forkjært.» Marie vendte plutselig hodet og så på henne - «Nei, men Constance, var det ikke det jeg hørte på + +«Nei, men Constance, var det ikke det jeg hørte på stemmen at du gråt —. Når det tar således på dig, er du virkelig ikke skikket til å gå omkring.» - Constance svarte ikke. Hun gikk med bøid hode, tårene + +Constance svarte ikke. Hun gikk med bøid hode, tårene formelig strømmet ned over hennes ansikt. Straks efter var hun ved sitt hjem. Hun sa hastig farvel til Marie og gikk op. - — Om eftermiddagen, da Ring var gått på kontoret, + +— Om eftermiddagen, da Ring var gått på kontoret, og Constance satt alene i dagligstuen, kom piken inn og sa at det var en fattigkone som vilde tale med fruen. - «Har hun vært her før?» spurte Constance. - «Det tror jeg ikke; hun sier at fruen har bedt henne + +«Har hun vært her før?» spurte Constance. + +«Det tror jeg ikke; hun sier at fruen har bedt henne komme.» - «Å, er det henne,» sa Constance «vis henne inn i + + «Å, er det henne,» sa Constance «vis henne inn i spisestuen.» - Da Constance kom der inn, stod det borte ved døren + +Da Constance kom der inn, stod det borte ved døren et stort, sterkbygget, men umåtelig avmagret fruentim mer med det kantete, sortgustne ansikt knyttet inn i en brun ulltøiskyse. Omkring skuldrene hadde hun det @@ -5707,29 +6706,39 @@ Marie. Hun var uten forklæ, og de grove, knoklete hender holdt hun ovenpå hverandre helt oppe på den spisst fremstående mave. - «De e mei som det hadde vært to damer hos i for + +«De e mei som det hadde vært to damer hos i for midda,» sa hun med slesk, vestlandsk stemme. - Det var noe katteaktig snedig i den måten hvorpå + +Det var noe katteaktig snedig i den måten hvorpå hun la hodet litt på skjeve når hun talte; øinene hadde et usikkert flakkende blikk, og omkring den fremskutte underkjeve lå det et sterkt preg av råhet; det så ut som om denne munn hadde spyttet ut enhver blidere følelse. - Constance blev uhyggelig til mote ved synet; det på + +Constance blev uhyggelig til mote ved synet; det på kom henne ulyst til å innlate sig med henne, og hun var i forlegenhet med hvorledes hun skulde tiltale henne. - «Jeg vilde gjerne gi Dem litt tøi til de små,» sa hun + +«Jeg vilde gjerne gi Dem litt tøi til de små,» sa hun efter et øieblikks betenkning. - «Ja, takk skal fruen ha, det kommer vel med,» sa + +«Ja, takk skal fruen ha, det kommer vel med,» sa konen og strøk den ene hånden over den annen i rast løs skiften. - Constance undret sig over at hun ikke så gladere ut. - «Med tillatelse,» føiet hun straks efter til, «vet fruen + +Constance undret sig over at hun ikke så gladere ut. + +«Med tillatelse,» føiet hun straks efter til, «vet fruen om vi får av fattigpleien?» - «Det håper jeg sikkert,» svarte Constance, «Dere må + +«Det håper jeg sikkert,» svarte Constance, «Dere må jo trenge gresselig til det.» - «Ja, fruen kan vite me en vanfør mann og fire ufor + +«Ja, fruen kan vite me en vanfør mann og fire ufor sørgede barn, foruten de eg går me,» sa hun ydmyk. - «Er han vanfør, Deres mann?» + +«Er han vanfør, Deres mann?» «Ja, på den høire arm, ska fruen vite, —• de sto i @@ -5744,28 +6753,38 @@ og slikt småtteri; men nu siden de er begynt me å bringe rundt i husene, faller det nesten ingen ting av for oss andre.» Hun talte i den samme underdanige tone, og hendene var uavlatelig i bevegelse. - «Men hvor kan dere gå hen og legge dere til så mange + +«Men hvor kan dere gå hen og legge dere til så mange barn, når dere ingen ting har å underholde dem med?» spurte Constance i en misbilligende tone. - «Ja, hvor skal en hen?» sa konen og rystet på hodet + +«Ja, hvor skal en hen?» sa konen og rystet på hodet med en gudhengiven mine. «Det er jo Guds bestem melse.» - Svaret irriterte Constance. - «Men nu de uekte barn da tror De også at det er + +Svaret irriterte Constance. + +«Men nu de uekte barn da tror De også at det er Gud som sender dem?» spurte hun. - «Ja, de må vel være til en straff over synden,» sukket + +«Ja, de må vel være til en straff over synden,» sukket konen fromt. - «Vilde De ikke heller leve for Dem seiv, så De slapp + +«Vilde De ikke heller leve for Dem seiv, så De slapp å få flere barn?» spurte så Constance. - «Når en engang er vidd for altere, så ska en jo leve + + «Når en engang er vidd for altere, så ska en jo leve sammen. Hvad Gud har sammenføiet, skal mennes kene ikke adskille.» Det lød som leste hun op av en bok. - Constance blev vammel ved å høre disse ord i dette + + Constance blev vammel ved å høre disse ord i dette kvinnemenneskes munn. - «Men Deres mann er Dem jo ikke tro,» sa Constance, + + «Men Deres mann er Dem jo ikke tro,» sa Constance, «han står jo i forhold til et annet fruentimmer, har jeg hørt.» - «De e skrøpelighetssynn, vet fruen nok; skriften sier, + + «De e skrøpelighetssynn, vet fruen nok; skriften sier, vi skal tilgi vår feilende broder,» kom det søtladent med et sukk. @@ -5781,68 +6800,84 @@ til konen. Hun rystet på hodet. «Da kunde eg jo hverken vente hjelp av Gud eller mennesker, når eg for så ukristelig frem.» - Constance leverte henne en bylt med klædningsstyk + +Constance leverte henne en bylt med klædningsstyk ker. Hun tok den, takket og forsøkte å rulle den bedre sammen på sitt kne. - Constance undersøkte sin portemone. Det kom et spent + +Constance undersøkte sin portemone. Det kom et spent uttrykk på konens ansikt; uten å røre hodet fulgte hun hver en bevegelse av Constances fingrer med lurende øine. - «Værsgod, her er litt til mat,» sa Constance og rakte + +«Værsgod, her er litt til mat,» sa Constance og rakte en femkroneseddel ut imot henne. - En mørk rødme avløste plutselig den gustne blekhet + +En mørk rødme avløste plutselig den gustne blekhet på konens ansikt, et glimt av forbauselse lyste i hennes blikk, og det gikk en skjelven over ansiktstrekkene. Idet hun tok pengeseddelen, grep hun om Constances hand og trykket sine sprukne leber på den. Da hun hevet hodet, rant tårene ned over hennes kinner. - «Gud evig lønne og velsigne Dem,» sa hun med pipende + +«Gud evig lønne og velsigne Dem,» sa hun med pipende stemme, idet hun med baken av sin hand tørket øinene. «Gud styrke og glæe Dem for de goe, Di har gjort mot en suiten stakkar.» - Constance blev grepet av konens heftige sinnsbevegelse; + +Constance blev grepet av konens heftige sinnsbevegelse; det gikk en kuldegysning gjennem henne, og munn musklene vibrerte. Hvor meget sult og pine måtte denne arme skapning ikke ha lidt og sett på for å smelte så ledes hen ved synet av en lumpen femkrone. - «Jeg skal gjøre hvad jeg kan for å skaffe Dem av + +«Jeg skal gjøre hvad jeg kan for å skaffe Dem av fattighjelpen,» sa hun med et avferdigende nikk. - «Ja, Gud velsigne Dem og tusen takk,» svarte konen + +«Ja, Gud velsigne Dem og tusen takk,» svarte konen og gikk. - Constance følte sig ille til mote. Hvad hun hadde + +Constance følte sig ille til mote. Hvad hun hadde hørt i dagens løp, vilde ikke ut av hennes sinn. Det stinkende kjellerrum og de forkomne småstakkarer stod uavlatelig for henne, og billedet av dette motbydelige ekteskap med drikk og bank og ulevnet fylte henne med vemmelse. - Hun kunde ikke bli kvitt en fornemmelse av at det + +Hun kunde ikke bli kvitt en fornemmelse av at det hang smuss ved henne efter berøringen med disse ut skudd, og hun måtte flere ganger snuse til sin kjole for å forvisse sig om at den ikke luktet vondt. - Og denne kone som tok mannens adferd som noe som + +Og denne kone som tok mannens adferd som noe som så å si hørte til, ikke gjorde oprør eller vilde fra ham, som blev ved å avle barn med ham, skjønt han mis handle! henne og stod i utuktig forhold til et annet fruentimmer like for hennes øine . Hadde da suiten og nøden makt til å drepe enhver gnist av men neskelig følelse! - Intet begrep om ansvar, ikke engang like overfor + +Intet begrep om ansvar, ikke engang like overfor disse uskyldige vesener som de var tøilesløse nok til å sette inn i verden og overgi til et liv fullt av jammer og pine ! - Det var Guds bestemmelse, -— det var ham som sendte + +Det var Guds bestemmelse, -— det var ham som sendte barna, en fikk finne sig i hans vilje, det var alt det svar de hadde. - Så det da ikke ut som om religionen gjorde men + + Så det da ikke ut som om religionen gjorde men neskene lik de umælende, som ikke tenkte ut over den føde de fylte sig med i øieblikket —? - Disse folk levde jo som dyr, hvad kunde det nytte å + + Disse folk levde jo som dyr, hvad kunde det nytte å hjelpe dem, det var jo å kaste i et bunnløst svelg, for de gravde sig jo stadig dypere og dypere ned i pølen. - Nei, hun vilde ikke gå omkring til de fattige mer, + + Nei, hun vilde ikke gå omkring til de fattige mer, det var jo ingenting å gjøre, bare å ta på sig en lidelse, @@ -5855,7 +6890,8 @@ stå for å utdele dem til de riktige trengende. lettet. Hun gikk inn og vasket sine hender, fuktet sitt lommetørklæ med es-bouquet, tok en bok og såtte sig til å lese. - XVII. + + XVII. En ettermiddag i slutningen av oktober satt fru Wleii gel oppe hos Constance. Det var sterk skumring, men lyset fra kakkelovnen kastet et så hyggelig skjær over @@ -5884,75 +6920,100 @@ for at han går til grunne i det,» sa hun så med vekt. det, dere fikk mig overtalt til å vende tilbake.» Stem men var underlig skjærende. - «Men dette er halvgjort gjer ...,» hun holdt plutselig + +«Men dette er halvgjort gjer ...,» hun holdt plutselig inne, for døren gikk op og piken trådte inn med de tendte lamper. - «Dette er halvgjort gjerning, Constance,» vedblev hun, + + «Dette er halvgjort gjerning, Constance,» vedblev hun, da de atter var alene. «En skal gjøre det som er rett, og det kan aldri være rett å være uforsonlig. Ring står ikke i det, Constance, han går hen og blir drikk feldig.» De siste ord nesten hvisket hun. - «Blir?» sa Constance foraktelig, «bruk imperfektum + + «Blir?» sa Constance foraktelig, «bruk imperfektum og presens istedenfor futurum, tante, så er du sannheten nærmere.» - «Å nei, Constance, det er forskjell på å ta sig et glass + + «Å nei, Constance, det er forskjell på å ta sig et glass for meget i godt lag; men dette her er noe ganske annet; noe ganske annet,» gjentok hun og rystet på hodet. - «Å nei, så min santen om det er,» svarte Constance + + «Å nei, så min santen om det er,» svarte Constance i en harmfull tone, «han har så menn aldri visst å passe sig.» - «Men det er blitt verre, det er blitt meget verre, Con + + «Men det er blitt verre, det er blitt meget verre, Con stance.» - «Han gjør det av fortvilelse,» sukket fru Wleiigel. + + «Han gjør det av fortvilelse,» sukket fru Wleiigel. «Det går ikke på denne måten,» fortsatte hun mer inn trengende. «Du må flytte inn til ham igjen, hvis han ikke skal bli en ren drukkenbolt, tenk dig hvad det vil si å være gift med en drukkenbolt du må ta skrittet helt ut og tilgi ham ganske og aldeles En skal gjøre det som er rett, Constance.» - «Har han beklaget sig for dig?» spurte Constance. - Det kom skarpt som hugget av en kniv. - «Nei, så menn har han ei,» sa fru Wleiigel litt for + + «Har han beklaget sig for dig?» spurte Constance. + + Det kom skarpt som hugget av en kniv. + + «Nei, så menn har han ei,» sa fru Wleiigel litt for fjamset, «men at mannen går og gremmer sig, er da lett å se, og flere ganger er han kommet op til mig ved syvtiden, og da har han vært temmelig anløpen, og det er jo svært tidlig på kvelden. - Fru Wleiigel sa ikke sannhet. Ring hadde nettop ut- + + Fru Wleiigel sa ikke sannhet. Ring hadde nettop ut- trykkelig bedt henne tale hans sak hos Constance. Når hun nu kom hjem, vilde han være der for å høre hvor dan det var gått. - «Han visste hvad han innlot sig på,» svarte Constance + +«Han visste hvad han innlot sig på,» svarte Constance kort. - «Ja, men naturligvis går mannen i en kval for det. + +«Ja, men naturligvis går mannen i en kval for det. • Det kan han ikke la være med, ellers måtte han være mer enn et menneske, og det er han jo ikke,» sa tanten overtalende. - «Nei, det vet den gode Gud!» utbrøt Constance hånlig. - «Men det er nu egentlig ikke noe å klandre ham for,» + +«Nei, det vet den gode Gud!» utbrøt Constance hånlig. + +«Men det er nu egentlig ikke noe å klandre ham for,» svarte tanten med en krenket mine. - «Går man inn på noe, skal man holde sig til avtalen, + +«Går man inn på noe, skal man holde sig til avtalen, det er stymperaktig annet,» ropte Constance. - «Mennene er svake, Ring har ikke din karakterfasthet, + +«Mennene er svake, Ring har ikke din karakterfasthet, alle kan ikke være ens, Constance •- en skal gjøre det rette.» - Constance svarte ikke. Hun satt med albuene på sine + +Constance svarte ikke. Hun satt med albuene på sine kne og ansiktet i hendene og rokket sakte frem og tilbake. - Fru Wleiigel humpet bort til henne og la hånden på + +Fru Wleiigel humpet bort til henne og la hånden på hennes skulder. - «Jeg er jo på en måte i mors sted, Constance,» sa + +«Jeg er jo på en måte i mors sted, Constance,» sa hun inderlig. «Du kan tro jeg vil dig vel.» - «Ja, det vil dere jo alle sammen, iallfall sier dere det,» + +«Ja, det vil dere jo alle sammen, iallfall sier dere det,» det lød dumpt og utydelig, for hun tok ikke hendene bort, mens hun talte. - «Og vi som er gamle,» vedblev tanten, «vi vet bedre + +«Og vi som er gamle,» vedblev tanten, «vi vet bedre hvad som er det beste, Constance —» - «Ja, Gud vet om det er så vel for mig det dere får + +«Ja, Gud vet om det er så vel for mig det dere får mig til å gjøre,» sa hun nesten med et skrik og sprang plutselig op. - «Nei, men Constance, hvor kan du tale så ukjærlig.» - «Jo, det er sant hvad jeg sier,» ropte hun, «dere øde + +«Nei, men Constance, hvor kan du tale så ukjærlig.» + +«Jo, det er sant hvad jeg sier,» ropte hun, «dere øde legger mig, dere riktig forderver mig, dere får mig til å tro at hele livet er et eneste dike av løgn og usselhet. Det @@ -5963,7 +7024,8 @@ meget verre. Det verste dere hører, oprører dere ikke, du, Marie, pastor Huhn, mor, far, alle sammen! For skams skyld later dere som dere synes det er skrekke lig sørgelig, men det er ingen alvor i deres indignasjon. - Slik er det nu engang sier dere, mennene er så + + Slik er det nu engang sier dere, mennene er så svake —.» Hun gikk frem og tilbake i rastløs hast, stod nu og da et øieblikk stille for å slå ut med hånden, ordene kom hurtig som en rivende strøm, og øinene for @@ -5980,37 +7042,46 @@ gionens makt og om at ekteskapet er hellig og innstiftet til tross for, —ja til tross for min bedre overbevisning. — Vet du, hvad det vil si, tante, det vil si ågå i hun dene!» - Den gamle dame vek et par skritt tilbake. Constances + +Den gamle dame vek et par skritt tilbake. Constances ord gikk rent rundt for henne; hun syntes, hun ikke for stod et mukk av det. Men hennes voldsomme oprør for ferde! henne; hun stirret på henne, måWøs og med op spilte øine, støttet på sin stokk. Da Constance holdt inne, begynte hun i sin befippelse å gråte. - Constance blev med ett rolig. - «Om forlatelse, tante, at jeg blev så heftig, — det var + + Constance blev med ett rolig. + + «Om forlatelse, tante, at jeg blev så heftig, — det var ikke myntet på dig,» sa hun med matt stemme. «Det er hverken din skyld eller noen enkelts • det kommer av hele greien, men det forstår du ikke, tante.» - Fru Wleiigel blev ved å gråte. - «Vær nu ikke sint på mig.» Hun la sin arm om hen- + + Fru Wleiigel blev ved å gråte. + + «Vær nu ikke sint på mig.» Hun la sin arm om hen- 11 Amalie Skram. I. nes skulder. «Du må ikke gråte, snilde tante, du hører jo jeg mente ikke dig så, så, hold nu op.» Fru Wleiigel tørket langsomt øinene, pusset nesen og gjemte sitt lommetørklæ. - «Det hørtes så stygt det du sa, Constance, du rent + +«Det hørtes så stygt det du sa, Constance, du rent skremte livet av mig. - Jeg vet jeg har alltid villet gjøre det som var rett -—». Gråten vilde op igjen. - «Ja, ja, tante, det har du også. Du har gjort det + +«Ja, ja, tante, det har du også. Du har gjort det beste du visste mot mig og alle det forstår jeg så godt —» Constance stod og kiappet henne på kinnet. - «Så får jeg vel se å komme mig hjem da,» sa tanten + +«Så får jeg vel se å komme mig hjem da,» sa tanten og så ut som et barn som er blitt skjent på med urette. Hun gikk et par skritt og stanset. Constance stod og trakk i sitt lommetørklæ med små betenksomme rykk. - «Og så tenker du nok over det vi talte om, Constance,» + +«Og så tenker du nok over det vi talte om, Constance,» det kom fryktsomt bedende, «tro mig, det er det beste både for dig og ham.» Constance kunde ikke få sig seiv til å snakke henne @@ -6034,12 +7105,15 @@ deles unyttig forskrekkelse. vendte ansiktet bort. - «Det var snildt av dig, Constance, takk for det ord. + +«Det var snildt av dig, Constance, takk for det ord. Nu skal du se hvor godt det blir. Du vil gå om dagene og være så glad, og når du skal tenke dig om, hvad det er for, så er det fordi du har gjort det rette.» - Constance drog et sukk, men svarte ikke. - Da fru Wleiigel var gått, såtte Constance sig og over + +Constance drog et sukk, men svarte ikke. + +Da fru Wleiigel var gått, såtte Constance sig og over veide. Hun hadde jo alt lenge hatt en fornemmelse av at det vilde ende således, men ikke hatt mot til å se sannheten i ørnene. Det kunde ikke nytte å stå imot @@ -6047,30 +7121,37 @@ lenger; siden hun hadde samtykket i å vende tilbake var det ikke annet for. Stillingen var uholdbar i lengden. - Hun var på et skråplan, det var ingen mulighet for å stanse. Så fikk det da bære avsted! - Hun tenkte på Rings forlibte fakter, på hans forsik + +Hun tenkte på Rings forlibte fakter, på hans forsik ringer om at han elsket henne, og gjøs. Gi sig hen i samliv med en mann som hun foraktet! Men det gikk vel over når hun blev vant til det. - Hun hadde jo aldri elsket ham! Men strebt efter + +Hun hadde jo aldri elsket ham! Men strebt efter å fatte kjærlighet til ham hadde hun ærlig gjort. Tanken om at han kunde være henne utro, hadde ligget henne fjernere enn alt i verden. Hun hadde ansett sig for hans eiendom og sett på sitt ekteskap iallfall med respekt; og det hadde likesom holdt sammen på henne, men nu! - Hun følte sig som en kvinne som av makelighetshen + + Hun følte sig som en kvinne som av makelighetshen syn velger å leve av skjøgeri. • «Ja, ja, ja! således er det!» ropte hun halvhøit og slo hendene sammen over sitt hode. «Men —» hvisket hun litt efter, «det er jo så mange som gjør det, det er ikke verre for dig enn for de andre —» - Hun hørte Ring i entreen, grep sitt arbeid og satt bøid + +Hun hørte Ring i entreen, grep sitt arbeid og satt bøid over det da han trådte inn. - Han sa blidt god aften og såtte sig i en lenestol ved + +Han sa blidt god aften og såtte sig i en lenestol ved siden av henne. - «Hvor du er flittig, Constance,» sa han beundrende. + + «Hvor du er flittig, Constance,» sa han beundrende. «Alltid i virksomhet du er så søt å se på når du sitter ved ditt arbeid.» - Hun svarte ikke. + + Hun svarte ikke. 164 Constance Bing @@ -6112,41 +7193,56 @@ nesten stønnende. Constance målte ham med et opmerksomt øiekast. - «Nu har han visst drukket igjen,» tenkte hun. - Han reiste sig, gikk et par ganger op og ned på gulvet + +«Nu har han visst drukket igjen,» tenkte hun. + +Han reiste sig, gikk et par ganger op og ned på gulvet og såtte sig så stillferdig på sin forrige plass. - «Jeg har gått med et forfengelig håp,» begynte han + + «Jeg har gått med et forfengelig håp,» begynte han igjen i en betrengt tone. «Jeg tenkte mig at erindringen om denne dag kanskje skulde stemme dig mildere. Å, Constance, du er meget hard imot mig.» Han bøide sig fremover, støttet albuen på kneet og pannen i hånden. - «Si mig én ting,» sa Constance koldt, «hvad mente du + + «Si mig én ting,» sa Constance koldt, «hvad mente du egentlig da du så beredvillig gikk inn på å få mig til bake på det vilkår jeg såtte?» - «Hvad jeg mente,» stammet han, «jeg mente —• —» - Hun så ham like i ansiktet. Han forvirredes. - «Jeg forstår dig ikke,» brøt han av og lot hodet synke. - «Du lot som du fant det så rimelig, som du slett ikke + + «Hvad jeg mente,» stammet han, «jeg mente —• —» + +Hun så ham like i ansiktet. Han forvirredes. + + «Jeg forstår dig ikke,» brøt han av og lot hodet synke. + + «Du lot som du fant det så rimelig, som du slett ikke tenkte dig muligheten av at det kunde være anderledes. - Husker du det?» - «Det var også opriktig fra min side, Constance. + + Husker du det?» + + «Det var også opriktig fra min side, Constance. Jeg kunde så godt forstå at du ikke sådan straks Men jeg håpet jo —» han holdt inne og sukket. - «Det var ikke tale om straks eller senere eller om noen + + «Det var ikke tale om straks eller senere eller om noen slags fremtidig mulighet for forandring. Du gikk helt og uinnskrenket inn på mitt forlangende. Og når jeg nu tenker på hvordan du opfører dig —» hun holdt plutse lig inne. « Du store Gud, at du ikke skammer dig,» tilføiet hun halvt bortvendt. - «Jeg elsket dig så høit, Constance,» stønnet han. - «Ti stille med det ord, det er mig vederstyggelig i din + + «Jeg elsket dig så høit, Constance,» stønnet han. + + «Ti stille med det ord, det er mig vederstyggelig i din munn,» sa hun med opblussende vrede. - «Jeg kunde jo ikke la være å tro at tiden skulde mildne + + «Jeg kunde jo ikke la være å tro at tiden skulde mildne ditt sinn!» utbrøt han og rettet sig op i setet. «Jeg hadde jo et håp om at det engang skulde lykkes mig å vinne dig tilbake. Hvis det også skal regnes mig til en for brytelse så —» han holdt inne. - «Du stolte på at du skulde trette mig ut, så jeg til + + «Du stolte på at du skulde trette mig ut, så jeg til sist skulde gi mig, derfor begynte du så godt som straks å overhenge mig. '•— Du brøt ditt ord fra begyn @@ -6163,7 +7259,8 @@ igjen, du må, du må!» med et nesten hatefullt blikk, «du visste hvad du innlot dig på; det var mer enn jeg gjorde. Men jeg gir mig over, det er mig som har trukket det korteste strå. - —- Værsågod, du kan få det som du vil —.» + +—- Værsågod, du kan få det som du vil —.» Hun hadde reist sig og stod nu med korslagte armer og så frem for sig. Han for op med et sprang. @@ -6190,7 +7287,8 @@ det ende således, et forhold som det du tenkte dig, er en umulighet, en unaturlighet — —. Men du skal se, det kan ennu bli godt, jeg skal ennu komme til å gjøre dig lykkelig.» Han gjorde et skritt imot henne. - «Lykkelig —» sa hun med übeskrivelig hån. Slike be + +«Lykkelig —» sa hun med übeskrivelig hån. Slike be tegnelser hører ikke hjemme i et forhold som mitt. La oss se saken som den er.» Hun gikk plutselig tett hen til ham. «Når jeg nu samtykker i å være din hustru,» @@ -6198,33 +7296,44 @@ sa hun truende, «betyr det ikke det du tror! Nei, jeg skal si dig noe det vilde være mig presis det samme om det var en hvilken som helst annen mann, jeg skulde tvinges til, forstår du, presis det samme.» - Ring for uvilkårlig sammen. - «Uff nei, Constance, tal ikke så stygt —» bad han. + +Ring for uvilkårlig sammen. + +«Uff nei, Constance, tal ikke så stygt —» bad han. «Men det er det samme, når du bare vil bli min igjen, - dette er en stemning som går over. Å, Constance, + + dette er en stemning som går over. Å, Constance, jeg kunde ligge på mine kne og takke dig i hele natt, hvis jeg fikk lov, men du vil jo ikke ha det.» - «Det er bare én ting jeg vil be dig om,» sa Constance + +«Det er bare én ting jeg vil be dig om,» sa Constance med en mine som om hun ikke hadde hørt hans siste ord, «og det er at du skal holde op med å drikke.» - «Men du kan da ikke si at jeg drikker, Constance,» + +«Men du kan da ikke si at jeg drikker, Constance,» sa han motfallent. - Hun slo ut med hånden som om hun ikke gad innlate + +Hun slo ut med hånden som om hun ikke gad innlate sig på dette. - «Kan du huske, du flere ganger har sagt, at hvis du + +«Kan du huske, du flere ganger har sagt, at hvis du ikke hadde hatt noe i hodet, som du kaller det, så var du ikke kommet op i dette med henne, piken?» spurte Constance. - «Og det var også sant,» sa han ydmykt. - «Vil du så her efter dags holde op med å få noe i hodet, + + «Og det var også sant,» sa han ydmykt. + + «Vil du så her efter dags holde op med å få noe i hodet, for ikke å risikere at du handler i fullskap?» vedblev hun. - «Med glede, Constance, du skal aldri se mig smake det + + «Med glede, Constance, du skal aldri se mig smake det skittet mer. Jeg befinner mig også langt bedre uten, og nu, når jeg får dig tilbake, det skal være mig en lett sak. Nu trenger jeg hverken til å døve eller sti mulere mig. —» - «Ja, ja, la nu det være godt,» sa hun og forlot stuen. + +«Ja, ja, la nu det være godt,» sa hun og forlot stuen. Hun gikk inn på sitt soveværelse, hun trengte til å være alene. Der drev hun op og ned på gulvet; det forekom henne som en evighet siden hun hadde hatt samtalen @@ -6232,7 +7341,8 @@ med en mine som om hun ikke hadde hørt hans siste aften. Hun var forresten ganske fattet, så underlig stivnet innvendig, forherdelse måtte det være, sa hun til sig seiv, siden hun hverken var fortvilet eller bedrøvet. - Ring var i en overstadig lykkelig stemning. Endelig, + +Ring var i en overstadig lykkelig stemning. Endelig, endelig var han ved målet! Han fikk tårer i øinene av glede og rørelse, og brystet svulmet av de forløsende sukk, som arbeidet sig frem. Han gikk inn i sitt værelse @@ -6243,13 +7353,17 @@ var det snart gått et år. Han hadde sannelig fått sin straff og vært mer enn tålmodig. Men nu skulde de be gynne på et nytt liv Et nytt liv Gud være lovet og priset! - Han kunde ikke holde sig rolig; han hadde trang til + +Han kunde ikke holde sig rolig; han hadde trang til å bevege sig omkring uavlatelig. - Men det var likesom noe manglet ham, et savn, noe + +Men det var likesom noe manglet ham, et savn, noe som minnet ham. - Et glass av den fine champagnekonjakken med en + +Et glass av den fine champagnekonjakken med en tredjedel vann, aha —- det skulde gjøre godt! - Han skjøt fart gjennem dagligstuen som en mann som + +Han skjøt fart gjennem dagligstuen som en mann som er i oprømt humør, men så husket han sitt løfte og vendte brått om. Litt efter kom lysten over ham, sterkere enn før. I @@ -6265,66 +7379,82 @@ hadde til det nettop nu, det kom vel av den sterke spen ning han hadde vært i fra tidlig om eftermiddagen. Han var så slapp og matt, det vilde likefrem være medisin for ham. - Det kunde jo ikke gjøre noe om han drakk et eneste + +Det kunde jo ikke gjøre noe om han drakk et eneste glass —. Constance hadde jo slett ikke ment det på den måten, og det var jo ikke tale om at han kunde komme op i noen slags übesindigheter i aften. - Jo, han vilde, det skulde være det siste; — det var + +Jo, han vilde, det skulde være det siste; — det var likefrem å tømme et avskjedsbeger for sitt gamle jeg, det var jo formelig en høitidelig anledning. - Han hadde nettop fått det opskjenkét og stod med + +Han hadde nettop fått det opskjenkét og stod med glasset for munnen, da han hørte Constance komme inn i dagligstuen. - I rasende fart styrtet han innholdet i sig og såtte glas + +I rasende fart styrtet han innholdet i sig og såtte glas set forsiktig på buffeten. - «Jeg søkte efter fyrstikker,» sa han da han kom inn + +«Jeg søkte efter fyrstikker,» sa han da han kom inn fra spisestuen, rød i hodet og med noe opstrammet over ansiktstrekkene. «Alltid blir de borte for mig,» mumlet han og drev inn til sig seiv, idet han lot som han lette. - Constance så efter ham med et stussende blikk; hun + +Constance så efter ham med et stussende blikk; hun hadde hørt lyden av glassklirr i det samme hun kom inn, og gikk nu inn i spisestuen for å se efter. Hun tok det tømte glass som stod ved siden av konjakkflasken og luktet til det. Så såtte hun det rolig ned igjen og blev stående i tanker med et stivt uttrykk på sitt ansikt. - Litt efter tok hun sig sammen, gikk inn igjen i dag + + Litt efter tok hun sig sammen, gikk inn igjen i dag ligstuen og såtte sig til å strikke. - Og da Ring efter måltidet la armen om hennes liv og + + Og da Ring efter måltidet la armen om hennes liv og kjærtegnet henne, fant hun sig i det med iskold ro. - XVIII. + + XVIII. Så hadde de da begynt på nytt igjen. Alt var kom met i den gamle gjenge utadtil, og Ring var til mote som et menneske som har kjempet mot skjebnen og til sist har vunnet bukt med den. - Men han følte sig allikevel ikke lykkelig. Constances + + Men han følte sig allikevel ikke lykkelig. Constances hånlige vesen og isnende kulde pinte og ergret ham vekselvis. Han hadde håpet at det vilde gi sig, at hun til sist vilde la sig smelte og vise ham en smule imøte kommenhet, av og til i det minste. Men all hans kjær lighet og overbærenhet var ganske og aldeles spilt. - Hvis hun bare vilde være som i ekteskapets første år! + + Hvis hun bare vilde være som i ekteskapets første år! Den gang hadde han vært misfornøid og følt sig for urette!; nu vilde han med takk og håndkyss tatt imot henne, som hun dengang var. - Litt efter litt undergikk hans adferd en forandring. + + Litt efter litt undergikk hans adferd en forandring. Han blev brutal og opfarende. Dette stedige fruentim mer, som aldri blev ferdig med å hevne sig, kunde jo få en engel til å tape tålmodigheten. - Der kom heslige scener imellem dem, scener da Con + + Der kom heslige scener imellem dem, scener da Con stance slengte ham sin forakt og avsky like i ansiktet, og i heftige ord fordret at han skulde vise henne høflig het, iallfall når tredjemann var til stede. Han svarte med hån at hans opførsel var altfor god for henne, hun, som dengang hadde talt, som hun kunde vært en nok sagt - - at han var som han vilde være, eller annet lignende. - I rolige stunder sa Constance til sig seiv, at når hun + +- at han var som han vilde være, eller annet lignende. + + I rolige stunder sa Constance til sig seiv, at når hun tenkte sig om, var det jo ikke så underlig at han våget å by henne dette. Han hadde tapt respekten for henne, nettop fordi hun hadde gitt efter; det var det som var skjedd. - - Men årene gikk, og tiden har som oftest en ut + + - Men årene gikk, og tiden har som oftest en ut jevnende innflytelse. Ring kom efterhånden over den fikse idé at han absolutt vilde ha en forelske! kone, og blev som følge derav lettere å omgås. Hans egne følelser @@ -6350,13 +7480,15 @@ hadde hatt på sin kone. At det han kalte sin huslige lykke var vokset op på den grav som hennes hjertes vår var gjemt under, visste han intet om. Det lå ikke for ham å forstå sig på slikt. - Undertiden kunde det jo riktignok komme et lite op + +Undertiden kunde det jo riktignok komme et lite op trin, en kort ordveksel, fulgt av et fiendtlig blikk, som gaves og sendtes tilbake med slagferdig raskhet. Slikt kom dog stadig sjeldnere fore. Constance ergret og skam met sig baketter; hun kunde jo like godt gi sig til å kjekle, ja f. eks. med postbudet. - Å gå hver sin vei og utveksle hvad de hadde å si + +Å gå hver sin vei og utveksle hvad de hadde å si hverandre, i høflig fredsommelighet det var blitt henne idealet for en ekteskapelig tilværelse. Og i det hele tatt gikk livet glatt og rolig imellem dem. De var optatt @@ -6377,7 +7509,8 @@ ham å forstå sig på slikt. kjøkkenet og tjenestepiken. Da han endelig hadde rast fra sig, var det en lettelse for flere av hans medmen nesker. - Constance på sin side syslet med alt det som er op + +Constance på sin side syslet med alt det som er op funnet for å få de velstilte lediggjengerskers tid til å gå. Hun leste romaner, heklet point-laces og broderte på klæde med ekte gulltråd. Hun stod tablå i basarer @@ -6435,7 +7568,8 @@ til en støiende munterhet, full av kåte innfall og vold andre hender. - XIX. + + XIX. Tre år var forløpet siden hin 26. oktober, da Constance som hun undertiden sa sig seiv, hadde latt kampen for sin menneskeverdighet falle. @@ -6450,12 +7584,14 @@ blev han en fattig mann. Hansen, som var hans juridiske formell feil ved kjøpekontrakten, og efter hans råd hadde han begynt å føre prosess. - Disse forviklinger hadde medført at han flere ganger + +Disse forviklinger hadde medført at han flere ganger hadde gjort småreiser til Sverige, hvorfra han alltid var kommet tilbake i et yderlig slett humør. Constance hadde uvilkårlig begynt å føle disse jerngruber som sitt livs verste plage. — - Det var den siste oktober. Rings hadde bodd + + Det var den siste oktober. Rings hadde bodd på landet og var nylig flyttet inn til byen. De siste dager hadde vært fuktige og kolde, og det var en sterk høstlig tone i luften. Ring skulde atter til Sverige; hans be @@ -6469,7 +7605,8 @@ et bybud hjem med beskjed til sin kone, at hans tøi måtte være ferdig kl. 2. Omtrent ved dette klokkeslett kom han kjørende i en drosje, som han lot vente nedenfor. - «Jeg skal jo med kutteren og der har du tatt min + +«Jeg skal jo med kutteren og der har du tatt min jernbanevadsekk. Det er da fanden også!» «Jeg trodde du hadde innstillet dine lystturer for iår.» «Det er pokker ingen lysttur,» sa han og trakk i klokke @@ -6489,55 +7626,76 @@ han og stod stille et øieblikk med en betenkt mine. værelset og kom tilbake med en cigarkasse, hvis inn hold han rystet op og ned, «og la mig bare ikke glemme fyrstikker!» - Constance rakte ham noen esker. - «Død og pine min nye snadde!» han for med hen + +Constance rakte ham noen esker. + +«Død og pine min nye snadde!» han for med hen dene i lommene, vimset omkring for å søke og fant den så i vindusposten. - «Hvor lenge blir du borte?» spurte Constance, da han + +«Hvor lenge blir du borte?» spurte Constance, da han et øieblikk stod stille for å tende en eigar. - «Vet ikke,» svarte han med eigaren mellem tennene + +«Vet ikke,» svarte han med eigaren mellem tennene og den brennende fyrstikk i hånden. «En ukes tid kan skje. Trenger du penger?» - «Fem kroner er hele min beholdning. Det er best jeg + +«Fem kroner er hele min beholdning. Det er best jeg får noen.» - «Så var det vel ikke noe jeg har glemt,» sa Ring og + +«Så var det vel ikke noe jeg har glemt,» sa Ring og tenkte sig om. «Jeg har jo mine greier ombord. Ja, penger, det er sant —.» Han tok sin lommebok frem og la noen sedler på bordet. - «Tyve kroner det klarer du dig vel med? Ikke? + +«Tyve kroner det klarer du dig vel med? Ikke? ja, ja, se her er firti da.» - «Skal du reise i flosshatt?» spurte Constance. Han + +«Skal du reise i flosshatt?» spurte Constance. Han hadde nettop satt den på hodet. - Han lo over sin egen distraksjon, for ut i entreen og + +Han lo over sin egen distraksjon, for ut i entreen og søkte omkring på alle knaggene. - «For pokker, jeg finner ikke min lue!» ropte han. - «Du har den vel hengende ombord,» sa Constance, + + «For pokker, jeg finner ikke min lue!» ropte han. + + «Du har den vel hengende ombord,» sa Constance, som var gått efter. - «Ja, naturligvis har jeg det,» svarte han og såtte en + + «Ja, naturligvis har jeg det,» svarte han og såtte en liten rundpullet hatt på sig. - «Se så hvor fanden er nu mitt cigarmunnstykke? - Det lå på hyllen idag.» - Constance tok en gjenstand op fra gulvet og rakte + + «Se så hvor fanden er nu mitt cigarmunnstykke? + + Det lå på hyllen idag.» + + Constance tok en gjenstand op fra gulvet og rakte ham. - «Ingen ting ligger der hvor det sist lå her i huset,» sa + + «Ingen ting ligger der hvor det sist lå her i huset,» sa han, idet han trakk munnstykket til sig. - Han åpnet entrédøren for å gå. «Mine nøkler!» ropte + + Han åpnet entrédøren for å gå. «Mine nøkler!» ropte han plutselig og slo sig på alle sine lommer. «Død og pølse, — det skulde sett godt ut » - Constance gikk allerede og søkte, og hun fant dem + +Constance gikk allerede og søkte, og hun fant dem også til ham. - «Men jeg glemmer jo å si farvel —» sa han og kom + +«Men jeg glemmer jo å si farvel —» sa han og kom tilbake, da han alt var ute av entrédøren. Han tok eiga ren ut av munnen for å kysse sin kone, stakk den straks derpå inn igjen og gikk dampende nedover trappene. - Constance gikk til vinduet og så ham kjøre bort. Da + +Constance gikk til vinduet og så ham kjøre bort. Da vognen dreide om hjørnet, vendte han hodet og så sig tilbake. Hun drog et sukk som av lettelse og gav sig til å ordne i stuene. Det var alltid så meget rot efter Ring, når han skulde avsted på disse reiser. - Hun hadde fått et brevkort om morgenen fra en barn + +Hun hadde fått et brevkort om morgenen fra en barn domsveninde, som var gift med en prest ved navn Sunde, som nu var forflyttet, at hun vilde komme til Kristiania på gjennemreise. Kallet lå fem timers jernbanefart fra @@ -6545,14 +7703,16 @@ byen; og fru Sunde skulde op i forveien for å stelle og ordne, så alt kunde være i stand når mannen og barna kom efter. Hvis dampskibet ikke blev forsinket, vilde hun være der imorgen ved middagstider. - Den neste dag var himmelen overtrukket. Luften var + +Den neste dag var himmelen overtrukket. Luften var mørk og diset, og hist og her var det tykke, sorte skyer kantet med border av gulaktig ull. Det blåste ikke, men det hang noe truende over hodet på folk. Man gikk og kikket på luften og på barometret, som stod usedvanlig lavt, og man spådde hverandre, at det vilde bli et riktig ru skvær. - Constance var blitt liggende lenge i sengen. Klokken + +Constance var blitt liggende lenge i sengen. Klokken var henved 12, før hun var ferdig med sitt toalett, og just som hun såtte brosjen fast under haken, hørte hun en vogn stanse utenfor og straks efter en ringing på @@ -6639,38 +7799,55 @@ tenkt at det var således?» slikt i begynnelsen. Jeg lå og gråt mange ganger, for sikrer jeg dig, men senere fikk jeg annet å bestille.» - «Jeg synes livet er så rasende tomt,» sa Constance + +«Jeg synes livet er så rasende tomt,» sa Constance utålmodig, «og dertil så underlig jernskodd, du. —- Det går sin gang og tramper oss ned der vi skal være, uten å spørre om hvordan vi liker å ha det nettop således.» - «Jeg tror det vilde være godt for dig å få barn, Con + +«Jeg tror det vilde være godt for dig å få barn, Con stance.» - «Langtifra! Det er en overtro, dette snakk om barn. - Hvis jeg hadde barn, vilde jeg bare gå og ønske at + +«Langtifra! Det er en overtro, dette snakk om barn. + + Hvis jeg hadde barn, vilde jeg bare gå og ønske at de måtte dø.» - «Nei, fy da!» - «Jeg vilde ikke ha ro på mig før de døde. Alt det + +«Nei, fy da!» + +«Jeg vilde ikke ha ro på mig før de døde. Alt det vonde de må op i her i verden! Huttitu!» Og Constance tok sig sammen som om hun frøs. - «Gud bevare mig vel for et slags livssyn du har fått!» + +«Gud bevare mig vel for et slags livssyn du har fått!» sa fru Sunde forbauset. «Hvad sier din mann til det?» - «Tror du jeg taler med ham om slikt?» - «Du er visst ikke lykkelig gift, Constance.» - «Nei hør nu, Rikke, la oss være enige om ikke å bruke + +«Tror du jeg taler med ham om slikt?» + +«Du er visst ikke lykkelig gift, Constance.» + +«Nei hør nu, Rikke, la oss være enige om ikke å bruke dette übeskjedne ord. Jeg er forresten likeså lykkelig jeg —• som de andre.» - «Dere så da så forelsket ut da dere holdt bryllup + +«Dere så da så forelsket ut da dere holdt bryllup især Ring forresten. Jeg kan huske vi talte •—• • ja, undskyld • om hvor lykkelige dere var.» - «Gjorde dere det?» - Fru Sunde satt og lekte med en papirkniv - «Jeg er så bange for dig, Constance —» sa hun + +«Gjorde dere det?» + +Fru Sunde satt og lekte med en papirkniv + +«Jeg er så bange for dig, Constance —» sa hun nølende. - «For mig? hvorledes det?» - «Jo, for ja, du må ikke bli sint, men hvis du + +«For mig? hvorledes det?» + +«Jo, for ja, du må ikke bli sint, men hvis du ikke elsker din mann, så kunde det komme et slett men neske og bedåre dig.» - Constance brast i latter. «Du er for søt med din be + +Constance brast i latter. «Du er for søt med din be kymring, Rikke, men vær du trygg! Mennene er ikke slik. Dessverre, hadde jeg nær sagt.» @@ -6679,7 +7856,8 @@ neske og bedåre dig.» «Men det er da intet avskyeligere i verden enn en gift kone som lever med en elsker.» «Eller en gift kone som lever av å elske med sin mann, - det kommer ut på ett,» sa Constance med et skulder + +det kommer ut på ett,» sa Constance med et skulder trekk. «Lever av å leve med sin mann, det er jo en kones plikt, vet jeg.» @@ -6715,48 +7893,63 @@ mene,» sa fru Sunde for å si noe. «Lever du og din mann godt sammen, Rikke?» spurte Constance i en helt forandret tone. «Hvor faller du på det?» spurte hun - «Å, fordi det falt mig inn. Du kan jo la være å + +«Å, fordi det falt mig inn. Du kan jo la være å svare, hvis du ikke har lyst.» - «Jo du, vi kommer riktig godt ut av det med hver + +«Jo du, vi kommer riktig godt ut av det med hver andre,» sa fru Sunde, «riktig godt sogar, især nu siden jeg kjenner Sunde og vet hvordan han skal ha det.» - «Var han vanskelig å komme til rette med?» - «Å nei så menn, ikke så verst. Når jeg bare later + +«Var han vanskelig å komme til rette med?» + +«Å nei så menn, ikke så verst. Når jeg bare later som jeg føier ham og snakker ham litt efter munnen, får jeg satt igjennem alt hvad jeg vil.» - «Er dere aldri uvenner?» - «Ikke nu mere. Jeg har aldri tid, ser du, undtagen + +«Er dere aldri uvenner?» + +«Ikke nu mere. Jeg har aldri tid, ser du, undtagen når jeg ligger og har fått en liten, og da er jeg ikke oplagt til å trette.» - Piken meldte at middagen stod på bordet. De for + +Piken meldte at middagen stod på bordet. De for skrekkedes begge over at klokken var blitt så mange. Det var neppe tid til å spise; det måtte gå i hui og hast, og kaffen blev drukket mens de gikk og tok tøiet på. Piken hadde hentet en vogn, og Constance kjørte med til stasjonen. - «Det var kjedelig at jeg ikke fikk se din mann, Con + +«Det var kjedelig at jeg ikke fikk se din mann, Con stance,» sa fru Sunde på veien nedover. «Du får hilse ham fra mig.» - «Så hadde vi jo ikke kunnet tale så ugenert sammen,» + +«Så hadde vi jo ikke kunnet tale så ugenert sammen,» svarte Constance. «Det var riktig godt at han var vekk.» - «Å ja, kanskje. Huttitu for et vær det er blitt.» - Det var begynt å storme; gaten stod pakkende full + +«Å ja, kanskje. Huttitu for et vær det er blitt.» + +Det var begynt å storme; gaten stod pakkende full av en skodde med rusk og støv og visne blad. De fikk det feid like inn i vognen, så de satt og gned sig i øinene i ett vekk. Constance bøide sig frem og så mot himmelen. Den var sort og uværsaktig, og enkelte store vanndråper begynte å falle. - «Og din mann som er ute og seiler!» - «Han hytter sig nok kan du tro. Nu ligger han i havn +«Og din mann som er ute og seiler!» + + +«Han hytter sig nok kan du tro. Nu ligger han i havn etsteds og nyter sin eigar og sitt glass toddi.» - De var ved stasjonen. Det var så vidt det var tid tii + +De var ved stasjonen. Det var så vidt det var tid tii å få billett og sette sig inn, før det bar avsted. Constance stod og vinket til avskjed og gikk først da hun ikke kunde øine toget mer. Vinden hadde tatt til i styrke, og nu var det også begynt å øsregne. - Da hun kom hjem la hun sig på sofaen og forsøkte + +Da hun kom hjem la hun sig på sofaen og forsøkte å sove. Men det lykkedes ikke. Den sterke blåst hadde gitt henne hodepine, og hun følte sig så nedtrykt og trist, så grenseløst ensom og elendig. Hun lå og lyttet @@ -6810,23 +8003,27 @@ fra hennes bryst, disse langstrakte stønn, og disse støt i det fredsommelige måneskinn som fløt inn gjennem trærnes grener hen over de grusete ganger og forsølvet hvert eneste blomsterbed. - Det var blitt ganske mørkt, men ennu stod hun der. + + Det var blitt ganske mørkt, men ennu stod hun der. Hun frøs like inn i sjelen, og hjertet føltes som en hard klump i den venstre side. Det klemte om den så hun hadde trang til å vande sig, men hun gjorde det ikke. - Piken kom og sa at teen var ferdig. Hun rev sig løs + + Piken kom og sa at teen var ferdig. Hun rev sig løs og gikk inn i spisestuen, hvor lampen var tendt og maski nen stod og surret. Det var godt å komme bort fra dette himmelens vær. At hun virkelig hadde stått der så lenge! - Efter måltidet leste hun i «Fromont jeune et Risler + + Efter måltidet leste hun i «Fromont jeune et Risler ainé». Det var bare det siste kapitel hun hadde tilbake. Den stakkars Rislers gyselige endeligt rystet henne en del. Hun kastet boken og hulket et øieblikk med lomme tørklæet for øinene. - Før hun gikk til sengs vilde hun allikevel se, hvordan + +Før hun gikk til sengs vilde hun allikevel se, hvordan det stod til med været; det hadde en uendelig tiltrek ning for henne i aften. Hun gikk inn i den annen stue. Stormen var stilnet noe, og det regnet ikke for øieblik @@ -6844,13 +8041,15 @@ stol, la armene over bordet og ansiktet ned på dem. Hun visste ikke at hun gråt, før hun kjente noen enkelte kolde tårer på sitt ansikt. Hun gad ikke engang tørke dem bort. — - Dagen efter fikk hun vite at Ring var kullseilet + + Dagen efter fikk hun vite at Ring var kullseilet i stormen. Han og løitnant Fallesen var druknet, men kuttermannen hadde reddet sig på hvelvet. Det var ham som bragte budskapet til kontoret. - XX. + + XX. Efter Rings død blev Constance ved å bo på samme sted. Hun levde et meget tilbaketrukket liv, stengte sig @@ -6864,21 +8063,26 @@ som en fast formet forestilling, at den forhatte ekte skapslenke nu var falt av henne, og at hun var løst fra ham for stedse. - Da hun omsider hadde tatt denne frihetsfølelse i full + +Da hun omsider hadde tatt denne frihetsfølelse i full besiddelse, begynte hun å pines av anger over fortiden. - Hun spurte sig seiv atter og atter, om det ikke vilde + +Hun spurte sig seiv atter og atter, om det ikke vilde ha gått bedre, hvis hun straks fra begynnelsen av hadde satt alt inn på å være ham en god og kjærlig ektefelle. Men hvorledes hadde hun tedd sig! - Hun hadde latt opgaven ligge, som om det hele ikke + +Hun hadde latt opgaven ligge, som om det hele ikke kom henne ved, og slått sig til tåls med at hun var som hun kunde være. Hun var gått inn til sitt ekteskap som til en dans og hadde bare tenkt på det ene: sin egen fornøielse, bare villet ett: sig seiv. - Hun gjorde sig de heftigste bebreidelser og hadde en + +Hun gjorde sig de heftigste bebreidelser og hadde en nagblandet tilfredsstillelse av å utmåle sig seiv som et riktig dårlig menneske. - Hun drog frem fra forgangenhetens glemsel mangt et + +Hun drog frem fra forgangenhetens glemsel mangt et lite trekk fra det første ekteskapsår, hvor Ring hadde vært rørende takknemlig for hennes minste smule venn lighet. Hun mintes en gang, hun gikk inn og bad ham @@ -6886,22 +8090,26 @@ om tilgivelse, fordi hun en hel dag igjennem hadde vært urimelig og vrangvillig. Han fikk tårer i øinene, tok og kysset hennes hand mange ganger og sa med bløt stemme: «Min søte Constance, du har jo ingenting gjort.» - Det sved henne i sjelen å tenke på sådant nu, da han + +Det sved henne i sjelen å tenke på sådant nu, da han lå på havets bunn, og hun aldri skulde få anledning til å si ham at hun erkjente sin urett. - Så lenge hun syslet med disse forestillinger, hadde + +Så lenge hun syslet med disse forestillinger, hadde hun en kraftig trang til å være alene. Siden, da hun ved sin idelig fortsatte grubling og ruging hadde perset den siste livskraft ut av disse tanker, så de stod som tause skygger omkring henne, hadde hun vennet sig så ledes til ensomheten, at den var blitt henne kjær, og hun ikke for noen pris vilde opgi den. - Og de adspredelser livet kunde by, hadde også tapt + +Og de adspredelser livet kunde by, hadde også tapt sin tillokkelse for henne; de forekom henne som de for nøielser, man i barndomsalderen gledes ved, men som det ikke kan falle den voksne inn å ta del i. - Efterhånden sank hun hen i en sløv makelighetstil + +Efterhånden sank hun hen i en sløv makelighetstil stand, en apatisk blaserthet, som var sterkt i slekt med livslede. Folk trodde det var enkesorg og roste hennes store trofasthet, men hennes nærmeste rystet på hodet @@ -6909,10 +8117,12 @@ kysset hennes hand mange ganger og sa med bløt idé, for anderledes kunde jo hennes menneskefiendske skyhet ikke betegnes. Det kunde jo gå over til en ren sinnssykdom. - Constance brydde sig ikke om hverken hvad de sa + +Constance brydde sig ikke om hverken hvad de sa til eller om henne. Alt hvad hun begjærte var å få være i fred. - Noen tid efter Rings død hadde Lorck et par ganger + +Noen tid efter Rings død hadde Lorck et par ganger med mellemrum gjort visitt hos henne, men var ikke blitt mottatt. Så skrev han en billett og spurte om hun ikke vilde tillate ham å hilse på henne. Hun svarte @@ -6920,7 +8130,8 @@ tilbake at hun aldri var hjemme for noen. En etter middag, da han så henne på gaten, gjorde han et for søk på å tiltale henne, men hun gikk hurtig forbi ham med en avvisende hilsen. - Hans lenge nærede, aldri nedkuede lidenskap for Con + +Hans lenge nærede, aldri nedkuede lidenskap for Con stance var blusset op i lys lue i det øieblikk han visste hun var fri. Forgjeves hadde han i de år som var gått, kjempet mot hvad han kalte sin usalige kjærlighet. Han @@ -6942,7 +8153,8 @@ feiltagelse, dette at han i blind selvsikkerhet hadde dømt alt hos henne efter sine egne, grovt sammensatte lande veisteorier, bragte ham til å se på livet med andre øine. - Når han tenkte på den brutade frekkhet, hvormed han + +Når han tenkte på den brutade frekkhet, hvormed han var brutt inn over hennes enemerker, var det som han skulde synke i jorden av undseelse. Jo mer han kom bort fra sin tidligere tankegang, ja grellere blev lyset han så @@ -6960,17 +8172,21 @@ var, og aldri være kommet til å se med respekt på livet. lidte nederlag innvunne selverkjennelse beredte ham, lærte å skjelne mellem godt og ondt i finere forstand på alle områder. - Imidlertid steg hans ry som dyktig læge. Et par hel + +Imidlertid steg hans ry som dyktig læge. Et par hel dige kurer under vanskelige omstendigheter bragte ham fra først av i skuddet, og hans alvorlige ferd og rolige vesen gjorde at man fikk tillit til ham. - Blandt hans venner var det en almindelig mening at + +Blandt hans venner var det en almindelig mening at han var blitt et helt forandret menneske, og de talte med respekt om det. - Efter sin far, den rike grosserer Lorck, hvis død inn + +Efter sin far, den rike grosserer Lorck, hvis død inn traff omtrent to år efter Rings, hadde han arvet en efter norske forhold meget betydelig formue. - — Et par ganger i løpet av halvtredje år hadde Con + + — Et par ganger i løpet av halvtredje år hadde Con stance gitt efter for Maries og Hansens inntrengende forestiflinger og samtykket i å delta i et selskap de gav. @@ -6982,33 +8198,45 @@ var, og aldri være kommet til å se med respekt på livet. så dreven i, forvirret og nedtrykte henne. Hun satt imel lem dem uten forståelse, og hun ikke alene kjedet sig, men led derunder. - I et av disse selskaper hadde hun truffet Lorck. Con + + I et av disse selskaper hadde hun truffet Lorck. Con stance merket at han pønset på å nærme sig henne, og hun gikk med et slags skrekk av veien for ham. Ut på aftenen var hun blitt alene i kabinettet med en gammel, tunghørt dame som satt og bladet i et album, og av og til spurte henne om portrettene. De andre var inne for å se ungdommen danse. - Plutselig stod Lorck i kabinettet. Et øieblikk tenkte + +Plutselig stod Lorck i kabinettet. Et øieblikk tenkte hun på å flykte, men opgav det og lot som om hun var sterkt optatt av dåmen med portrettene. - «Skal De ikke danse, frue?» spurte han og såtte sig + +«Skal De ikke danse, frue?» spurte han og såtte sig i noen avstand fra henne. - «Nei,» svarte hun uten å røre sig. - «Bryr De Dem ikke lenger om det?» - «Nei.» - Her gjorde den gamle dame et spørsmål som Constance + +«Nei,» svarte hun uten å røre sig. + +«Bryr De Dem ikke lenger om det?» + +«Nei.» + +Her gjorde den gamle dame et spørsmål som Constance besvarte, idet hun bøide sig tett hen til henne og hevet stemmen. - «Det går så sjelden på å få se Dem, frue,» sa Lorck, + +«Det går så sjelden på å få se Dem, frue,» sa Lorck, «man skulde tro De ikke var i byen.» - «Jeg holder mig også mest hjemme.» - «I hele vinter har jeg omtrent ikke bestilt annet enn + +«Jeg holder mig også mest hjemme.» + +«I hele vinter har jeg omtrent ikke bestilt annet enn å utspeide og ettersøke Dem, ja, bli ikke vred,» bad han til svar på det blikk hun rettet mot ham, «det for holder sig virkelig således.» - Hun vendte nakken til og bøide sig atter over albumet. - «Jeg vet at jeg plager Dem,» sa han med et bekymret + +Hun vendte nakken til og bøide sig atter over albumet. + +«Jeg vet at jeg plager Dem,» sa han med et bekymret tonefall, «men hvad skal jeg arme menneske gjøre @@ -7021,49 +8249,63 @@ tale med Dem vil og må jeg, og leiligheten er ikke god En pike kom og meldte at den gamle dames vogn var kommet. Hun reiste sig straks, sa vennlig god natt til Constance, hilste til Lorck og gikk. - Constance vilde følge efter, men Lorck stillet sig i + +Constance vilde følge efter, men Lorck stillet sig i veien for henne. - «De må ikke gå,» sa han med en underlig sammen + +«De må ikke gå,» sa han med en underlig sammen snørt stemme. «Vær ikke hange,» vedblev han awer gende, «og stå ikke der som på spranget. Hvad jeg har å si kan ikke fornærme eller harme Dem. Det er bare dette at jeg er ikke mer den samme —» han stanset og drog været dypt, «som den gang, som den gang jeg gjorde Dem fortred. Tror De mig?» - Det var noe ved ham som imponerte henne. - «Alt det har jeg for lenge siden glemt, la oss ikke + +Det var noe ved ham som imponerte henne. + +«Alt det har jeg for lenge siden glemt, la oss ikke rippe det op igjen,» sa hun med trett stemme. - «Nei, nei, ikke rippe op igjen, men De vet ikke + +«Nei, nei, ikke rippe op igjen, men De vet ikke hvorledes hin scene, Deres hjelpeløshet, Deres smerte og stumme bønn om skånsel har brent sig inn i mig. Å, jeg var en usling. — Jeg hadde ikke tenkt det mulig at noe kunde gripe mig således. Husker De «Kongen» hos Bjørnson like overfor Klara, hans forvandling? Noe lignende er foregått med mig. Tror De mig ikke?» - «Jo,» sa hun rolig. - «De skal vite,» vedblev han heftig, «at jeg ikke er den + + «Jo,» sa hun rolig. + + «De skal vite,» vedblev han heftig, «at jeg ikke er den mann De nu iså mange år har gått og foraktet — De har ingen rett til det, ikke den ringeste rett har De.» - «Jeg har ikke foraktet Dem, jeg har slett ikke tenkt + + «Jeg har ikke foraktet Dem, jeg har slett ikke tenkt på det.» — - «Nei, jeg har vært Dem så altfor likegyldig,» det gikk + + «Nei, jeg har vært Dem så altfor likegyldig,» det gikk en skjelvende trekning over hans ansikt. «Men gi mig nu Deres hand på at De har tilgitt mig hin aftens hes lighet.» Hans slemme lød fryktsomt bedende. - «Jeg har intet imot Dem, vær viss på det,» sa hun + + «Jeg har intet imot Dem, vær viss på det,» sa hun mildt og rakte ham hånden, idet hun så ham inn i øinene. - Han knuget et øieblikk hennes hand i sin. «Takk,» + + Han knuget et øieblikk hennes hand i sin. «Takk,» livisket han og forlot værelset. Han gikk like hjem. - Noen uker senere hadde Constance truffet ham på + + Noen uker senere hadde Constance truffet ham på gaten. Da var han kommet bort til henne, og da de første hilsener var utvekslet, spurte han om han fikk lov til å besøke henne. - Constance hadde sett forskrekket på ham og nølt, før + + Constance hadde sett forskrekket på ham og nølt, før hun svarte at når han hadde lyst måtte han det gjerne. - Dagen efter var han kommet og hadde sittet der en ti + + Dagen efter var han kommet og hadde sittet der en ti mes tid og talt stillferdig med henne. Han strebte efter å være så underholdende som mulig, fortalte om de svenske skuespillere og om en konsert som noen polske kunst @@ -7076,7 +8318,8 @@ ved avskjeden for besøket. Han forlot henne med en følelse av at hans nærvær i det minste ikke hadde vært henne übehagelig, og på trappene overveiet han hvor snart han kunde komme igjen. - Han ventet fjorten dager. Hun var hjemme og tok + + Han ventet fjorten dager. Hun var hjemme og tok imot ham med et par høflige ord, men det var ham umulig av hennes miner å lese om synet av ham var henne kjært eller imot. Han hadde håpet å komme henne @@ -7095,31 +8338,42 @@ sank hans mot. Hvad skulde han finne på like overfor denne forborgne og tillukkede kvinne. Han gikk fra henne med en melankolsk fornemmelse av at han stod henne fjernere enn noensinne. — - Da han var borte, satt Constance og tenkte på hvor + +Da han var borte, satt Constance og tenkte på hvor pen og tekkelig han var. Han gav et helt annet inntrykk enn den gang, det var sikkert. Hennes motvilje var forsvunnet, og hun nærmet sig i grunnen et slags god het for ham. - Men allikevel, hvad skulde hun med hans besøk; hun + +Men allikevel, hvad skulde hun med hans besøk; hun vilde heller være fri. Det var for brysomt å sitte der opstrammet og skulle svare og finne på noe å spørre om. Og i det hele tatt bli forstyrret når hun satt og puslet med sine egne tanker, det likte hun ikke. — Hvorfor kunde de ikke la henne i fred. - Hun gikk ut av stuen og åpnet kjøkkendøren - «Er De der, Johanne?» - Johanne beviste sitt nærvær ved å komme til syne i + +Hun gikk ut av stuen og åpnet kjøkkendøren + +«Er De der, Johanne?» + +Johanne beviste sitt nærvær ved å komme til syne i pikekammerdøren. - «De kjenner nok den herre igjen som De hikket inn + + «De kjenner nok den herre igjen som De hikket inn idag?» - «Doktor Lorck! Jo, gubevars.» - «Hvis han kommer igjen, så er jeg ikke hjemme. Glem + + «Doktor Lorck! Jo, gubevars.» + + «Hvis han kommer igjen, så er jeg ikke hjemme. Glem det nu ikke.» - «Nei, jeg skal nok huske det,» sa Johanne. - —- Det var gått en måned, og i løpet av denne hadde + + «Nei, jeg skal nok huske det,» sa Johanne. + + —- Det var gått en måned, og i løpet av denne hadde Lorck tre ganger forgjeves søkt Constance. Så kom det en dag et brev til henne av følgende innhold: - Fru Constance Ring! + + Fru Constance Ring! Jeg har flere ganger vært hos Dem, uten å treffe Dem; så får jeg prøve å skrive. Men jeg er så bange for å støte eller skremme Dem at jeg ikke vet hvordan jeg @@ -7133,15 +8387,19 @@ noe med mig å skaffe, finner jeg den ikke på denne jord. Hvis De kunde fatte tillit til mig, tror De så ikke det var mulig jeg med tiden kunde vinne Deres kjærlighet? - Deres meget hengivne - Niels Lorck. + + Deres meget hengivne + + Niels Lorck. Hun blev umåtelig forbauset over hans brev, men da hun tenkte sig om, syntes hun det var så dumt at hun ikke før hadde forstått hvad han mente. Hun svarte øieblikkelig tilbake - Kjære dr. Lorck! - De må ikke bli sint på mig, men jeg tror ikke det er + + Kjære dr. Lorck! + +De må ikke bli sint på mig, men jeg tror ikke det er verdt De spiller Deres tid med forsøk på å vinne min kjærlighet. Det vilde være uverdig om jeg for en smule avveksling i mitt ensformige liv gav mig til å eksperi @@ -7151,9 +8409,12 @@ til å anstille en prøve. Dertil akter jeg Dem for meget, og jeg har heller ikke spor av lyst til det. Tro nu ikke at jeg nærer noen uvilje mot Dem; det motsatte er til felle. Det må De være ganske overbevist om. - Deres - Constance Ring. - XXI. + + Deres + + Constance Ring. + + XXI. Et halvt års tid var gått. Tidlig på vinteren var gamle sorenskriver Blom død, og så hadde fruen tatt ophold hos sin yngste datter, som var gift med en prest på Nord @@ -7162,7 +8423,8 @@ fjordeid. Barndomshjemmet var således opløst; de to brødre hver på sin kant og den annen søster i huset hos sine tilkommende svigerforeldre i Molde. - Constance var blitt smertelig grepet ved budskapet om + +Constance var blitt smertelig grepet ved budskapet om farens død. Det var som billedet av hennes lykkelige barndom og første ungdom gikk under i det samme. Nu lå den kjære far i graven, og det elskede hjems øvrige @@ -7172,21 +8434,26 @@ og lengsler, ikke noen fredet plett å søke hen med sine tanker i de mest nedtrykte stunder. Alt var feiet bort; hun var så fattig og ribbet, hennes liv så øde og menings løst, og hun syntes ofte det var best å dø. - Somme tider var hun også så kjed og lei sig, at hun + +Somme tider var hun også så kjed og lei sig, at hun for alvor overveide, hvilken måte vilde være den letteste når det gjaldt å ta sig seiv av dage. Men så blev det aften og sengetid, og så var det det at hun kunde legge sig til å sove. Det var en lise å sove. - Når hun satt hjemme de lange, lange eftermiddager - og hjemme var hun alltid —, syntes hun timene aldri + +Når hun satt hjemme de lange, lange eftermiddager + + og hjemme var hun alltid —, syntes hun timene aldri fikk ende. Hennes ensomhet plaget henne, og dog stod det for henne som noe enda skrekkeligere å søke ut blandt menneskene. - Det var i mars, en ruskværsdag med nordvestlige + +Det var i mars, en ruskværsdag med nordvestlige stormbyger, gjennembløtte av isnende ufjelge. Restene av føret var gråskittent i bunnen med brune flekker her og der. - Constance hadde prøvd å sy en stund på en brodert + + Constance hadde prøvd å sy en stund på en brodert strimmel, som alltid lå i sykurven. Hun hadde for lenge siden glemt hvad hun oprinnelig hadde tenkt å bruke den til. Så hadde hun lest litt, kastet boken, spasert på @@ -7195,15 +8462,18 @@ løst, og hun syntes ofte det var best å dø. stolen hun satt på helt rundt. Hun støttet albuene i vindusposten og ansiktet i hendene, og gav sig til å be trakte gaten med øine som var sløve av kjedsomhet. - Det var ikke noe opmuntrende syn. + + Det var ikke noe opmuntrende syn. 13 Amalie Skram. I. - Folk gikk og jasket i det vanskelige føre og så så jam + +Folk gikk og jasket i det vanskelige føre og så så jam merdalsaktige ut. Noen to og to, uten tvil besværet de hverandre, andre ensomme. Noen for avsted i hastverk, andre seg hensiktsløst fremover. - Der kom brødgutten om hjørnet med det mørkegrønne + +Der kom brødgutten om hjørnet med det mørkegrønne skjerf tullet om halsen og de rødfiolette lovotter, som hun kjente så vel, og som skulde bøte på de utslitte, fravokste klær i den bitende slapsekulde. Han var så @@ -7213,20 +8483,24 @@ løst, og hun syntes ofte det var best å dø. hjørne med den samme kjerre og avlevere det samme brød i de samme hus for den samme betaling. «Uh,» sa hun langtrukkent, «det er et grufullt syn.» - Så kom ølmannen på sin tillukkede dragkiste. Gud + +Så kom ølmannen på sin tillukkede dragkiste. Gud skje lov, så var klokken halv seks. Han hadde dog en ordentlig trøie på, men Herre Gud som han var barket av møie og bøid i nakken som efter et halsjern. - Nei, gaten var ikke til å holde ut; hun vendte den + +Nei, gaten var ikke til å holde ut; hun vendte den ryggen og lot hendene falle ned på sine kne. - Hun burde visstnok gå ut en stund; hun skulde jo + +Hun burde visstnok gå ut en stund; hun skulde jo spasere for å bli av med kardialgien. I tankene reiser hun sig, tar tøiet på, går ut av døren, ned trappen, men huff, ute på gaten er det vått og ekkelt, og landeveien er enda motbydeligere. Så sa hun høit til sig seiv: «Ut, nei, det gjør jeg ikke.» Enn om hun fikk en kopp varm te —! Men uff nei, - så skulde hun ha Johanne rennende med brettet, og + + så skulde hun ha Johanne rennende med brettet, og så kom hun med disse spørsmål, som var henne en pest, og som Johanne hadde en særlig gave til å hitte på. Hun visste ikke hvad det kom av, men når hun hørte @@ -7267,7 +8541,8 @@ fra det hellende dagslys møttes med det røde skinn fra ovnens glødende koksbål, hengav hun sig ganske til sitt ørkesløse tankesammensurium. Det hang en duft av primulaer og svibler i atmosfæren, - Marie hadde sendt henne noen til hennes fødselsdag + +Marie hadde sendt henne noen til hennes fødselsdag forleden —, og den blandet sig med lukten av et sandel treskrin, som stod borte i kroken på etagéren, og med den parfyme som alltid fulgte henne. Lange lysstriper @@ -7284,11 +8559,13 @@ kete steners ildsjatterte glans. Nu og da falt en gyllen rødlig stripe på en perlepute, et hjørne av et slumreteppe eller et stykke av den røde portiere, men det kom og gikk i ustadig rastløshet. - Det hørtes ingen annen lyd enn taffelurets tikktakk, + +Det hørtes ingen annen lyd enn taffelurets tikktakk, som lød avdempet i den fløielspolstrede stillhet, og kok sens rasling i ovnen, liver gang de indre lag sank sam men til aske, og de øvre gled dypere ned. - Disse skumringsstunder var hennes egne par excel + +Disse skumringsstunder var hennes egne par excel lence. I dem holdt hun hvile, det vil si gav sig sitt mis mot og sin livslede viljeløst i vold og tok sig fri for den skygge av kontroll som hennes forstand ennu holdt med @@ -7301,7 +8578,8 @@ var og aldri hadde tenkt på å være. Og løgnen var over alt, i bøkene de fikk å lese, i undervisningen på skolen, i de billeder man viste dem, i den måte som de voksne talte om all ting på. - Det undret henne at de andre så ut til å komme så + +Det undret henne at de andre så ut til å komme så godt ut av det med tilværelsen. Var de ikke også blitt likeså toppmålt skuffet som hun? Hvis ikke så kom det av at de ikke hadde bedre vett, men tok til takke, eller @@ -7309,7 +8587,8 @@ lot for sig seiv og andre som om det intet var i veien. Så tenkte hun også med pinefull bekymring på fremtiden og kunde ikke begripe hvorledes hun skulde komme igjennem det besværlige liv. - Men Johanne tenkte at hennes frue var et sørge + + Men Johanne tenkte at hennes frue var et sørge lig menneske, som kunde tillate sig å drive Vårherres @@ -7342,23 +8621,27 @@ hadde sig ikke slik, det var godt å merke på så og så dødt, at et friskt menneske kunde gå snubt fra forstanden av det. Og at det skulde hete sig, at hun hadde en lett kondisjon! Det var nu så fortærendes. - For de skulde bare visst hvor liten tid hun fikk til å + +For de skulde bare visst hvor liten tid hun fikk til å sy i for sig seiv. Hadde fruen vært som en annen, ja da, ja! Men nu gikk hele formiddagen hen i venting og vårting. - Johanne var bare en simpel enepike, men det visste + +Johanne var bare en simpel enepike, men det visste hun med sig seiv, at hun vilde genert sig både for Gud og mennesker for å gå så og drøse og tusse sig som fru Ring gjorde, før hun vant å få de stakkars klærne på sig om morgenen. - Var hun enda blitt liggende, så vilde da Johanne visst + + Var hun enda blitt liggende, så vilde da Johanne visst hvad hun skulde kalt det for. Men at det lest skulde bety at hun stod op kl. 9, når det var vitterlig at det aldri var tilkomst til soveværelset før efter den var 12, det var det som var det skammelige. - Hadde det enda vært en kristelig ovn i huset, så kaffe + + Hadde det enda vært en kristelig ovn i huset, så kaffe kannen kunde stått der, men slike runde spetakler! Det var nu også en deilig mote. Nu hadde hun denne møie med å holde kaffen varm. Ikke for det, fruen @@ -7367,9 +8650,12 @@ hadde sig ikke slik, det var godt å merke på så i spisestuen hadde hun for lenge siden avskaffet. Fro kostbordet kunde jo ikke stå der og skildre opefter hele formiddagen. - For det måtte jo være skam i folk. - Nu fikk fruen frokosten inn på et brett i soveværelset. - Undertiden kunde det hende at Johanne fikk lyst å + +For det måtte jo være skam i folk. + +Nu fikk fruen frokosten inn på et brett i soveværelset. + +Undertiden kunde det hende at Johanne fikk lyst å vite hvad det var hun kunde drive på til pokkers sådan time efter time der inne på soveværelset, og så gav hun sig til å kike ved nøkkelhullet. Ofte så hun fruen da @@ -7382,16 +8668,19 @@ forløp fant stillheten der inne mistenkelig, og atter tok sig en sving på strømpelesten til nøkkelhullet, så satt fruen i samme stilling, bare med den forskjell at det nu var den andre foten hun var falt i staver over. - Så var det jo godt å se at det var intet utkomme med + +Så var det jo godt å se at det var intet utkomme med henne. - Eller hun kunde sitte foran speilet og kjemme håret. + +Eller hun kunde sitte foran speilet og kjemme håret. Det så ut som om hånden dovnet bort underveis, så sle pende gikk den op og ned inntil den falt i dvale og blev iiggende på bordkanten, mens hodet hang og lutet som efter et slag over nakken. - Så med ett kunde hun kaste det bakover, sprike fing + +Så med ett kunde hun kaste det bakover, sprike fing rene ut og stikke dem inn i håret for å stryke det vekk fra ansiktet. Når hun så såtte albuene på bordet og gav sig til å niglane på sig seiv i speilet, så visste Johanne @@ -7399,30 +8688,35 @@ at nå kunde hun trygt gå til køis og ta sig en times lur og enda finne fruen på samme flekken når hun kom tilbake. Et trivelig kvinnfolk den fru Ring. - Og således var det med alle mulige ting. Bare nu det + +Og således var det med alle mulige ting. Bare nu det å vakne ora morgenen. «Hun ist min sæl ikke lukke øinene op, men ligger og kniper dem sammen og kvier sig for å vedgå at det er høie, lyse dagen,» kunde Johanne stå og si til piken nedenunder. - Men det var flere ting Johanne ergret sig over. Til + +Men det var flere ting Johanne ergret sig over. Til eksempel nu dette, at hun måtte stå der og lyve og si at fruen ikke var hjemme, når dog Gud i himmelen skulde vite at hun lå der og drog sig i stolen, hvis hun ikke drev over en bok et steds eller holdt på et hekletøi, som ingen skulde bille henne inn var for annet enn et syns skyld. - «Jeg er ikke hjemme» eller «slipp ingen inn, jeg + +«Jeg er ikke hjemme» eller «slipp ingen inn, jeg har hodepine» å, hvor hun kjente dem til å brekke sig av, disse beskjeder. Hvor hadde hun ikke hermet dem op igjen og vrengt dem fra sig der ute i kjøkkenet med en stemme som ikke just hadde en smigrende likhet med fruens. - «Det er Gud for sørge mig den argeste dovenskap,» + +«Det er Gud for sørge mig den argeste dovenskap,» brummet hun ofte som konklusjon på sine forargede betraktninger. «Hun kunde ha godt av å røre på krop pen sin,» og hun gjorde en bevegelse med hånden som om hun smelte med en pisk. - Når det så tok i entréklokken, kom fruen ofte farende + +Når det så tok i entréklokken, kom fruen ofte farende og rystet hodet midt i kjøkkendøren for å innskjerpe instruksen. Det var så vidt Johanne fikk se hun ikke @@ -7430,38 +8724,50 @@ en stemme som ikke just hadde en smigrende likhet led av noe tilfelle i benene, hvad hun hadde god grunn til å mistenke henne for, så møisommelig hun drog sig fra dagligstuen til spisestuen og tilbake igjen. - Det var jo umulig å være i et slikt hus. Hun verket + +Det var jo umulig å være i et slikt hus. Hun verket i ørene av denne idelige stillheten, og hun var så for fjamset i blodet, at hun når klokken gikk, skvatt op i en forskrekkelse og fikk en urolighet over sig som en som har noe utestående med politiet. - Til høsten vilde hun flytte, hun hadde så ikke større + +Til høsten vilde hun flytte, hun hadde så ikke større takken for alt det hun gikk igjennem, for den fru Ring skulde så menn aldri ta så meget som et erkjentlig ord ifrå sig. - Tingen var at Johanne hadde det så ulike meget bedre, + +Tingen var at Johanne hadde det så ulike meget bedre, enn hun hadde vært vant til. - Men hun kjedet sig. - For hun var av et driftig og virkelystent temperament, + +Men hun kjedet sig. + +For hun var av et driftig og virkelystent temperament, og sine forrige matmødre hadde hun levert de mest du rable bataljer. - Men her var ingen anledning. - Å gå således året rundt uten at det kom noen ting + +Men her var ingen anledning. + +Å gå således året rundt uten at det kom noen ting på! Hun vilde heller hatt husspetakkel hver eneste dag. - Men fru Ring holdt sig så passiv som en fremmed + +Men fru Ring holdt sig så passiv som en fremmed losjerende. Hun gav Johanne de nødvendige penger til husholdningen og lot henne stelle som hun seiv vilde. - De første fjorten dager hun var i tjenesten, hadde Jo + +De første fjorten dager hun var i tjenesten, hadde Jo hanne regelmessig hver morgen spurt om hvad de skulde ha til middag, og like så ufråvikelig regelmessig fått til svar: «Lag hvad De vil.» - Så var hun holdt op med å spørre. - Engang hadde hun prøvd å ergre henne ved å sette + +Så var hun holdt op med å spørre. + +Engang hadde hun prøvd å ergre henne ved å sette frem den samme sort mat tre dager i trekk. Men hun hadde ingenting hatt for det. Fru Ring hadde som sed vanlig spist uten å si et mukk. - Slikt måtte jo gå i en sten. + +Slikt måtte jo gå i en sten. Inne i stuen var det blitt mørkere og mørkere. Koksen @@ -7472,18 +8778,23 @@ pilsnart i været. Bare hun ikke slipper dem inn! Hun grep fatt i spisestuens dørgrep, men blev stående, ørene var reist, halsen strakt fremover. Hun lyttet med en anstrengthet, som gjaldt det liv og lemmer. - «Ja så sannelig —,» og som en katt smøg hun gjen + +«Ja så sannelig —,» og som en katt smøg hun gjen nem døren. - «Sitter du i mørke, Constance —?» - Ordene rullet hen i den varme, parfymerte luft, og + +«Sitter du i mørke, Constance —?» + +Ordene rullet hen i den varme, parfymerte luft, og det kom i det samme et gufs av marsdagens fuktige kulde inn i stuen. - «Men gi da lyd, du risikerer at jeg snubler i dig —.» + +«Men gi da lyd, du risikerer at jeg snubler i dig —.» Den inntredende gikk et skritt fremover og støtte mot en stol. Med et lydelig: «Huff da!» vendte hun sig om, famlet efter døren og skyndte sig ut med en nervøs hast, som var det noe vondt i hælene på henne. - Constance, som satt på huk i den fjerneste krok av + +Constance, som satt på huk i den fjerneste krok av stuen, innså at Johanne, når hun først hadde åpnet fiendtlighetene, ikke vilde gi sig med dette, men komme og lyse henne frem. Hun reiste sig derfor og stod et @@ -7491,15 +8802,20 @@ som var det noe vondt i hælene på henne. men hadde hun hørt at det var Marie. Idet hun trådte inn, kom denne og Johanne gjennem den motsatte dør, den siste ganske riktig væbnet med en håndlampe. - «Var du her?» spurte Marie med noe i stemmen som + + «Var du her?» spurte Marie med noe i stemmen som lignet indignasjon. - «Nei, jeg var der,» sa Constance, og viste med hodet + + «Nei, jeg var der,» sa Constance, og viste med hodet på døren bak sig. - «Her stod jeg og talte til bare det belgende mørket. + + «Her stod jeg og talte til bare det belgende mørket. Huttitu, hvor det var fælent!» - «Tend lampen, Johanne, og gå ut med den der, —• + + «Tend lampen, Johanne, og gå ut med den der, —• De ser vel at den oser,» sa Constance tilrettevisende. - Johanne knep sine tynne leber sammen for å skjule + + Johanne knep sine tynne leber sammen for å skjule det skadeglade smil i munnvikene og kastet et blikk fra lampen til fruen, som tydelig sa at det om osingen var @@ -7539,76 +8855,124 @@ ikke det hun vilde sagt, og hanskene syntes fremdeles «La oss nu ikke komme inn på det igjen.» - «Nei, la os endlig ike det. Jeg for min del er alt + + «Nei, la os endlig ike det. Jeg for min del er alt anet en oplagt til det i aften.» - Constace stue et sekund ved hens saktmodighe. - Hun pleid, når det gjaldt det, å ha en ordflm så Gud - sig forbame. - «Har du nylig vært i tear?» spurte Constace for å - si noe. - «Nei jo, hvad sier jeg, jeg så jo «Faliten» for - ledn.» - «Moret du dig?» - «Ja —. Ja, det vil si, det var gripend.» Hun hade - ta op sit lometørkæ og høist umotiver puset nes. - Nu la hun fine folder på det, som hun strevd med å få - ben. «Det er fryktelig der hvor familen får vite at de - i grune er tigerfd,» vedbl hun. «Men forestn, - fatigdom er ike det verst.» - «Nei, det er sikert,» henkast Constace. - «Ja, det er let nok sagt du, men set det hendt - med en seiv, ja, f. eks. med dig, Constace.» Det lød - som om hun tok fart for å få det sagt, og stemn - vibret lit. - «Hvad hendt?» Det var et glimt på Constace ansikt - og et snev av engstlih i stemn. - «Ja, at du bl ev fatig, ja f. eks. miste hvad du - eir.» Hun støe orden fra sig med pilsnar hast. - «Er det noe galt med prosen?» spurte Constace - og ret sig i set. - «Har du virkelg ike merkt det, har du ike set - hvorleds jeg har site og pint mig?» Fru Marie drog - været dypt og puste ut. - «Men så si dog hvad det er! Er domen falt?» - «Ja desvr. Ja, du forstå det vel, de skrive - at du har, ja, rent ut sagt, at prosen er tap.» - «Men det er jo umlig!» Det var en lyd i halsen som - slo kli. - «Det sa Rikard også, men desvr, her hjelpr nok + + Constace stue et sekund ved hens saktmodighe. + + Hun pleid, når det gjaldt det, å ha en ordflm så Gud + + sig forbame. + + «Har du nylig vært i tear?» spurte Constace for å + + si noe. + + «Nei jo, hvad sier jeg, jeg så jo «Faliten» for + + ledn.» + + «Moret du dig?» + + «Ja —. Ja, det vil si, det var gripend.» Hun hade + + ta op sit lometørkæ og høist umotiver puset nes. + + Nu la hun fine folder på det, som hun strevd med å få + + ben. «Det er fryktelig der hvor familen får vite at de + + i grune er tigerfd,» vedbl hun. «Men forestn, + + fatigdom er ike det verst.» + + «Nei, det er sikert,» henkast Constace. + + «Ja, det er let nok sagt du, men set det hendt + + med en seiv, ja, f. eks. med dig, Constace.» Det lød + + som om hun tok fart for å få det sagt, og stemn + + vibret lit. + + «Hvad hendt?» Det var et glimt på Constace ansikt + + og et snev av engstlih i stemn. + + «Ja, at du bl ev fatig, ja f. eks. miste hvad du + + eir.» Hun støe orden fra sig med pilsnar hast. + + «Er det noe galt med prosen?» spurte Constace + + og ret sig i set. + + «Har du virkelg ike merkt det, har du ike set + + hvorleds jeg har site og pint mig?» Fru Marie drog + + været dypt og puste ut. + + «Men så si dog hvad det er! Er domen falt?» + + «Ja desvr. Ja, du forstå det vel, de skrive + + at du har, ja, rent ut sagt, at prosen er tap.» + + «Men det er jo umlig!» Det var en lyd i halsen som + + slo kli. + + «Det sa Rikard også, men desvr, her hjelpr nok ingen kjære mor; han fikk først telegram, og idag kom det brev.» - «Og der stod at prosessen var tapt? Stod det med + + «Og der stod at prosessen var tapt? Stod det med rene, tydelige ord?» - «Med rene, tydelige ord, jeg leste seiv brevet. Rikard + + «Med rene, tydelige ord, jeg leste seiv brevet. Rikard vilde vært her, men så tenkte han, det var best jeg gikk og forberedte dig.» - «Det kunde du nu gjerne ha sagt mig før,» sa Con + +«Det kunde du nu gjerne ha sagt mig før,» sa Con stance med en stemme som lød fortapt. «Jeg må si det er rart av dig.» - «Jeg kunde jo ikke det før jeg visste det, må du huske.» - «At det var i gjære, mener jeg, så var det ikke kom + +«Jeg kunde jo ikke det før jeg visste det, må du huske.» + +«At det var i gjære, mener jeg, så var det ikke kom met så plutselig —. Enskjønt det kan også være akku rat det samme.» Hun kastet sig tilbake på stolen og la armene over kors på brystet. - «En får tidsnok vite det som vondt er, synes jeg. + +«En får tidsnok vite det som vondt er, synes jeg. Jeg vilde så nødig forskrekke dig, før det ikke lenger var noen tvil.» - «Og nu er du aldeles viss på at det ingen feiltagelse + +«Og nu er du aldeles viss på at det ingen feiltagelse kan være?» - Fru Marie rystet på hodet. - «Jeg er altså så fattig, så fattig som nålen, + +Fru Marie rystet på hodet. + +«Jeg er altså så fattig, så fattig som nålen, simpelt hen tigger •—.» - «Nu må du ta det pent, Constance. Forresten, om alt + +«Nu må du ta det pent, Constance. Forresten, om alt stryker med, det vet jeg ikke riktig.» - «Men det vet jeg så utmerket godt. Ring sa det da + +«Men det vet jeg så utmerket godt. Ring sa det da han begynte på prosessen, og Hansen har også sagt det, at det vilde være komplett ruin, hvis vi tapte. Men det var han jo riktignok viss på, det ikke kunde være tale om.» - «Prosesser er noe kram; en skulde aldri befatte sig + +«Prosesser er noe kram; en skulde aldri befatte sig med dem.» - «Men denne her har jo gjort god nytte den, siden jeg + +«Men denne her har jo gjort god nytte den, siden jeg har hatt den å leve av i disse år; for hver skilling vilde allikevel være gått tapt i disse deilige jerngruber. En god handel det, riktig en genistrek!» Hun hadde, mens @@ -7617,75 +8981,100 @@ god handel det, riktig en genistrek!» Hun hadde, mens hun talte, skiftet plass med nervøs rastløshet, og som hun slett ikke visste av at hun gjorde det. Nu satt hun på en lav meiestol og gynget Uferdig frem og tilbake. - «Hvad vil du nu gjøre, Constance?» spurte fru Marie. - «Gjøre? Undskyld, men det er virkelig et underlig + +«Hvad vil du nu gjøre, Constance?» spurte fru Marie. + +«Gjøre? Undskyld, men det er virkelig et underlig spørsmål.» - «Ja, jeg mener, hvad du akter å ta dig til?» - «Akter å ta mig til? Hvad skulde jeg akte å ta mig + +«Ja, jeg mener, hvad du akter å ta dig til?» + +«Akter å ta mig til? Hvad skulde jeg akte å ta mig til? Kan du si mig det?» Det var noe over henne som minnet om bobler i kokende vann. - «Det første du må gjøre er naturligvis å si op leilig + +«Det første du må gjøre er naturligvis å si op leilig heten og seige dine møbler,» svarte fru Marie med en stram mine. - «Og så?» - «Ja, så må du se til å få dig en post som lærerinne + +«Og så?» + +«Ja, så må du se til å få dig en post som lærerinne eller en plass hos en enkemann, eller oprette en industri, eller» - «Eller søke mig et embede som sogneprest eller få mig + +«Eller søke mig et embede som sogneprest eller få mig en ansettelse ved et cirkus, eller gi mig til å være jord mor —» avbrøt Constance, «å det er nok av ting å be gynne på!» - «Jeg synes ikke at situasjonen innbyr til spøk, men + + «Jeg synes ikke at situasjonen innbyr til spøk, men det forstår sig, kan du være oplagt, så kan alltid jeg.» Fru Marie reiste sig og trakk kåpen opover skuldrene. - Constance så ut som om hennes tanker stod stille. Hun + + Constance så ut som om hennes tanker stod stille. Hun satt og stirret frem for sig med sammentrukne bryn og et hardt uttrykk i de mørke øine. - «Forresten Constance,» vedblev den annen, idet hun + + «Forresten Constance,» vedblev den annen, idet hun bøide sig ned og knappet de nederste knapper i sin kåpe, «så synd som jeg synes i dig, ja, du må ikke bli sint, - så tror jeg virkelig du har godt av det.» - «Ja, når alt kommer til alt, skal du se det er et stort + + så tror jeg virkelig du har godt av det.» + + «Ja, når alt kommer til alt, skal du se det er et stort hell dette her —,» sa Constance. - «Ja, for du kan nu si hvad du vil, så er det allikevel + + «Ja, for du kan nu si hvad du vil, så er det allikevel et sørgelig liv du har ført,» vedblev fru Marie, mens hun trakk sine hansker på og langsomt glattet skinnet om liver særskilt finger. «Ingenting har du hatt lyst til, og ingenting har du villet bestille, ikke så meget som så,» - hun strøk sin høire hand over den venstres innvendige + + hun strøk sin høire hand over den venstres innvendige flate. «Se nu bare basaren, som vi andre har hatt alt det strev med, har du villet løfte så meget som en fin ger, og det enda vi gikk og bad dig? Slikt er, ja det hjelper ikke, slikt er rent ut sagt for galt. Og det hev ner sig.» - «Det ser ut til det,» svarte Constance, «og det er jo + + «Det ser ut til det,» svarte Constance, «og det er jo godt at rettferdigheten skjer fyldest.» - «Du tar det så besynderlig, du formelig skaper dig + + «Du tar det så besynderlig, du formelig skaper dig sint, som om jeg kunde hjelpe for det.» - «Men Herre Gud, Marie, du kan da vel begripe at det + + «Men Herre Gud, Marie, du kan da vel begripe at det ikke just morer mig å få vite, at jeg i den nærmeste fremtid kommer til å dø av sult.» - «Ja hør nu bare, det er ikke et skikkelig ord å få ut + + «Ja hør nu bare, det er ikke et skikkelig ord å få ut av dig, og det nytter jo ikke å tale fornuft. Du er så, hvad skal jeg kalle det, krakilsk!» - «Hadde du kanskje ventet å se mig springe i taket av + + «Hadde du kanskje ventet å se mig springe i taket av henrykkelse over efterretningen? Og må jeg spørre om ikke et menneske har lov å gå fra konseptene under slike omstendigheter?» Stolen hadde hun holdt stille, mens hun talte; nu tok hun på å gynge igjen med den forrige fart. - «Hvis det kunde være noen hjelp i det, så —» - «Det er like god hjelp i det ene som i det andre. Det + + «Hvis det kunde være noen hjelp i det, så —» + +«Det er like god hjelp i det ene som i det andre. Det er slikt slag det.» - «Bare jeg kunde få dig til å innse at du nødvendigvis + +«Bare jeg kunde få dig til å innse at du nødvendigvis må gjøre noe.» - «Men jeg skal da vel ha lov til å besinne mig vel —? + +«Men jeg skal da vel ha lov til å besinne mig vel —? Jeg kan da sant for Herren ikke gi mig til å slepe møblene ned i auksjonslokalet nu på stående fot, likevel!» Stolen stod atter stille for straks efter å settes i gang igjen. - «Du er ikke til å komme nær i aften. Jeg vet nesten + +«Du er ikke til å komme nær i aften. Jeg vet nesten ikke, om jeg tør komme frem med den hilsen som Rikard gav mig med, og som gjelder mig seiv også forresten.» @@ -7694,37 +9083,53 @@ gav mig med, og som gjelder mig seiv også forresten.» «At vi så gjerne vilde ha, du skulde flytte over til oss, inntil alt dette var ordnet, ja, at vi kort sagt så gjerne vilde hjelpe og råde dig.» - «Ja, takk, det vet jeg nok.» - «Ja, for vi har virkelig så vondt av dig, både Rikard + +«Ja, takk, det vet jeg nok.» + +«Ja, for vi har virkelig så vondt av dig, både Rikard og jeg.» - «Å jeg finner nok på råd.» Og hun nikket med + +«Å jeg finner nok på råd.» Og hun nikket med hodet noen bistre nikk. - «Er det noe i særdeleshet du tenker på?» - «Nei da! Men i verste fall kan jeg jo ta livet av mig. + +«Er det noe i særdeleshet du tenker på?» + +«Nei da! Men i verste fall kan jeg jo ta livet av mig. Den utvei er det jo.» - «Tal ikke så stygt enskjønt, du gjør mig ikke bange. - Den som mener det alvorlig, taler ikke om det, + +«Tal ikke så stygt enskjønt, du gjør mig ikke bange. + + Den som mener det alvorlig, taler ikke om det, det er en gammel erfaring.» - Constance mumlet noe mellem tennene og nikket atter + +Constance mumlet noe mellem tennene og nikket atter med en forherdet mine. - Fru Marie var ferdig til å gå. Hun hadde nølende tatt + +Fru Marie var ferdig til å gå. Hun hadde nølende tatt sin muffe; nu stod hun og klappet dens bløte skinn med sin behanskede hand. - «Det er én ting, jeg så gjerne vilde spurt dig om, men + +«Det er én ting, jeg så gjerne vilde spurt dig om, men du må love mig ikke å bli sint, Constance —» - «Spør bare,» sa den annen sløvt uten å flytte øinene + +«Spør bare,» sa den annen sløvt uten å flytte øinene fra den arabesk i gardinet, som de var heftet på. - «Hvorfor har du gitt Lo rek en kurv? Ja jeg spør + +«Hvorfor har du gitt Lo rek en kurv? Ja jeg spør bare i all vennskapelighet» vedblev hun hurtig, da Constance med et plutselig sett dreide sig om på stolen. - «Lorck!» sa hun. «Hvad vet du om det? Forresten + +«Lorck!» sa hun. «Hvad vet du om det? Forresten er det noe snakk.» - «Nei, Constance, det tror jeg ikke, husk at Lorck + +«Nei, Constance, det tror jeg ikke, husk at Lorck er Rikards gode venn og min også for den saks skyld, - og noe har det vært imellem dere, det er jeg viss + + og noe har det vært imellem dere, det er jeg viss på. Men det skal du vite, at har du sagt nei til ham, så vil jeg ikke si hvad jeg synes.» - «Så får det være det samme da,» sa Constance og + + «Så får det være det samme da,» sa Constance og såtte sig rolig til rette på stolen igjen. «Jeg tenker slett ikke bare på den praktiske side av @@ -7764,8 +9169,10 @@ og gikk. henne ned trappen. - XXII. - Da hun atter var i stuen, dekket hun lampen til med + + XXII. + + Da hun atter var i stuen, dekket hun lampen til med en stor, lyserød skjerm. Så gled hun ned i sofaen, skjulte ansiktet i en av putene og blev liggende i en übekvem stilling med benene på gulvet. Hun gråt ikke og rørte sig @@ -7774,10 +9181,12 @@ blev bare til begynnelser, som løste sig op og var vekk likesom såpebobler. Det vilde ikke danne sig en eneste ordentlig tankerekke, og hun kunde ikke få tak i noen hel forestilling. - Lorck gled frem og tilbake, men hans billede var matt + + Lorck gled frem og tilbake, men hans billede var matt og utydelig og gikk hvert øieblikk i stykker ved det rot av alskens andre ting som skjøv sig op. - Om hun hadde giftet sig med ham! Uff nei, hun + + Om hun hadde giftet sig med ham! Uff nei, hun hadde ikke lyst —. Men så hadde hun dog vært på det tørre, og han elsket henne visst —. Ja pytt, ja, hvad kunde menn prestere i retning av kjærlighet? De gikk @@ -7785,18 +9194,21 @@ hadde ikke lyst —. Men så hadde hun dog vært på det j asket som gatetøitene og så kom de og bød sig frem til ekteskapet. Deres kjærlighet var en vemmelse —. De elsket den ene og levde med den andre. Ikke for det - det kunde altsammen være bra nok, og kanskje var + + det kunde altsammen være bra nok, og kanskje var det ikke så sjabert som det så ut, hun var ikke tilsinns og gå i rette med noen, når hun bare slapp å ha med det å skaffe. - Så kom hennes døde ektemann, ikke lenge ad gangen, + + Så kom hennes døde ektemann, ikke lenge ad gangen, han blev borte og kom igjen atter og atter. Bruddstykker og minner fra deres samliv streifet hukommelsen i bro ket skifting. Hun var så vammel ved det; det var de likegyldigste ting, som hun slett ikke gad huske, men det blev ved og blev ved likesom skyggene i måneskinnet, når vinden bøier trærnes grener sakte op og ned. - Johanne meldte at teen stod på bordet, om fruen værs' + + Johanne meldte at teen stod på bordet, om fruen værs' go vilde spise. Hun for op og sa takk, men la sig straks tilbake i samme stilling. 14 Amalie Skram. I. @@ -7839,46 +9251,81 @@ bevisstheten. heten måtte hun være. Hun kunde jo egentlig gjerne - skrive et brev til dr. Blunck og be ham, ja naturligvs, - det måte hun jo. Hun såte sig til skrivebodt, og et + + skrive et brev til dr. Blunck og be ham, ja naturligvs, + + det måte hun jo. Hun såte sig til skrivebodt, og et par minulter eftr var brevt ferdig. - «Kjære dr. Blunck,» stod det, «kom i morgen tidlg, så - snart De kan, og når De ser, hvad det er, så vær diskret - for gamelt kjensap skyld. Ders Constace Bing.» - «Så sier han at jeg er dø av et hjertslag, og det er i - grune nokså hensiktmg, så blir det helr inte + + «Kjære dr. Blunck,» stod det, «kom i morgen tidlg, så + + snart De kan, og når De ser, hvad det er, så vær diskret + + for gamelt kjensap skyld. Ders Constace Bing.» + + «Så sier han at jeg er dø av et hjertslag, og det er i + + grune nokså hensiktmg, så blir det helr inte vrøl med begravlsn.» Hun såte adresn på konv - luten og gik ut i kjøent. Der sat Johane ved det - lie bord borte i hjørnet og spite sin aftensm. - «Gå med det brev, Johane, leg det i en postkae, - her er ti øre til et frimek.» - Johane drak restn av ten i én slurk og reist sig. - «Har De noe å utre for Dem seiv, kan De gjern bli - ute i aften,» la hun til, idet hun ret på en hårnl som - synte å genr hen. - Det var noe ved fruens stem som fik Johane til å - stue. Bare den måte hun sa Johane på; hun blev så - underlig, likesom røt ved det. - «Jeg sier tak, så vil jeg se inom døren til min søter, - som fik sig en liten forledn.» Hun såte skyndomt - kopen og talerkn samen for å gjøre bordet ryd - dig før hun gik. - «Se så å kome strak avsted, Johane, jeg er så red - de skal luke, så De inte frimek får.» - «Men jeg skulde vel ta av bordet og gjort i stand på - soveærlt?» - «Det skal jeg seiv besørg; De må ike kome in - mer i aften, jeg har hodepin og vil gå til ro, høre - De, Johane —» - «Godt, frue,» sa Johane og niket. - Da Constace ater var i daglistuen, begynt hun å - rote i sit skrivebod. Brev og paire, rub og stub - kaste hun ned ved siden av sig. Det blev en stor dynge. - Noen kviterng og en asurnepoli, som forestn + + luten og gik ut i kjøent. Der sat Johane ved det + + lie bord borte i hjørnet og spite sin aftensm. + + «Gå med det brev, Johane, leg det i en postkae, + + her er ti øre til et frimek.» + + Johane drak restn av ten i én slurk og reist sig. + + «Har De noe å utre for Dem seiv, kan De gjern bli + + ute i aften,» la hun til, idet hun ret på en hårnl som + + synte å genr hen. + + Det var noe ved fruens stem som fik Johane til å + + stue. Bare den måte hun sa Johane på; hun blev så + + underlig, likesom røt ved det. + + «Jeg sier tak, så vil jeg se inom døren til min søter, + + som fik sig en liten forledn.» Hun såte skyndomt + + kopen og talerkn samen for å gjøre bordet ryd + + dig før hun gik. + + «Se så å kome strak avsted, Johane, jeg er så red + + de skal luke, så De inte frimek får.» + + «Men jeg skulde vel ta av bordet og gjort i stand på + + soveærlt?» + + «Det skal jeg seiv besørg; De må ike kome in + + mer i aften, jeg har hodepin og vil gå til ro, høre + + De, Johane —» + + «Godt, frue,» sa Johane og niket. + + Da Constace ater var i daglistuen, begynt hun å + + rote i sit skrivebod. Brev og paire, rub og stub + + kaste hun ned ved siden av sig. Det blev en stor dynge. + + Noen kviterng og en asurnepoli, som forestn var utløpet for over et år siden, la hun tilbake på sin plass. - Det ringte. Forferdet sprang hun op og låste døren. + +Det ringte. Forferdet sprang hun op og låste døren. Men så husket hun at Johanne ikke var hjemme, at in gen verdens makt kunde bringe dem inn til henne, og så kom det for et sekund et uttrykk av tilfredshet på hen @@ -7917,11 +9364,13 @@ så innbydende. Det var jo som et stykke forjettet land, og det gikk som en anelse gjennem henne om mangen en stille hviles og hygges stund efter endt gjerning midt i denne orden og renslighet. - Plutselig fløi katten som en ball med et hvesende glefs + +Plutselig fløi katten som en ball med et hvesende glefs over gulvet og slo kloen i en mus. Med et dempet skrik styrtet hun ut av kjøkkenet og skyndte sig tilbake til sine brev. - Hun knelte ned og begynte å samle dem op i sitt kjole + +Hun knelte ned og begynte å samle dem op i sitt kjole fang, og da hun hadde hele bunken, gikk hun bort til ovnen og puttet inn så mange ad gangen som hun kunde gripe om. liden var gått ut; hun rev av en fyrstikk og @@ -7931,14 +9380,16 @@ satt og så inn i ilden med en tungsindig mine, som var det en likbrenningsprosess hun bivånet foran denne gamle, kjære ovn, hvor så mangen en time av hennes stakkars liv var drevet over. - Hun ordnet ennu et og annet og begynte å rydde sitt + +Hun ordnet ennu et og annet og begynte å rydde sitt syskrin. Den ennu ikke ferdigfaldede strimmel falt henne i hendene; mekanisk og likesom kjærtegnende lot hun den gli gjennem fingrene og begynte å rulle den op. Herre Gud, det hadde dog ikke vært så gale dager, hun den gang hadde hatt. Den gang, det var jo ennu i går, i dag, og hun syntes det lå år imellem. - Hurtig og uten å se sig tilbake gikk hun inn i sove + + Hurtig og uten å se sig tilbake gikk hun inn i sove værelset. Her stod et vindu åpent; hun kikket ut og så på været. Det hadde bedaget sig nu; himmelen var full av sønderrevne skyer med store stykker blått, hvorfra halv @@ -8002,7 +9453,8 @@ støtte mot skamler og stoler, ryddet plass ved å skyve dem til side, tok brevet op rett som det var og leste litt i det, gav sig så atter til å trave og blev ved med dette til langt ut over natten. - «Det er meget imot min vilje,» skrev Lorck, «at jeg nu + +«Det er meget imot min vilje,» skrev Lorck, «at jeg nu igjen forstyrrer og plager Dem. Siden jeg forlot Norge har jeg ikke gjort annet enn foreholde mig, hvor tåpelig og påtrengende det vilde være å skrive på nytt. Allikevel @@ -8048,7 +9500,8 @@ hvad var det nu det het - — Ja visst, ja, det var dog bedre å gifte sig enn å dø en selvmorders gyselige død. Hun hadde jo vært gift før, så hun visste i ethvert fall, hvad det var —. Og dessuten, - nu, da hun var kommet over alt dette med idealer + + nu, da hun var kommet over alt dette med idealer og slikt, — så vilde hun se så anderledes på det. Det vilde gjøre en stor forskjell. — Nei, det er ikke så lett å dø heller, sa Constance til sig @@ -8057,26 +9510,31 @@ bleke kinner, som plutselig var blitt magre. Hun drog et sukk, det lød som en hulken, og idet hun vendte sig om på siden og trykket ansiktet ned i puten, mumlet hun: «Når alt kommer til alt, er et giftermål bedre.» - XXIII. + + XXIII. Lorck og Constance lå i Lausanne. De vilde nyte den deilige sveitsiske septemberluft, før de drog til Norge, og hadde foresatt sig å bli der så lenge været var sommerlig. - Nu hadde de flakket om i snart halvannet år. Først et + +Nu hadde de flakket om i snart halvannet år. Først et par måneder i Paris, derfrå til et badested i Sørfrankrike, så til Italia. Vinteren hadde de tilbragt i Roma, og hele sommeren hadde de vært på hjemreise. - Lorck var på det siste begynt å savne sitt arbeid; han + +Lorck var på det siste begynt å savne sitt arbeid; han lengtet efter å komme i virksomhet og efter å leve livet med Constance i hjemlige, ordnede folder. Også Con stance mente, det skulde være godt å komme til ro. Lorck hadde skrevet til den unge læge, som hadde bestyrt hans praksis at de vilde være i Kristiania i oktober. - I begynnelsen av ekteskapet hadde Constance følt sig + +I begynnelsen av ekteskapet hadde Constance følt sig ille tilpass. Hun var fremmed og forlegen overfor Lorck og hadde så vanskelig for å tale med ham. - Når han satt med armen om hennes liv og i fortrolige + +Når han satt med armen om hennes liv og i fortrolige meddelelser utøste sin sjel for henne, mens han lekte med hennes hand og kysset hennes hår, når han fortalte om, hvorledes han hadde elsket og lidt, visste hun aldri @@ -8096,7 +9554,8 @@ og hadde så vanskelig for å tale med ham. feldig kom for dagen at hun ikke eide en skilling, når Lorck manglet småpenger til dette eller hint som skulde betales. - Lorck var imidlertid lykkelig. At hans hustru ikke var + + Lorck var imidlertid lykkelig. At hans hustru ikke var så varm og elskovsfull som han seiv, forminsket ikke den fryd, han følte ved endelig å ha gjenstanden for sine @@ -8122,7 +9581,8 @@ og hadde så vanskelig for å tale med ham. ekteskap hadde slitt og strevet for å komme til å elske Ring, lukket hun øinene og smilte i takknemlig glede over forskjellen. - Aldri hadde Constance drømt om at det kunde være + +Aldri hadde Constance drømt om at det kunde være så frydefullt å leve, at det kunde være slik underhold ning i alle de likegyldige småting, et menneske går og foretar sig mellem morgen og aften. Hver eneste liten @@ -8145,7 +9605,8 @@ hadde råd til å skynde sig. Om igjen og om igjen. Hun levde fra dag til dag i et bløtt favntak av lykke og kjær lighet, som omsluttet henne helt og lukket henne inne i en verden, hvor det var godt å være. - Men umerkelig undergikk deres forhold en forandring. + + Men umerkelig undergikk deres forhold en forandring. Da han følte sig i den fulle besiddelse av hennes kjær lighet, falt han til ro i bevisstheten om at han hadde vunnet hvad han attrådde i verden. En usigelig fred @@ -8157,7 +9618,8 @@ vunnet hvad han attrådde i verden. En usigelig fred ganske almindelig dampskibspassasjer har fått egen be fordring å fare med, og han sa sig seiv at hans skute var et førsteklasses fartøi. - I enkelte stunder lignet han sig i tankene med en seier + + I enkelte stunder lignet han sig i tankene med en seier herre som har rett til å hvile på sine laurbær. Uten å gjøre sig rede for det, gikk han over til å ville være den mottagende, og han nød hennes nærvær og ømhet i fulle @@ -8165,15 +9627,19 @@ vunnet hvad han attrådde i verden. En usigelig fred mente han seiv, men det var ikke mer noen skatt å kjempe for, og derved fikk hans vesen en mer passiv form. - Constance merket forskjellen og fornam savnet av + + Constance merket forskjellen og fornam savnet av den forrige henrykkelsestilstand. Det blev likesom stil lere og tausere omkring henne. Det var som om deres kjærlighets fartøi var kommet inn i et dødvann, og det hendte en sj elden gang at hun syntes seilasen begynte å bli litt ensformig. - De siste par uker, innen de slo sig ned i Lausanne, - hadde Constance ikke følt sig riktig vel. Hun plagedes - av kvalme og matthet og kunde av og til uten spor av + + De siste par uker, innen de slo sig ned i Lausanne, + +hadde Constance ikke følt sig riktig vel. Hun plagedes + +av kvalme og matthet og kunde av og til uten spor av grunn få små nervøse gråteanfall. I Lausanne gikk det plutselig op for henne hvad det var hun feilte. Hun @@ -8201,7 +9667,8 @@ vunnet hvad han attrådde i verden. En usigelig fred gjemme sig hos ham, men han grep henne, løftet henne op på sin arm og bar henne rundt i stuen lik et menneske som rent ellevill av glede ikke vet hvad det gjør. - En morgen noen dager senere satt Lorck nede i have + + En morgen noen dager senere satt Lorck nede i have stuen og leste i en avis, mens han ventet på Constance, som ikke var ferdig med sitt toalett. Plutselig over raskedes han ved å høre en stemme som han syntes han @@ -8213,110 +9680,158 @@ han fikk tid til å summe sig, dreide skikkelsen sig om på hælen, og straks efter kom han inn i havestuen. - «Men hvad fanden, er det dig, Meier!» ropte Lorck og + +«Men hvad fanden, er det dig, Meier!» ropte Lorck og reiste sig. - Meier gikk bakover av forskrekkelse; han stirret et øie- + +Meier gikk bakover av forskrekkelse; han stirret et øie- Mikk på Lorck, som om han ikke trodde sine egne sanser. - «Nå ja —,» sa han med en bevegelse som om han sam + +«Nå ja —,» sa han med en bevegelse som om han sam let sammen på sig seiv —. «Det er egentlig ikke det min ste merkverdig, du kunde jo like godt være her som noe annet sted.» - «Vel møtt da, gamle gutt,» sa Lorck og ristet hjertelig + +«Vel møtt da, gamle gutt,» sa Lorck og ristet hjertelig hans hand. «Jeg trodde forresten du var i Norge, bladene har fortalt at du var kommet hjem.» - «Det er jeg også for år og dag siden, men derfor kan + +«Det er jeg også for år og dag siden, men derfor kan jeg jo godt være reist ut igjen.» - «Det var da et pussig treff. Når kom du?» - «I går aftes med Jenny; det var henne, jeg skulde + +«Det var da et pussig treff. Når kom du?» + +«I går aftes med Jenny; det var henne, jeg skulde følge.» - «Så du har din søster med, det blir hyggelig for Con + + «Så du har din søster med, det blir hyggelig for Con stance —» - «Henne har jeg allerede avlevert. Hun fant på at hun + + «Henne har jeg allerede avlevert. Hun fant på at hun vilde lære fransk, og så skulde hun i pensjon naturlig vis.» - «Og hvor akter du dig hen?» spurte Lorck. - «Hvor det kan falle sig. Jeg har en måneds ferie som + + «Og hvor akter du dig hen?» spurte Lorck. + + «Hvor det kan falle sig. Jeg har en måneds ferie som jeg skulde se til å få slått ihjel et sted.» - «Nu, og hvordan går det dig så? Fortell mig litt om + + «Nu, og hvordan går det dig så? Fortell mig litt om det.» - «Det er ikke stort å fortelle. Jeg fusker i å være time + + «Det er ikke stort å fortelle. Jeg fusker i å være time lærer, bor i Pilestredet nr. 19 og lever av melankoli og næringssorger.» - «Du er jo blitt berømt mann siden sist vi såes,» ropte + + «Du er jo blitt berømt mann siden sist vi såes,» ropte Lorck. «Hvorfor forteller du ikke det?» - Meier trakk på skuldrene. - «Berømt ja,» sa han mismodig, «det skal en bli fet av.» - «Men din store komposisjon har jo gjort lykke på + + Meier trakk på skuldrene. + + «Berømt ja,» sa han mismodig, «det skal en bli fet av.» + + «Men din store komposisjon har jo gjort lykke på konsertene.» - «Puff —» sa Meier med et grin. «Det har intet å bety, + + «Puff —» sa Meier med et grin. «Det har intet å bety, når en er så ulykkelig å være født i et filleland som Norge med så elendige musikkforhold . . .» Han slo ut med hånden. «En kan gjerne gå hjem og legge sig.» - «Er man først kommet i skuddet, så er det vel ikke så + + «Er man først kommet i skuddet, så er det vel ikke så ille fatt,» mente Lorck. - «I skuddet! Hvad pokker kan det nytte å komme i + + «I skuddet! Hvad pokker kan det nytte å komme i skuddet hos oss? Det er jo ingen stilling å få, hvad skal en ta sig til?» - «Men du er jo komponist!» - «Komponist» snerret han, «hvad hjelp er det i å ha + + «Men du er jo komponist!» + + «Komponist» snerret han, «hvad hjelp er det i å ha laget en smule musikk sammen, som blir spillet på én, høist to konserter i en provinsby som Kristiania?» - «Du er jo også blitt opført i København og Dresden» - «Og er blitt rosende omtalt i bladene,» avbrøt Meier + + «Du er jo også blitt opført i København og Dresden» + + «Og er blitt rosende omtalt i bladene,» avbrøt Meier og lo ironisk, «ja, tenk for en lykke!» - «Men du arbeider vel videre, du har jo tiden for dig.» - «Arbeider videre! ja, klimprer piano med begynnere + +«Men du arbeider vel videre, du har jo tiden for dig.» + +«Arbeider videre! ja, klimprer piano med begynnere °g tygger drøv på harmonilære med vordende ukunst nere.» - «Snakk, gutt,» lo Lorck, «komponerer du ikke noe?» - «Hvor skulde jeg få tid til det fra? Når man ingen for + +«Snakk, gutt,» lo Lorck, «komponerer du ikke noe?» + +«Hvor skulde jeg få tid til det fra? Når man ingen for mue har, er en fyr som jeg dømt til å gå under i forhold som våre.» - «Hvad er det blitt av dig, gutt? Du, som var —» - «Ja, ikke sant, et så håpefullt ungt menneske!» av + +«Hvad er det blitt av dig, gutt? Du, som var —» + +«Ja, ikke sant, et så håpefullt ungt menneske!» av brøt Meier. «Slikt slites av en —» - De hadde ført denne samtale stående. Lorck så på + +De hadde ført denne samtale stående. Lorck så på klokken. - «Har du spist frokost?» spurte han. - «Nei, det vet Gud jeg ikke har, — jeg er suiten som en + +«Har du spist frokost?» spurte han. + +«Nei, det vet Gud jeg ikke har, — jeg er suiten som en ulv.» - «Så spiser vi sammen,» sa Lorck. «Eller har du kan + +«Så spiser vi sammen,» sa Lorck. «Eller har du kan skje avtale med noen annen» la han til, da Meier syn tes å betenke sig. - «Ikke tanke på det, jeg er komplett fri mann.» + +«Ikke tanke på det, jeg er komplett fri mann.» - «Jeg gleder mig til å se min kones ansikt, når hun + +«Jeg gleder mig til å se min kones ansikt, når hun plutselig får øie på dig,» sa Lorck. - I det samme gikk døren op og Constance viste sig på + +I det samme gikk døren op og Constance viste sig på terskelen. Lorck betraktet henne smilende og forvent ningsfull. - Meier blev blek og for med hånden gjennem håret. + +Meier blev blek og for med hånden gjennem håret. Constance stusset og så på Meier med spørrende for undring; så gikk det et lyst smil over hennes ansikt. - «Nei snakk, er det ikke Meier?» ropte hun og slo hen + +«Nei snakk, er det ikke Meier?» ropte hun og slo hen dene sammen som i overgiven glede «hvorledes i all verden kommer De her?» - «Ja du må nok spørre, Constance» sa Lorck. «Her + +«Ja du må nok spørre, Constance» sa Lorck. «Her sitter jeg og vet ingen ting, før jeg hører fyren stå og snakke der inne aldri sett maken til menneske!» - «Overraskelsen er like stor på begge sider, frue» sa + +«Overraskelsen er like stor på begge sider, frue» sa nu Meier, idet han tok imot hennes fremrakte hand. «Jeg hadde ikke den fjerneste anelse om, hvilket møte der forestod mig.» - «For et morsomt treff,» utbrøt Constance. «Hvordan + +«For et morsomt treff,» utbrøt Constance. «Hvordan har De det?» - «Takk, utmerket. Det behøver man ikke å spørre + + «Takk, utmerket. Det behøver man ikke å spørre Dem om, frue.» - «Nu skal du slå dig til ro her noen dager, Meier.» - «Ja, det må De endelig —» tilføiet Constance. - «Så gjør vi utflukter —» sa Lorck. - «Og får det riktig hyggelig sammen,» fullførte Con + + «Nu skal du slå dig til ro her noen dager, Meier.» + + «Ja, det må De endelig —» tilføiet Constance. + + «Så gjør vi utflukter —» sa Lorck. + + «Og får det riktig hyggelig sammen,» fullførte Con stance. - Om ettermiddagen hadde Meier hentet sin søster i + + Om ettermiddagen hadde Meier hentet sin søster i pensjonen for å få henne med på en tur, som han hadde avtalt med Lorcks. De var kjørt ut til en skrent ved Genfersjøen, hvorfra det var en deilig utsikt, og hadde @@ -8326,7 +9841,8 @@ hadde ikke den fjerneste anelse om, hvilket møte der alene, for han trengte til å samle sig efter dagens hen delser. - Det plutselige møte med Constance hadde virket på + +Det plutselige møte med Constance hadde virket på ham, som blev det revet op i et gammelt sår. Denne kvinne var hans skjebne. Tanken på henne var det som hadde inspirert ham til å skrive sin store komposisjon. @@ -8354,7 +9870,8 @@ timevis som et lite barn. Søsteren hadde skrevet om Con stances formuesomstendigheter, at prosessen var tapt, og at hun så sa folk først da hadde gitt efter for Lorcks frieri. - Hvis han altså bare var kommet tidsnok, kunde alt + +Hvis han altså bare var kommet tidsnok, kunde alt vært reddet. Det var især denne tanke som grov i hans hjerte som en hakke med spisse grep. Lorck hadde tatt henne fra ham, tatt henne, hjulpet av det lettferdige @@ -8371,25 +9888,30 @@ nær; fra å være kamerater gikk de over til å bli venner. Nu hatet han Lorck. Han unte ham ikke hans lykke, han var ikke god nok for henne, det var ingen, ikke han seiv, ikke noen. - Hvor var alt styrtet sammen for ham i det øieblikk + +Hvor var alt styrtet sammen for ham i det øieblikk han visste, hun var tapt! Han forbannet den brutale skjebne; livet forekom ham neppe verdt å leve. Han fikk avsmak for sitt arbeid, hvad var det nu å kjempe for, hvad å vinne. - Noen tid efter kom budskapet om hans fars død. Det + +Noen tid efter kom budskapet om hans fars død. Det gjorde i den sinnstilstand, hvori han var, forholdsvis lite inntrykk på ham, men da den månedlige understøttelse da hørte op, blev han nødt til å reise hjem. Det var så godt som ingen formue. Hans mor satt igjen med sin enkepensjon og to uforsørgede døtre, som en onkel for resten hadde lovet å ta sig av. - Så hadde han da begynt på sin virksomhet i Kristiania + +Så hadde han da begynt på sin virksomhet i Kristiania og siet sig gjennem livet fra dag til dag, kjed og lei og trett og misfornøid. - Han var likesom kommet mere til ro på det siste, syn + +Han var likesom kommet mere til ro på det siste, syn tes han, han hadde begynt å glemme, og så lot skjebnen henne plutselig dumpe ned like foran ham. - Nu var det alt sammen brutt frem igjen. Hans kjær + +Nu var det alt sammen brutt frem igjen. Hans kjær lighet, hans sorg, hans lidelse ved å vite henne i en annen manns armer. Det var utålelig, umulig å se på det, han måtte bort, innen han blev så elendig at det ikke @@ -8397,14 +9919,17 @@ inntrykk på ham, men da den månedlige understøttelse hadde ikke merket det minste. Det var tydelig på Lorck at han ingen anelse hadde om hans tilstand. Men hvor ledes hadde han ikke også kjempet. - Han var ved hotellet. Uten å se til høire eller venstre + + Han var ved hotellet. Uten å se til høire eller venstre løp han op trappen til sitt værelse. 15 Amalie Skram. I. - XXIV. - Imidlertid satt Lorck og Constance nede i et lite lyst + XXIV. + + +Imidlertid satt Lorck og Constance nede i et lite lyst hus, som lå i det ene hjørne av hotellets rummelige have. Det var en sval og stille aften. Lorck var varm efter tu ren og drakk rødvin med is for å kjøle sig. Constance @@ -8470,33 +9995,44 @@ stance og trykket sine leber mot hans skjegg. gjort mig, på alle våre skatter, på alt det vi har levd sammen, på den kjærlighet du har elsket frem i mig, og især på det, du vet, det, som forestår.» - «Min elskede, søte» sa Lorck og trykket henne fettere + +«Min elskede, søte» sa Lorck og trykket henne fettere til sig. «Hvor du gjør mig lykkelig hvor dine ord er liv salige, og dine kjærtegn søte. Og du, som var så redd for å ta mig —» la han litt efter til med ømmere stemme. - «Ikke dig mer enn andre jeg hadde ulyst eller av + +«Ikke dig mer enn andre jeg hadde ulyst eller av smak sånn i det hele tatt.» - «Du stygge, som ikke vilde vite av mig. Kan du + +«Du stygge, som ikke vilde vite av mig. Kan du huske, hvordan jeg måtte streve. Og hvis brevet ikke var uff, jeg tør ikke tenke på det.» - «Det var en gresselig tid,» sa Constance, «slikt et vesen + +«Det var en gresselig tid,» sa Constance, «slikt et vesen jeg var blitt til. At du virkelig hadde mot på mig, det var godt gjort av dig» — hun klynget sig til ham. - «Jeg elsket dig, Conny.» - «Og i begynnelsen da vi var gift, kan du huske, + +«Jeg elsket dig, Conny.» + +«Og i begynnelsen da vi var gift, kan du huske, hvor dum jeg var rent ulykkelig av generthet.» - «I grunnen har jeg vært nokså utholdende, Conny, det + +«I grunnen har jeg vært nokså utholdende, Conny, det må du innrømme, for du gjorde alt for å ta motet fra mig, men som sagt, jeg elsket dig, jeg har aldri elsket før jeg begynte å elske dig.» - «Er det virkelig sant, Niels, si, er det sant?» - «Ja, min venn, det vet jeg nu, hadde du ikke vært, + +«Er det virkelig sant, Niels, si, er det sant?» + +«Ja, min venn, det vet jeg nu, hadde du ikke vært, vilde jeg aldri lært kjærlighet å kjenne. — Og nu, da vi har vår skatt i vente, —• jeg er overlykkelig, Conny» - «Men du har dog vært forelsket i andre, ja, og stått + +«Men du har dog vært forelsket i andre, ja, og stått i forbindelse med andre?» - «Det har vært vrøvl og tant, Conny, først du har gjort + +«Det har vært vrøvl og tant, Conny, først du har gjort livet levende for mig.» «Og slik er det også for dig, Conny,» vedblev han litt efter, «ditt liv begynner først med mig, ikke @@ -8545,23 +10081,27 @@ at hennes mann hadde pådratt sig en heftig forkjølelse, men at han håpet det ikke blev slemt. Så lovet han å sende noe medisin og komme igjen neste morgen. - XXV. + + XXV. Lorck lå i gastrisk feber. Constance pleide ham med utrettelig omhu. Som oftest kjente han henne ikke, men tok henne for en annen; han gav henne hyppig navnet Kristine. - Lægen skaffet en diakonisse som skulde våke hver an + +Lægen skaffet en diakonisse som skulde våke hver an nen natt for å skifte med Constance. Han mente at det vilde gå en tre-fire uker, før det kunde være tale om å tenke på hjemreisen; forresten var det ingen fare, når de bare iakttok forsiktighet. - Meier hadde opgitt å reise nu og sagt til Constance at + +Meier hadde opgitt å reise nu og sagt til Constance at han blev så lenge han kunde være henne til nytte. Con stance hadde takket ham med stor hjertelighet og ikke lagt skjul på, hvor glad hun var over hans beslutning. - Han var henne til daglig hjelp og opmuntring, hentet + +Han var henne til daglig hjelp og opmuntring, hentet medisinen på apoteket og var uavlatelig ved hånden for å gjøre henne småtjenester. Hver dag bragte han henne blomster eller frukt og fikk henne til å trekke en smule @@ -8571,7 +10111,8 @@ beleilig, for hun vilde ikke gå uten når Lorck sov. Så kom det en pike, som holdt vakt i stuen ved siden av, med ordre til å hente fruen øieblikkelig hvis herren våknet. - Når Lorck var ved samling, gikk Meier av og til inn + +Når Lorck var ved samling, gikk Meier av og til inn og spurte, hvordan det stod til. Lorck nikket med et matt smil og sa stadig at det var bedre nu. Undertiden spurte han efter avisene, og Meier fortalte ham da et og @@ -8596,17 +10137,21 @@ Hun våknet ved at det gikk noen i det annet værelse, rettet sig op og kikket gjennem den halvåpne dør. Det var piken med posten. Hun vinket at hun skulde legge den fra sig på bordet og såtte sig atter til å døse. - Først efterat Lorck hadde fått sin aftenmedisin og + +Først efterat Lorck hadde fått sin aftenmedisin og var blitt stelt ferdig for natten, husket hun at det var aviser og kanskje brev hjemmefra. Så hadde hun noe å fordrive tiden med, det var nemlig hennes tur til å våke. - Posten var stor i dag; foruten en bunke aviser var det + +Posten var stor i dag; foruten en bunke aviser var det en pakke og et brev, begge adressert til Lorck. - Constance så det var fra Hansen, og da hun tenkte at + +Constance så det var fra Hansen, og da hun tenkte at det kunde være noe om deres pengegreier det var ham som sørget for at deres kreditt var i orden —, som straks krevde svar, åpnet hun brevet. - Hun satt i det ytterste værelse. Døren inn til Lorck + +Hun satt i det ytterste værelse. Døren inn til Lorck stod apen; fra den lave lenestol borte ved det runde bord kunde hun se ham i sengen og være parat ved hans min ste bevegelse. Det var ennu så mildt at dørene ut til al @@ -8614,7 +10159,8 @@ ham som sørget for at deres kreditt var i orden —, som ute fra og fylte stuen med vellukt. Et dempet skinn av en lampe under en stor papirskjerm oplyste bare halweis det temmelig store værelse. - Da Constance hadde lest litt i brevet, blev hun meget + +Da Constance hadde lest litt i brevet, blev hun meget blek, og hennes hender skalv så sterkt at bokstavene hoppet op og ned. Hun la papiret på bordet foran sig, tok sig med begge hender om hodet, og mens farven kom @@ -8636,11 +10182,13 @@ ham som sørget for at deres kreditt var i orden —, som med syngende og leende mennesker gled frem og tilbake, og toner av musikk lød op fra en nærliggende offentlig have. - Constance var imidlertid aldeles ufølsom for aftenens + +Constance var imidlertid aldeles ufølsom for aftenens harmoniske deilighet. Med korslagte armer stod hun og stirret frem for sig og kjente en sviende smerte som efter et stikk i hjertet. - I brevet hadde det stått: «Kjære Lorck! Kristine har + +I brevet hadde det stått: «Kjære Lorck! Kristine har nettop vært her og avlevert en pakke, som hun har bedt mig straks sende Dem. Jeg tenkte først å la den ligge til De kom, men da jeg ikke vet, hvor lenge det ennu kan @@ -8661,7 +10209,8 @@ ikke.» Så kom det et regnskap over de penger han i Lorcks fråvær hadde utbetalt til barnets underhold, og til sist en vennlig hilsen til Constance og en opfordring om endelig å vende hjem engang. - Constance hadde ikke ant at Lorck hadde noe barn. + +Constance hadde ikke ant at Lorck hadde noe barn. Den plutselige opdagelse overveldet henne. Det blev ved @@ -8672,17 +10221,20 @@ ligvis for å skåne henne, hvad skulde det vel nytte til. Det var ikke noe bedrageri i det. At han hadde levd kysk, hadde hun aldri et øieblikk innbilt sig; at han i det minste kunde ha et barn, burde hun altså ha tenkt sig. - Om han nu hadde flere, med andre kvinner! Utålelige + +Om han nu hadde flere, med andre kvinner! Utålelige tanke; hun slo hendene for øinene, stampet med føttene og skrek. Det sved og stakk og verket. - Og nu skulde hun seiv bringe ham et barn til verden. + +Og nu skulde hun seiv bringe ham et barn til verden. Uh, det var vemmelig. Et barn som kunde ha, Gud vet hvem til søsken, unger som drev omkring langs ga tene. Hvis hun bare hadde vært fri for dette! Og hun, som hadde følt slik jublende glede for noen uker siden. Men kanskje hun hadde tatt feil! Til dette håp klynget hun sig med lidenskap. - Plutselig kom det en svak lyd fra hans værelse; hun + + Plutselig kom det en svak lyd fra hans værelse; hun rettet sig op, lot hendene synke og lyttet. Han var jo syk, det hadde hun rent glemt. Hun skyndte sig inn, men stanset i det første værelse; hun følte ulyst til å se ham @@ -8692,28 +10244,41 @@ hvem til søsken, unger som drev omkring langs ga Hun strakte de foldede hender frem for sig, knuget dem heftig i hverandre, mumlet noe som lød som en besver gelse og gikk inn til ham. - Han satt opreist i sengen og stirret urolig mot døren. + + Han satt opreist i sengen og stirret urolig mot døren. I det klare månelys så han spøkelsesaktig dårlig ut. - «Conny» sa han bønnlig bebreidende, «som jeg har + + «Conny» sa han bønnlig bebreidende, «som jeg har ventet på dig.» Han rakte hånden ut imot henne, men den falt straks tilbake på teppet. Hun merket at han var ved sin fulle fornuft. - «Vil du ha nattlampen tendt?» spurte hun ut en å + + «Vil du ha nattlampen tendt?» spurte hun ut en å nærme sig. - Han sank langsomt tilbake på puten. - «Hvorfor kommer du ikke bort til mig?» - Hun nærmet sig sengen. «Har du det bedre nu?» + Han sank langsomt tilbake på puten. + + + «Hvorfor kommer du ikke bort til mig?» + +Hun nærmet sig sengen. «Har du det bedre nu?» spurte hun. - «Når du er her, har jeg det godt. La mig kjenne dine + +«Når du er her, har jeg det godt. La mig kjenne dine hender på min panne.» - «De er så kolde, du vil fryse.» - «Nei, det vil svale.» - Hun strøk ham over pannen med sin ene hand. - «Dem begge» — sa han med matt stemme. - Litt efter flyttet han hennes hender til sine leber og + +«De er så kolde, du vil fryse.» + +«Nei, det vil svale.» + +Hun strøk ham over pannen med sin ene hand. + +«Dem begge» — sa han med matt stemme. + +Litt efter flyttet han hennes hender til sine leber og kysset dem. Så la han dem tilbake på pannen. - «Du skal sitte hos mig, Conny, jeg er så trett.» Han + +«Du skal sitte hos mig, Conny, jeg er så trett.» Han grep efter hennes kjole for å få henne tett bort til sen gen. «Du må ikke gå fra mig. Å jo, gå bare, gå bare,» sa han plutselig i en helt forandret tone —, «værs @@ -8721,11 +10286,13 @@ hvem til søsken, unger som drev omkring langs ga det er morsommere å spasere med Meier.» Det kom av brutt og med en gretten klang i tonen, og han skjøv med sine svake krefter hennes hender bort. - Constance blev så forbauset over dette uventede om + +Constance blev så forbauset over dette uventede om slag at hun intet kunde finne på å svare. Lorck, som hadde ventet at hun skulde motsi ham med forsikringer og kjærlige ord, blev enda mer opirret av hennes taushet. - «Hvorfor har du ikke passet på å gi mig medisinen? + +«Hvorfor har du ikke passet på å gi mig medisinen? Jeg skulde ha en skje, når jeg våknet, jeg hørte det godt, hvor kan et menneske komme sig på den manér?» Stemmen var hes, og han stønnet efter anstrengelsen. @@ -8743,7 +10310,8 @@ han klynkende. «Kyss mig» kom det plutselig ømt. Hun bøide sig over ham og berørte hans leber med sin munn; hans ande var illeluktende, og hun vendte sig uvilkårlig vekk. - «Du trenger til ro, du må sove,» sa hun og for å stille + +«Du trenger til ro, du må sove,» sa hun og for å stille ham tilfreds og lulle ham i søvn gav hun sig til å stryke ham gjennem hans krøllete hår, sakte, bløtt, langsom mere og langsommere. Den natt sov Lorck rolig og uav @@ -8760,7 +10328,8 @@ trett eller kom til å fryse, så måtte vel søvnen innfinne sig. Hun stakk de bare ben i et par tofler, kastet på sig et skjørt og en toalettjakke og listet sig sakte ut av sove værelset. - Et blekt, forunderlig dødt og stille morgenlys fylte + +Et blekt, forunderlig dødt og stille morgenlys fylte værelset. Gjennem de åpne altandører lød et tusenstem mig kor av kvitrende fuglerøster. Hun trådte ut på al tanen; den var våt av dugg, og himmelen var gråblå og @@ -8771,15 +10340,19 @@ mig kor av kvitrende fuglerøster. Hun trådte ut på al gende. Constance gjøs og krøp sammen. Hennes tanker kretset om dette ene: denne kvinne, som han hadde el sket og levd med, og som hadde skjenkét ham et barn. - Mon han hadde elsket Kristine, som han nu elsket + + Mon han hadde elsket Kristine, som han nu elsket henne! Mon han hadde mon han hadde? Hun vred sig under tankene. - Plutselig husket hun pakken; det måtte være brev. + + Plutselig husket hun pakken; det måtte være brev. Hansen hadde talt om noen avskjedsord. - «Du mildeste Gud og skapermann» sa hun med en + + «Du mildeste Gud og skapermann» sa hun med en lydelig hvisken — «det er brev, brev!» - Hun trakk øiebrynene i været og spilte øinene op som + + Hun trakk øiebrynene i været og spilte øinene op som i forskrekkelse; lebene drog hun sammen til en spiss og plystret ganske sakte. En kvalblandet henrykkelse grep henne; hun vilde kaste sig over brevene og lese som en @@ -8789,9 +10362,11 @@ mig kor av kvitrende fuglerøster. Hun trådte ut på al uttrykk av grusomhet lå om hennes munn, blodet ham ret i hennes tinninger, og hendene skalv, da hun skar omslaget itu. - Øverst lå et brev skrevet med en klosset hand og en + + Øverst lå et brev skrevet med en klosset hand og en høist forvirret ortografi. - «Kjære Niels» stod det «jeg ber dig meget om + + «Kjære Niels» stod det «jeg ber dig meget om undskyldning, fordi jeg etter denne lange tids forløp våger å tilskrive dig, men det er for å underrette dig om at Gud har tatt vår elskede sønn hjem til sig, og uaktet @@ -8839,7 +10414,8 @@ lykkelig, og at hun, som er din kone, må elske dig like det. Og jeg velsigner dig, fordi du har sørget så godt for vårt barn. Lev da så vel, og ha det så godt som det ønskes dig av gamle tro - Kristine.» + + Kristine.» Da Constance hadde lest brevet, la hun ansiktet ned på hendene og hulket. Denne arme kvinne med sitt barn! @@ -8856,10 +10432,12 @@ med denne tålmodig lidende, som var så full av godhet den samfundsråhet, som hadde gjort det så bekvemt og så ufarlig for mennene å hengi sig til sine kjønnslige lyster. - Hun følte ikke lenger noen skinnsyke; arten av hennes + + Hun følte ikke lenger noen skinnsyke; arten av hennes smerte var en annen; en heftig uvilje mot hennes mann rørte sig hos henne, hun tålte ikke å tenke på ham. - De øvrige brev var fra Lorck til Kristine; de var num + + De øvrige brev var fra Lorck til Kristine; de var num merert, og hun leste dem i rekkefolge. Hun så, det var et forhold, som hadde bestått i flere år, men samtidig hadde han hatt kjærlighetshistorier ved siden av, hvad @@ -8879,17 +10457,20 @@ med denne tålmodig lidende, som var så full av godhet Kristine; du er så fin og søt og yndig, notabene når du er blid og munter, det klær dig ikke å surmule og felle tårer hører du, pus!» - Forresten gikk de fleste brevs innhold ut på å avtale, + +Forresten gikk de fleste brevs innhold ut på å avtale, når hun skulde komme til ham o. s. v. De var fulle av kjærlighetsord av samme art som dem, han hadde gitt Con stance, stundom endog presis de selvsamme uttrykk og det gikk med en skjærende fornemmelse igjennem henne. - Så var det et tidsrum av noen måneder, hvori de in + +Så var det et tidsrum av noen måneder, hvori de in gen brevveksling hadde ført, og så kom det et brev, som begynte således: «Ja, min elskede, kom du bare tilbake til mig, hvis du er frisk og søt som før, jeg vil intet - Constance Bing 239 + + Constance Bing 239 heller; da jeg rådet dig til å forlove dig med mennesket, var det fordi jeg trodde det kunde bli til din lykke; når @@ -8922,7 +10503,8 @@ rekke brev, kjærligere og ømmere enn noensinne, med befalte han henne å gifte sig med en eller annen, som det lot til hadde gjort henne et ekteskapstilbud, og erklærte at han var villig til å gi henne penger til utstyr. - Da Constance var ferdig med lesningen, klippet hun + + Da Constance var ferdig med lesningen, klippet hun det brutte lakksegl av omslaget og pakket brevene om hyggelig inn; hun fant frem noe hyssing, som hun viklet om pakken, og låste den og brevet fra Hansen ned i sin @@ -8939,14 +10521,20 @@ rekke brev, kjærligere og ømmere enn noensinne, med slappe ansiktstrekk. Stille listet hun tilbake til sove værelset, men tross hennes forsiktighet frembragte do ren en pipende lyd som vekket Lorck. - «Er du alt oppe, Conny?» sa han søvndrukkent. - «Nei, jeg legger mig igjen» svarte hun hurtig, «jeg + +«Er du alt oppe, Conny?» sa han søvndrukkent. + +«Nei, jeg legger mig igjen» svarte hun hurtig, «jeg kunde ikke sove, men nu er jeg blitt søvnig.» - Hun lå allerede på puten i sin seng ved siden av hans. - «Sånn en deilig søvn jeg har hatt, Conny, så styrkende - la mig få din hand» — stemmen døde bort, han slum + +Hun lå allerede på puten i sin seng ved siden av hans. + +«Sånn en deilig søvn jeg har hatt, Conny, så styrkende + + la mig få din hand» — stemmen døde bort, han slum ret inn på nytt. - Men Constance var fremdeles våken; hennes iskolde + +Men Constance var fremdeles våken; hennes iskolde fingrer lå mellem hans, men så snart hun merket at han sov, frigjorde hun dem lempelig. Hun led meget; det var en sugende fornemmelse om hjertet, som steg og @@ -8997,7 +10585,8 @@ var borte; hun elsket ikke denne mann; det var en an ikke sådde. Det vilde bli ganske anderledes mellem dem her efter dags, ikke sådan utadtil, men allikevel. - XXVI. + + XXVI. Det gikk dog ikke så lett med å komme til ro som Con stance søkte å innbille sig. Hver dag på ny brøt smerten op i henne; undertiden når Lorck med en betoning av et @@ -9010,7 +10599,8 @@ op i henne; undertiden når Lorck med en betoning av et var det om nettene, når hun lå time efter time uten å kunne sove og var et vergeløst bytte for sine martrende tanker. - I disse dager avslo hun å spasere med Meier. En gang + +I disse dager avslo hun å spasere med Meier. En gang gikk hun allikevel med ham, og da Meier med bekymring spurte om grunnen til hennes forandrede utseende, sa hun at hun var plaget av hodepine og søvnløshet. —• Ef @@ -9077,7 +10667,8 @@ helst art gjorde et menneske ringere eller voldte noen mater; hans venner, enhver som kjente ham, var enige derom. Hun så nu seiv, hvor hurtig en kjærlighet kunde - Constance Bing + + Constance Bing gå i stykker; hvis hun nu kom til å elske en annen? Ja, hvorfor ikke! Det blev henne herefter en glede å ha Meier til daglig @@ -9121,55 +10712,80 @@ så hjertebedrøvet at han orket det ikke. Uten å si noe gikk han inn og såtte sig i sofaen; der la han sig tilbake i putene og gråt. - XXVII. - Constance spaserte i haven med Meier. Lorck sov sin + + XXVII. + +Constance spaserte i haven med Meier. Lorck sov sin vante, lange middagslur, det var det eneste, som ennu tydet på at han var rekonvalesent. - «Var det virkelig Deres alvor at De vilde reise, Meier?» + +«Var det virkelig Deres alvor at De vilde reise, Meier?» spurte Constance. - «Ja, nu siden Lorck er kommet sig, De trenger jo + +«Ja, nu siden Lorck er kommet sig, De trenger jo ikke lenger til mig.» - «Jo visst trenger jeg til Dem. Hvem skal jeg så spasere + +«Jo visst trenger jeg til Dem. Hvem skal jeg så spasere med om eftermiddagen f. eks.?» - «Jo, nu får det bære til med mig —» sa Meier med et + +«Jo, nu får det bære til med mig —» sa Meier med et tungsindig smil. - «Uff nei da!» utbrot Constance og stod plutselig stille. - «De ønsker at jeg skal bli, bli fremdeles?» spurte han. - «Ja, så lenge vi er her.» - Han gikk et øieblikk taus ved hennes side. «Jeg kan + +«Uff nei da!» utbrot Constance og stod plutselig stille. + +«De ønsker at jeg skal bli, bli fremdeles?» spurte han. + +«Ja, så lenge vi er her.» + +Han gikk et øieblikk taus ved hennes side. «Jeg kan like så godt bli som reise,» sa han sørgmodig. - «Ja, for nu har jeg vennet mig så til Dem.» Hennes + +«Ja, for nu har jeg vennet mig så til Dem.» Hennes tone lignet et barns, som merker at det får sin vilje, men blir ved å overtale allikevel. - «Så har jeg dog et slags øiemed,» vedblev han. - «De taler så underlig,» sa Constance misbilligende. + + «Så har jeg dog et slags øiemed,» vedblev han. + +«De taler så underlig,» sa Constance misbilligende. «De var ikke sånn før.» - «Mitt liv er så medløst,» svarte han. «Tenke sig til en + + «Mitt liv er så medløst,» svarte han. «Tenke sig til en fyr som akkurat like godt kunde legge sig nedfor i Baby lon f. eks., som å foreta sig hvad som helst annet.» - «Jeg liker ikke det at De aldri kan tale alvorlig, Meier, + + «Jeg liker ikke det at De aldri kan tale alvorlig, Meier, det er en farlig vane å drive spott med all ting.» - «Spott —» sa han og så på henne. «Jeg trodde De + + «Spott —» sa han og så på henne. «Jeg trodde De kunde se tvers igjennem alt det.» - «Nei, jeg vet virkelig aldri om det er spøk eller alvor, + +«Nei, jeg vet virkelig aldri om det er spøk eller alvor, når De sier noe,» svarte hun og ristet på hodet. - «Hm! Ja, iallfall vilde jeg ikke for noen pris ta bort, + +«Hm! Ja, iallfall vilde jeg ikke for noen pris ta bort, når De ønsker jeg skal bli det kan De stole på er al vor.» Han kastet hodet litt bakover og drog været dypt men lydløst. - Hun så litt sky på ham. Hans mine var rolig, nesten + +Hun så litt sky på ham. Hans mine var rolig, nesten mørk. - «La oss være venner, Meier,» sa hun hjertelig. «Vi har + +«La oss være venner, Meier,» sa hun hjertelig. «Vi har jo alltid hatt fornøielse av å tale sammen.» - Fornøielse! tenkte han og smilte sykt. - «Ja, ikke sant?» la hun straks efter til. - «For mitt vedkommende har det vært noe annet og + +Fornøielse! tenkte han og smilte sykt. + +«Ja, ikke sant?» la hun straks efter til. + +«For mitt vedkommende har det vært noe annet og mer enn fornøielse,» svarte han, og det kom en svak dirren i hans stemme. - «Vi kan visst få hygge av hverandre, som venner, me + +«Vi kan visst få hygge av hverandre, som venner, me ner jeg. Tror De ikke?» - «Vennskap mellem oss to?» hans tone var nesten + +«Vennskap mellem oss to?» hans tone var nesten barsk. «Hvad mener De med det?» «Vennskap er jo vennskap jeg synes ikke det ord trenger til noen nærmere definisjon.» @@ -9193,62 +10809,85 @@ er ikke verdt å tale for høit om lykken.» I det samme se kund for det igjennem henne at dette var forræderi mot Lorck, men i neste nu tenkte hun at hun ikke stod ham til regnskap. - Meier så hurtig, undersøkende på henne. - «Rester og stumper blir det bestandig,» vedblev hun i + +Meier så hurtig, undersøkende på henne. + +«Rester og stumper blir det bestandig,» vedblev hun i en avferdigende tone, «hvis det da ikke er ulykke og jammer, og det er det almindeligste.» - Meier kunde ikke begripe, hvorfor han plutselig blev + +Meier kunde ikke begripe, hvorfor han plutselig blev så glad; han måtte tvinge sig seiv for ikke å gjøre hop pende skritt. - «Ja vel, ja —» sa han og forsøkte å se likegyldig ut. + +«Ja vel, ja —» sa han og forsøkte å se likegyldig ut. Ikke for noen pris vilde han få henne til å si mer enn hun seiv ønsket. - Solen var nu gått ned, og lyset var med ett blitt ro + +Solen var nu gått ned, og lyset var med ett blitt ro ligere og mer avdempet. Trærne syntes større, og løvet hadde fått en mørkere farve. - «Hvor her er deilig,» sa Constance, «denne dype fred - og kjenn som blomstene dufter.» - «En sånn aften er det godt å leve,» sa Meier og ån + +«Hvor her er deilig,» sa Constance, «denne dype fred + + og kjenn som blomstene dufter.» + + «En sånn aften er det godt å leve,» sa Meier og ån det op. - «De sa før at Deres liv var medløst —» begynte Con + + «De sa før at Deres liv var medløst —» begynte Con stance efter et øieblikks pause. «Hvad er nu det for snakk?» - «Jo, for det eneste som har verd for mig, er jeg for + + «Jo, for det eneste som har verd for mig, er jeg for bestandig lukket ute fra,» svarte han. - «Men De med Deres begavelse, Meier —» - «Ja og fremtid,» avbrøt han henne. «Jeg, med mitt + + «Men De med Deres begavelse, Meier —» + + «Ja og fremtid,» avbrøt han henne. «Jeg, med mitt pund som komponist, dyktighet som eksekutør De hører jeg kan leksen.» - «Uff, ti stille! Hvorfor vil De nu late, som De ikke an + + «Uff, ti stille! Hvorfor vil De nu late, som De ikke an ser Dem seiv for noe?» - «Jogu anser jeg mig for noe, men den er mig så mot + + «Jogu anser jeg mig for noe, men den er mig så mot bydelig denne tale om hvad man venter sig av mig! Den beredvillighet hvormed folk innrømmer mig en plass i sine forhåpninger, finner jeg fornærmelig. De kan vente til jeg ber om deres attest.» - «Nu vet jeg da, hvad jeg skal tale om for å få Dem i + + «Nu vet jeg da, hvad jeg skal tale om for å få Dem i riktig elskverdig humør,» sa Constance. - «Ja, for jeg er like glad med det altsammen,» utbrot + + «Ja, for jeg er like glad med det altsammen,» utbrot Meier. «Kjenner De ikke historien om ham, til hvis vugge feen kom og sa at han skulde få alt i livet, bare ikke det høieste.» Han talte lavt, og det var en klang som av håpløshet i stemmen. - Constance blev underlig beklemt. - «Deres symfoni er så deilig,» sa hun stillferdig. «At + +Constance blev underlig beklemt. + +«Deres symfoni er så deilig,» sa hun stillferdig. «At De har kunnet skape den, må dog ha voldt Dem den høieste glede.» - «Men De kjenner den jo ikke, frue,» utbrøt han over + +«Men De kjenner den jo ikke, frue,» utbrøt han over rasket. - «Jo, jeg gjør. I Rom kan De huske frøken Schwartz? + +«Jo, jeg gjør. I Rom kan De huske frøken Schwartz? hun hadde den med sig og spilte den på sammenkom stene i den skandinaviske forening.» - «Ja så! Og De har virkelig funnet glede i mitt arbeid?» - «Det er formodentlig dumt,» svarte Constance, «men + +«Ja så! Og De har virkelig funnet glede i mitt arbeid?» + +«Det er formodentlig dumt,» svarte Constance, «men det forekom mig at jeg fant hele mig seiv i den musikk — alt som jeg har gjennemlevd men De hører visst ikke på.» - «De tar feil,» sa han sakte, «jeg lytter til hver stavelse, + +«De tar feil,» sa han sakte, «jeg lytter til hver stavelse, fortell mig mer.» «Det var visst ikke mer ja, for slutningen forstod jeg ikke. Hvad har De ment med slutningen?» @@ -9279,54 +10918,80 @@ for å skjule ham. Det blev et øieblikks forlegenhet ved det uventede møte. «Er du alt der?» sa Constance hurtig. «Jeg trodde du sov.» - «Du vet kanskje ikke hvad klokken er?» - «Nei, hvad er den da?» - «Halv ni.» - «Virkelig!» ropte hun. «Det må jeg si!» Han tok hen + +«Du vet kanskje ikke hvad klokken er?» + +«Nei, hvad er den da?» + +«Halv ni.» + +«Virkelig!» ropte hun. «Det må jeg si!» Han tok hen nes arm og la den i sin. «Vil du spasere mer?» spurte han. - «Som du vil,» var svaret. - «Det er en deilig aften,» bemerket Meier, «så mild og + +«Som du vil,» var svaret. + +«Det er en deilig aften,» bemerket Meier, «så mild og stille.» - «Luften er en smule kjølig,» svarte Lorck. «Jeg ten + +«Luften er en smule kjølig,» svarte Lorck. «Jeg ten ker, vi går inn og drikker te.» - De begav sig opover mot hotellet. «Har du sett de siste + +De begav sig opover mot hotellet. «Har du sett de siste aviser, Meier?» spurte Lorck. - «Nei,» svarte han. - «Hjemme har de stygt vær, og nu går spetakkelet for + + «Nei,» svarte han. + + «Hjemme har de stygt vær, og nu går spetakkelet for sig med valgene landet rundt. De agiterer og lager myr menn, så det fyker efter.» - «Med Kristiania nytter det nu ikke,» sa Meier, «det er + + «Med Kristiania nytter det nu ikke,» sa Meier, «det er en forstokket by.» - Snakket gikk i stå. Lorck ønsket i sitt stille sinn + + Snakket gikk i stå. Lorck ønsket i sitt stille sinn Meier langt bort, men gjorde vold på sig seiv for å skjule det. - «Meier og jeg har vært i klammeri,» sa Constance, som + + «Meier og jeg har vært i klammeri,» sa Constance, som nu var ganske fattet og gjerne vilde bringe det til å gå imellem dem. - «Ja så —» sa Lorck tørt. - «I klammeri det synes jeg dog ikke, frue.» - «Har De kanskje ikke vært sint, fordi jeg i all beskje + + «Ja så —» sa Lorck tørt. + + «I klammeri det synes jeg dog ikke, frue.» + + «Har De kanskje ikke vært sint, fordi jeg i all beskje denhet tillot mig å formene at De i musikken hadde noe å leve for?» - Meier følte sig ille berørt. For ham hadde deres sam + +Meier følte sig ille berørt. For ham hadde deres sam tale en verdi som han syntes var hans egen eiendom. - «Sånn later jeg bestandig,» sa han overlegen. «Det er + +«Sånn later jeg bestandig,» sa han overlegen. «Det er alltid min manér, når jeg ikke vil inn på et emne.» - Nu var det hennes tur å bli støtt. Hvert ord hadde hun + +Nu var det hennes tur å bli støtt. Hvert ord hadde hun tatt alvorlig, og nu reduserte han det hele til fraser. - «Det må være bekvemt å ha en så ferdig form,» sa hun + +«Det må være bekvemt å ha en så ferdig form,» sa hun i en tone som om det ikke interesserte henne. - «Å ja, såmenn,» svarte han koldt. - «Jeg fikk nettop et brev fra Hansen,» sa nu Lorck. + +«Å ja, såmenn,» svarte han koldt. + +«Jeg fikk nettop et brev fra Hansen,» sa nu Lorck. «Han skjeller og smeller over venstre. Og du, Con stance, han taler om et brev og en pakke, han har sendt. — Er det kommet noe, mens jeg var syk?» - Blodet for Constance til hodet og tilbake til hjertet. + +Blodet for Constance til hodet og tilbake til hjertet. Hennes knær skalv. - «Nei,» fikk hun med møie frem. - «Det er da besynderlig,» sa Lorck. - De var kommet op på den oplyste veranda foran have + +«Nei,» fikk hun med møie frem. + +«Det er da besynderlig,» sa Lorck. + +De var kommet op på den oplyste veranda foran have stuen. Lorck følte hennes arm skjelve i sin og betraktet henne opmerksomt, bare et sekund, men det var nok til å la ham gjette alt. Her var altså grunnen til den for @@ -9344,24 +11009,35 @@ hikket.» En overstrømmende vennlighet kom op i ham. Meier var en prektig fyr, en kjernekar! Hvor det var godt at han ikke behøvde å anse ham for en hemmelig fiende. - «Det er ikke ditt alvor at du vil reise i morgen, Meier?» + +«Det er ikke ditt alvor at du vil reise i morgen, Meier?» sa han. - «Skulde jeg reist i morgen?» - «Efter hvad du sa i går. Men nu må du vente og slå + +«Skulde jeg reist i morgen?» + +«Efter hvad du sa i går. Men nu må du vente og slå følge med oss, det er da det rimeligste.» - Constance undret sig. Hun hadde instinktmessig mer + +Constance undret sig. Hun hadde instinktmessig mer ket hans uvilje mot Meier, og med en slags tilfredsstil lelse forstått grunnen. - «Med største fornøielse,» svarte Meier, «ja det vil si, + +«Med største fornøielse,» svarte Meier, «ja det vil si, hvis det da ikke trekker alt for lenge ut.» - «Nei, vi vil avsted jo før jo heller. Jeg bare venter på + +«Nei, vi vil avsted jo før jo heller. Jeg bare venter på at du skal bestemme dagen, Constance.» - «Gjerne i morgen for min skyld,» svarte hun, «hvis + +«Gjerne i morgen for min skyld,» svarte hun, «hvis du bare føler dig sterk nok.» - «Skal vi si fredag? Passer det dig, Meier?» - «Mig passer alle dager.» - «Ja, altså på fredag, da!» - Da de hadde spist til aften, passiarte de litt med noen + +«Skal vi si fredag? Passer det dig, Meier?» + +«Mig passer alle dager.» + +«Ja, altså på fredag, da!» + +Da de hadde spist til aften, passiarte de litt med noen tyskere som hadde sine plasser ved siden av dem ved af tensbordet. Lorck lengtet efter å bli alene med Con stance og foreslo derfor ikke Meier å følge med op på al @@ -9370,7 +11046,8 @@ at du skal bestemme dagen, Constance.» Han undskyldte sig med at han var trett, rakte Meier vennlig hånden til god natt og nikket til Constance, som straks reiste sig og fulgte ham. - Lampen var tendt der oppe, men værelset syntes dog + + Lampen var tendt der oppe, men værelset syntes dog mørkt efter det blendende gasslys på trappegangen. Con stance hengte hatt og kåpe op på en garderobe i sove værelset og trådte bort til vinduet, hvor hun gav sig til å @@ -9380,26 +11057,39 @@ at du skal bestemme dagen, Constance.» nu syntes det henne så svært. Ordene, hun skulde si, lå som bly på hennes tunge. Best å vente til i morgen. - «Kommer du ikke inn og setter dig, Constance?» - Hun vendte sig om og så Lorck i den åpne dør. - Uten å svare gikk hun bort til ham. Han tok henne + + «Kommer du ikke inn og setter dig, Constance?» + +Hun vendte sig om og så Lorck i den åpne dør. + +Uten å svare gikk hun bort til ham. Han tok henne ved hånden og førte henne til den lille hjørnesofa, hvor han drog henne ned ved siden av sig. Han la sin arm om hennes liv og fikk henne til å hvile hodet mot sin skulder. - «Constance, min kjæreste venn, la mig så få det, Han + +«Constance, min kjæreste venn, la mig så få det, Han sen har sendt, og som du har tatt imot,» hvisket han. - Det gav innvendig et sett i henne, og hun følte som et + +Det gav innvendig et sett i henne, og hun følte som et slags skamfullhet, men det gikk straks over. - Uten å gjøre den ringeste bevegelse svarte hun: - «Ja, det kom mens du lå i feber.» - Han klappet ømt hennes hode. «Og så har du lest + +Uten å gjøre den ringeste bevegelse svarte hun: + +«Ja, det kom mens du lå i feber.» + +Han klappet ømt hennes hode. «Og så har du lest brevet? Det måtte du jo. Min stakkars søte Conny.» - «Jeg trodde det angikk forretninger, som krevde svar.» - «Naturligvis naturligvis,» sa han blidt. - «Jeg skal hente det til dig.» Hun vilde reise sig. - «Å nei, vent litt —, sitt stille. Jeg vil tale med dig. + +«Jeg trodde det angikk forretninger, som krevde svar.» + +«Naturligvis naturligvis,» sa han blidt. + +«Jeg skal hente det til dig.» Hun vilde reise sig. + +«Å nei, vent litt —, sitt stille. Jeg vil tale med dig. Legg ditt hode tilbake igjen.» - «Jeg vil heller sitte opreist —, jeg hører bedre da.» + +«Jeg vil heller sitte opreist —, jeg hører bedre da.» Han holdt hennes hand i begge sine. «Har du tatt dig nær av dette, min lille Conny?» Hun svarte ikke. @@ -9419,17 +11109,22 @@ Lampelyset falt på den ene side av ansiktet. Det var blekt, og om munnen var det et übestemmelig sammen satt uttrykk: Smerte og litt spott, tross og undseelse, mot vilje og noe av en forherdet bestemthet. - «Du vet jo, Constance,» vedblev han bløtt, «at menn + +«Du vet jo, Constance,» vedblev han bløtt, «at menn ikke lever kysk, ikke kan, ikke bør gjøre det. Og ikke sant, Constance, du gikk ikke til vårt ekteskap med urik tige forestillinger på dette punkt.» - Hun satt aldeles übevegelig. Han ventet på at hun + +Hun satt aldeles übevegelig. Han ventet på at hun skulde si noe. - «Det er så underlig å sitte her og tale og ikke få et ene + +«Det er så underlig å sitte her og tale og ikke få et ene ste ord til svar. Har du intet å si, Constance?» - Hun gjorde en avvergende bevegelse med hånden. «Jeg + +Hun gjorde en avvergende bevegelse med hånden. «Jeg hører hvad du sier,» sa hun, «og det er ikke noe å svare.» - «Disse løse forbindelser som unge menn inngår med + +«Disse løse forbindelser som unge menn inngår med et eller annet pikebarn —» vedblev Lorck litt efter, «for ikke å tale om den blott og bart kjønnslige omgang, har i virkeligheten liten betydning, ja, hvad det siste angår, @@ -9439,24 +11134,32 @@ ste ord til svar. Har du intet å si, Constance?» stanset og strøk henne fra skulderen ned over armen, langsomt og varsomt mange ganger. «Forstår du ikke at det er så, Constance?» - Hun gjorde den forrige avvergende bevegelse. - «Vi tenker så forskjellig om dette,» sa hun. «Ja, det + + Hun gjorde den forrige avvergende bevegelse. + + «Vi tenker så forskjellig om dette,» sa hun. «Ja, det vil si, du kan ikke forstå, hvorledes det er for mig.» Hun brast plutselig i gråt. - Han lot henne gråte. Det varte bare et minutt eller to. + + Han lot henne gråte. Det varte bare et minutt eller to. Så satt hun übevegelig som før. - «Men det er ufornuftig, urimelig, tåpelig,» sa han litt + + «Men det er ufornuftig, urimelig, tåpelig,» sa han litt utålmodig. «Hvis du ikke vinner bukt med dette, så kan det rent ødelegge vårt liv, og det synes jeg, du skulde være litt forsiktig med.» - Der kom det forrige, besynderlige uttrykk om hennes + + Der kom det forrige, besynderlige uttrykk om hennes munn, og hun trakk øiebrynene litt i været. - «Tror du ikke, jeg besidder den fulle evne til å elske + + «Tror du ikke, jeg besidder den fulle evne til å elske dig, Constance? Tror du ikke, jeg elsker dig så høit, som det er mulig?» spurte han inntrengende. - «Jeg vet ikke,» svarte hun i en trett tone. - «Så, det vet du ikke!» han reiste sig plutselig op. Stem + +«Jeg vet ikke,» svarte hun i en trett tone. + +«Så, det vet du ikke!» han reiste sig plutselig op. Stem men var helt forandret. «Da kan jeg forsikre dig om at du har fått en kjærlighet så frisk og god, som du kan ønske dig den.» @@ -9464,14 +11167,16 @@ ste ord til svar. Har du intet å si, Constance?» og ned på gulvet. Så knelte han ned på en skammel ved hennes fot og tok hennes hender mellem sine. - «Jeg forstår at det har gjort dig ondt, Conny min + +«Jeg forstår at det har gjort dig ondt, Conny min nu begriper jeg ditt forandrede vesen, og det er mig en lettelse, for dette må det jo være hjelp for. Å, Con stance du vet ikke, hvor jeg har lidt. Jeg har vært ulykkelig, skinnsyk, tenk dig, skinnsyk!» Han kysset hennes hender og så op til henne efter et svar, men hun åpnet ikke sin munn. - «Det er falt en sten fra mitt hjerte,» vedblev han. «I + +«Det er falt en sten fra mitt hjerte,» vedblev han. «I det minutt jeg på ditt ansikt kunde'lese sammenhengen, var min kummer borte. Ja, for ikke sant, Constance, du vil ikke tenke på fortiden, men på fremtiden, den er @@ -9498,11 +11203,13 @@ jeg kysser dig?» gende armer og bortvendt blikk. Bare han vilde holde op denne eksaminasjon var alt for übehagelig, tenkte hun. - «Jo da» sa hun med lavt mæle, «kyss mig bare så + +«Jo da» sa hun med lavt mæle, «kyss mig bare så meget du vil.» Han vendte sig hurtig og gikk inn i soveværelset, hvor hun hørte ham klæ sig av og gå i seng. - Constance blev lenge sittende tilbakelenet i sofaen + +Constance blev lenge sittende tilbakelenet i sofaen med armene over kors på brystet. Hun tenkte på Lorcks rolige selvsikkerhet, hans trygghet for at alt skulde komme i orden, når det bare intet var i veien med ham @@ -9520,7 +11227,8 @@ hun fra først av hadde lidt, var jo ikke til å tåle. Hvor . . . . Hun lukket øinene og slo hendene for ansiktet det var brennende varmt, og hennes tinninger banket. - XXVIII. + + XXVIII. Et par dager senere var de på hjemveien. Lorck hadde siden ikke talt til Constance om deres innbyrdes forhold. Han trodde det riktigst ikke å drøfte dette tema; når @@ -9529,7 +11237,8 @@ Constance blev latt i fred, vilde nok denne stemning tape sig. Hun var jo en fornuftig kvinne, ganske fri for sen timentale forestillinger, som visstnok måtte kunne gjøre ulykke i et ekteskap. - Han følte sig så oplagt til å være elskverdig i denne + + Han følte sig så oplagt til å være elskverdig i denne tid, ikke bare mot Constance, men også mot Meier. Han hadde så meget å meddele, så meget å bringe på bane. Han var hver dag i godt humør, med en stedse årvaken @@ -9538,14 +11247,16 @@ Constance blev latt i fred, vilde nok denne stemning tape en som ikke fordrer å legges merke til. Det var kommet noe douce i hans vesen, som virket behagelig; om det så var hans stemme, så hadde den fått en mildere klang. - De hadde tilbragt et par dager i København. Det hadde + +De hadde tilbragt et par dager i København. Det hadde vært stygt vær, og da Constance var trett, holdt de sig i ro på hotellet og gikk bare i teatret om aftenen. Nu var barometret gått op; vinden og regnet syntes å ha rast fra sig, og det var blitt klar himmel med mild, nesten sommerlig luft, skjønt det alt var midt i oktober. De bestemte sig for å ta sjøveien direkte til Kristiania. - Dagen på dampskibet gikk meget behagelig. Om afte + +Dagen på dampskibet gikk meget behagelig. Om afte nen satt de oppe på dekket efter å ha spist til aftens; Lorck og Meier drakk et glass toddi; Constance hadde fått et glass sherry med selters. De talte om de hyggelige @@ -9553,10 +11264,12 @@ dager de hadde tilbragt sammen, og lovet hverandre å fortsette omgangen. Til sist drakk de på snarlig gjensyn i Kristiania og på en behagelig vinter for dem alle. Så brøt de op og sa god natt. - Det var mange passasjerer, og Lorck hadde ingen se + +Det var mange passasjerer, og Lorck hadde ingen se paratkahytt kunnet få. Constance skulde sove i dame kahytten. - Det var varmt og kvalmt der nede, og så var det et + +Det var varmt og kvalmt der nede, og så var det et spebarn, som ikke vilde holde fred, men lå og gryntet og sutret i ett vekk. Constance kunde ikke sove; hun vendte og dreiet sig på den smale sofa, til hun blev så @@ -9573,24 +11286,31 @@ lykkelig, meget lykkelig ja, det var den gang hun elsket Lorck. Den gang, hvor syntes det ikke langt til bake i tiden. Fremtiden hadde sett så skjønn og lok kende ut, hun hadde gledet sig til å leve den, men nu, - ja nu var hun like nær. Skjønt nei, det var allike + + ja nu var hun like nær. Skjønt nei, det var allike vel anderledes. Hun var gift med en mann, som hun iall fall kunde like, om hun ikke nettop elsket ham, og så hadde hun jo Meier . . . - Plutselig dukket det en skikkelse op ved siden av + +Plutselig dukket det en skikkelse op ved siden av henne; hun visste det var Meier før hun hadde sett det. - «Jeg håpet nesten De vilde komme op igjen,» sa han + +«Jeg håpet nesten De vilde komme op igjen,» sa han med en stemme som forrådte hans glede. - Hennes hjerte slo voldsomt, og det suste for hennes + +Hennes hjerte slo voldsomt, og det suste for hennes ører. - «Det var umulig å sove et barn som skrek, og slik + +«Det var umulig å sove et barn som skrek, og slik kvelende varme -—» - De gikk langsomt ved siden av hverandre; han begynte + +De gikk langsomt ved siden av hverandre; han begynte å fortelle om dampskib som hadde vært så overfylt at folk måtte ligge endog oppe i merset. Hun moret sig over hans skildring og kom seiv med noen småhistorier av samme slags. - Det hadde sittet noen efternølere her og der på dek + +Det hadde sittet noen efternølere her og der på dek ket, herrer med sigar og et glass foran sig, som litt efter litt søkte nedenunder. Nu var de to alene med rorman nen. Natten var fremdeles lun og stille; de utallige stjer @@ -9598,29 +11318,39 @@ med en stemme som forrådte hans glede. Det regelmessige slag av propellen, lyden av rattet, når roret dreides, og det rolig skvulpende sus av vannet langs skibets sider hadde for dem begge et bløtt behag. - «La oss sette oss litt,» sa Meier. - «Jeg skulde vel gå ned nu,» mumlet Constance, men + + «La oss sette oss litt,» sa Meier. + + «Jeg skulde vel gå ned nu,» mumlet Constance, men 17 Amalie Skram. I. såtte sig allikevel på en benk som stod tverrskibs op mot røkesalongens yttervegg. - «Å ja,» sa Meier og sukket. «All ting får en ende.» Det + +«Å ja,» sa Meier og sukket. «All ting får en ende.» Det lød som slutningsbemerkningen til en foregående be traktning. - Hun spurte ikke hvad han mente, men sa sørgmodig: + +Hun spurte ikke hvad han mente, men sa sørgmodig: «Det satt også jeg og tenkte på.» - «Samværet med Dem har gjort mig så god og glad,» + +«Samværet med Dem har gjort mig så god og glad,» vedblev han. «Hvor det er synd at det nu skal høre op.» - «Men det skal det jo slett ikke,» sa hun nesten heftig. - «Det blir allikevel på en annen måte. Treffe Dem i + +«Men det skal det jo slett ikke,» sa hun nesten heftig. + +«Det blir allikevel på en annen måte. Treffe Dem i ny og ne, med de selskapelige formers maske på • uff, det blir avskyelig.» - «De kan jo komme i vårt hjem når De vil —» sa hun. - «Men der er jo Deres mann —,» det lød som om han + +«De kan jo komme i vårt hjem når De vil —» sa hun. + +«Men der er jo Deres mann —,» det lød som om han våndet sig. Det gav et sett i henne. «Jeg trodde De likte ham godt,» sa hun forfjamset. - «Det vilde jeg også gjøre, hvis han ikke var gift med + +«Det vilde jeg også gjøre, hvis han ikke var gift med Dem.» Constance blev grepet av en svimmel fornemmelse. Hun visste ikke om det var angst eller glede. @@ -9644,28 +11374,34 @@ nedenunder; egentlig kunde hun ikke begripe, hvorfor hun ikke kom ned i damekahytten, men blev værende på samme sted. Så tok hun mot til sig og vilde gjøre alvor av det. - «Har De mange informasjoner?» blev det til istedenfor. - «Flere enn nok,» svarte han og gjorde en utålmodig + +«Har De mange informasjoner?» blev det til istedenfor. + +«Flere enn nok,» svarte han og gjorde en utålmodig bevegelse. Det blev en pause. «Hvad skal det bety at De sitter og snakker om dette?» spurte han plutselig. - «Hvad det skal bety?» gjentok hun forsagt. + +«Hvad det skal bety?» gjentok hun forsagt. «Jeg tror forresten jeg stryker til utlandet igjen,» sa han litt efter. «Livet hjemme er ikke lystelig vinterdag - og ikke sommerdag heller for den saks skyld. Og + + og ikke sommerdag heller for den saks skyld. Og nu —» det kom noe i stemmen som sjmtes å ta mælet fra ham. «Ikke reis!» sa hun med et rykk. «Hvorfor sier De det, frue?» spurte han og bøide sig nærmere til henne. Det var en angst og et alvor i hans tone som gjorde henne redd. - «For det er så kjedelig når ens venner drar bort,» sa + +«For det er så kjedelig når ens venner drar bort,» sa hun med tørr og nervøs stemme. Det stakk i ham. Var hun da virkelig en kokette, og vilde hun more sig med ham? Eller var hun så lett av sinn at alt blev henne en lek? Det passet ikke inn i det billede han hadde av henne, men han kunde jo ha tatt feil. - «Å pytt, ikke annet,» sa han hånlig, «De vil alltid få + +«Å pytt, ikke annet,» sa han hånlig, «De vil alltid få nok tilbake.» Det slo plutselig en voldsom smerte op i Constance; den skyllet som en bølge over hennes indre, og det syn @@ -9697,7 +11433,8 @@ trykket til sine leber mange ganger. tårer blev ved å flyte. Omsider tørket hun ansiktet. «De skal ikke bry Dem om det,» sa hun lavt. «Det kom sånn over mig, nu er det forbi Men, men, - det er ikke så lett å leve.» Hennes bryst hevedes av et + +det er ikke så lett å leve.» Hennes bryst hevedes av et krampaktig sukk. Hennes plutselige utbrudd hadde grepet ham dypt. Han kunde ha knelt for henne og dekket hennes klær @@ -9722,19 +11459,24 @@ op på hennes handledd og gled nedover igjen til finger spissene med sakte trykk. Så la han dem op på sitt an sikt, trakk dem ned på sin munn og kysset dem innven dig og utvendig. - «God natt, Constance,» hvisket han med skjelvende + +«God natt, Constance,» hvisket han med skjelvende stemme og slapp henne. - Uten å se sig tilbake gikk hun ned og la sig. - Meier tendte en sigar og blev ennu en tid lang på dek + +Uten å se sig tilbake gikk hun ned og la sig. + +Meier tendte en sigar og blev ennu en tid lang på dek ket. Timene gikk som minutter. Han var fylt av en stem ning, som løftet ham ut av og over sitt tidligere jeg. Han hengav sig ikke til noen bestemt forestilling, hadde neppe en ordentlig, sammenhengende tankerekke. En livsalig gledesfølelse uten begynnelse og ende fylte ham; livet var med ett blitt yndefullt og smilende. - Da han endelig mot morgen lå utstrakt på sin køie, + +Da han endelig mot morgen lå utstrakt på sin køie, gjentok han atter og atter: «Dette er lykke.» - Om morgenen så Constance blek og forvåket ut. + + Om morgenen så Constance blek og forvåket ut. Meier viste sig bare for å si farvel. Lorck ristet hjertelig hans hand og bad ham ikke vente lenge før han besøkte dem. På kaien vendte Meier sig om og gav Constance en @@ -9745,7 +11487,8 @@ dig og utvendig. efter så hun atter og atter hans blikk og hilsen, og hver gang var det som om hun skalv innvendig. - XXIX. + + XXIX. De tok inn på Grand hotell, hvor de vilde bli til de hadde fått ordnet sitt hjem. Fru Hansen hadde leiet lei lighet til dem i Homansby, ikke langt fra Constances for @@ -9753,16 +11496,19 @@ rige bolig; hun hadde hengt gardiner op i alle værelsene, flyttet Lorcks og Constances møbler derop og bragt kjøk ken og spisekammer i orden. - Tilbake var bare å kjøpe noen nye ting, de vilde an + + Tilbake var bare å kjøpe noen nye ting, de vilde an skaffe sig, få måleriene ophengt, bokskåpene fylt og nipssakene stillet op. - Det var tredje dagen efter deres tilbakekomst. Con + + Det var tredje dagen efter deres tilbakekomst. Con stance var just ferdig med å ordne småtingene på sitt skrivebord og så sig prøvende om. Så gikk hun inn i dag ligstuen; den var så lun og hyggelig. Spisestuen var større, lys, med to fag vinduer, dekorert med en mengde bladvekster og blomstrende potteplanter. - Hun kastet også et blikk på soveværelset; alt var ut + + Hun kastet også et blikk på soveværelset; alt var ut merket; så gikk hun tilbake og lot sig gli ned i en lene stol, den selvsamme, som hun i gamle dager pleide å sitte og drømme i om ettermiddagen foran kakkelovnen. @@ -9770,22 +11516,27 @@ rige bolig; hun hadde hengt gardiner op i alle værelsene, og nutid, men Meier kom imellem. Hun gjennemgikk ethvert av deres møter fra den aller første tid av. Hvor for var hun ikke blitt forelsket i ham den gang, for nu, - ja hvis hun nu hadde vært fri, så visste hun, hvordan + + ja hvis hun nu hadde vært fri, så visste hun, hvordan det vilde gått. Vilde gått! Var det ikke allerede der? Nei, nei, nei! Hun hadde alltid vært en hederlig kvinne, og noe annet vilde hun ikke by sig seiv. - Men hans vennskap vilde hun nyte; det var det ikke + +Men hans vennskap vilde hun nyte; det var det ikke noe galt i; det vilde bringe en art av rikdom inn i hennes liv og forsone henne med alt annet. - Så gjenkalte hun sig natten på dekket, hans kyss på + +Så gjenkalte hun sig natten på dekket, hans kyss på hennes hender, den stemme han hadde hatt de ord han hadde sagt, og så det avskjedsblikket. Minnet skyllet varmt over henne. - Lyden av entréklokken brøt inn over stillheten og + +Lyden av entréklokken brøt inn over stillheten og bragte henne med et heftig rykk tilbake til nuet. Piken kom og sa at det var en herre som spurte om han kunde, få hilse på fruen. Constance tok det kort hun rakte henne. - «La ham komme,» sa hun stakkåndet og famlet efter + +«La ham komme,» sa hun stakkåndet og famlet efter noe i lommen. I det ene minutt som gikk innen Meier @@ -9826,41 +11577,54 @@ at det ser så bedårende ut.» «Ja, kan De fatte det,» avbrot Constance, «jeg synes det er måneder.» - «Evigheter!» han slo ut med hånden, «i går og i dag + + «Evigheter!» han slo ut med hånden, «i går og i dag har ikke villet få ende, det er fordi jeg ikke har sett Dem, Constance.» - Hun flyttet sig litt på stolen. «Jeg synes også det er + +Hun flyttet sig litt på stolen. «Jeg synes også det er så lenge siden,» sa hun. - «Jeg har gått og fantasert om å gå her op,» begynte + +«Jeg har gått og fantasert om å gå her op,» begynte han igjen, «og så har jeg lengtet så iherdig efter Dem at jeg til sist kom i vane med det, og syntes det var så godt å ha noe å lenges efter.» - «De snakker, som De hadde gått slik i årevis,» hun + +«De snakker, som De hadde gått slik i årevis,» hun smilte. - «Og så har jeg uavlatelig mattet tenke på Dem som + +«Og så har jeg uavlatelig mattet tenke på Dem som De var på dekket om natten — uavlatelig» gjentok han med betoning. - «Men det må De glemme, Meier.» Det var noe bønn + +«Men det må De glemme, Meier.» Det var noe bønn lig i stemmen. «Vi skal være venner, bare venner, lov mig det, at De vil behandle mig som sådan.» Hun hevet oinene og festet dem på ham. - Meier svarte ikke straks. Han satt og fortapte sig i + +Meier svarte ikke straks. Han satt og fortapte sig i hvor deilig hun var; det var så søtt å høre hennes stemme, være henne så nær og føle hennes øine på sitt ansikt. - «Ikke sant, De lover mig det» la hun til. - «Å nei, la mig slippe! Jeg kan ikke på forhand be + +«Ikke sant, De lover mig det» la hun til. + +«Å nei, la mig slippe! Jeg kan ikke på forhand be stemme å være sånn eller sånn mot Dem.» Tonen var klagende. - Hun gav sig til å overveie hans ord, så frem for sig og + +Hun gav sig til å overveie hans ord, så frem for sig og ristet bekymret på hodet. - «Jeg har elsket Dem hele mitt liv, fra den første tid + +«Jeg har elsket Dem hele mitt liv, fra den første tid jeg så Dem, og jeg har lidt i en grad, så De aner det ikke. - Gi mig lov til å være som jeg kan og må.» Han hadde + + Gi mig lov til å være som jeg kan og må.» Han hadde reist sig op og stod nu foran henne. «Jeg vil intet ondt gjøre Dem» det kom en vemodig klang i stemmen. «Tror De vel det?» - Hun slo øinene ned; hennes fingrer pillet ved knip + +Hun slo øinene ned; hennes fingrer pillet ved knip lingen på hennes overkjole. @@ -9881,61 +11645,82 @@ hand av enn strekke den ut for å gripe efter Dem, når De ikke fritt gav mig lov.» Hun gav sig til å drive på gulvet, og Meier kunde se at det kjempet i henne. - «De skal lære å være trygg ved mig, Constance in + +«De skal lære å være trygg ved mig, Constance in gen i verden kan være ømmere over Dem enn jeg.» Han rakte hendene ut imot henne. - Hun stod stille foran ham, tok om begge hans hender + +Hun stod stille foran ham, tok om begge hans hender og knuget dem et øieblikk. - «De skal være god, Meier, bare god» sa hun med lav + +«De skal være god, Meier, bare god» sa hun med lav stemme og så ham angstfull inn i øinene. Så slapp hun hendene og begynte atter å gå op og ned. - «Constance, jeg har en bønn til Dem: kall mig Harald + +«Constance, jeg har en bønn til Dem: kall mig Harald når vi er alene,» bad han «å gjør det, Constance.» - Hun nikket og blev ved å gå. - «Det kommer noen» -—. Hun gikk bort og åpnet døren. - «Har ikke Meier vært her?» spurte Lorcks stemme fra + +Hun nikket og blev ved å gå. + +«Det kommer noen» -—. Hun gikk bort og åpnet døren. + +«Har ikke Meier vært her?» spurte Lorcks stemme fra entreen. - «Han sitter her,» var svaret. Hun sendte ham over + + «Han sitter her,» var svaret. Hun sendte ham over skulderen et blikk som sa: Sett Dem dog. Han følte sig elektrisk berørt; det var jo en godkjennelse av deres hemmelige forståelse. - «Nu, hvad sier du, Meier, er her ikke nokså beboelig?» - Lorck var trådt innenfor og så sig veltilfreds om. - De talte litt om stuenes utmerkede beliggenhet, om den + «Nu, hvad sier du, Meier, er her ikke nokså beboelig?» + + +Lorck var trådt innenfor og så sig veltilfreds om. + +De talte litt om stuenes utmerkede beliggenhet, om den fordel det var å ha formiddagssolen og om annet lig nende. - «Så flytter vi altså hjem i aften, Constance,» sa + + «Så flytter vi altså hjem i aften, Constance,» sa Lorck, da Meier var gått. «Du folger vel med ned på ho tellet og pakker sakene sammen?» - «Ja, la oss så komme avsted straks,» svarte hun. - «Å nei, vent litt, her er så hyggelig,» han begynte å + + «Ja, la oss så komme avsted straks,» svarte hun. + + «Å nei, vent litt, her er så hyggelig,» han begynte å lukke dørene op, «her ser jo formelig elegant ut, når det står åpent til alle værelsene.» Han gned fornøiet hen dene og såtte sig, så han kunde overskue det hele. - «Og så flink du har vært! Kom hit til mig, Constance. + + «Og så flink du har vært! Kom hit til mig, Constance. Er det ikke deilig å være hjemme i vårt eget nydelige hjem?» - «Jo» sa hun åndsfraværende. - Han trykket henne ned på sitt kne, tok fatt i hennes + +«Jo» sa hun åndsfraværende. + +Han trykket henne ned på sitt kne, tok fatt i hennes hender og gav sig til sakte å gynge henne op og ned, mens han nynnet: «Ride, ride ranke.» - «Nei, nei hold op — jeg må ut og tale med piken.» + +«Nei, nei hold op — jeg må ut og tale med piken.» Hun kom sig hurtig løs. - Han satt igjen beklemt om hjertet. Siden hin aften i + +Han satt igjen beklemt om hjertet. Siden hin aften i Lausanne hadde han ikke trengt inn på henne med noe kjærtegn. Han hadde ventet på at hun skulde komme til ham. Han eide jo hennes kjærlighet, og det var vel den sterkeste forbundsfelle som gaves. Han og den i felles skap måtte jo vinne bukt med den smule skade som hin dumme tilfeldighet hadde anrettet. - Han hadde vært som en beiler imot henne fra den dag + +Han hadde vært som en beiler imot henne fra den dag av, da han fikk sannheten å vite. For hennes minste smil hadde han vært glad som for det bifall, man høster for sitt arbeid. Og hvert et handtrykk, hvert et blikk, hver en snedig opfunnet situasjon måtte jo ha fortalt henne, hvorledes han lengtet. - — Hans sinn hadde vært så alvorlig og så mildt; han + +— Hans sinn hadde vært så alvorlig og så mildt; han hadde tydelig merket, hvorledes hans måte å ta dette på @@ -9946,7 +11731,8 @@ Så vilde hun komme med sine armer om hans hals og trykke sine leber mot hans, mange ganger, og så vilde han svare: jeg vilde lære dig å se, Conny, hvor god min kjærlighet var. - Men nu var det gått fjorten dager uten at hun hadde + +Men nu var det gått fjorten dager uten at hun hadde gjort det ringeste tegn til å nærme sig ham. Efter an komsten til Kristiania hadde han dog trodd å merke gode symptomer. Det var kommet noe melankolsk, fryktsomt @@ -9954,7 +11740,8 @@ jomfruelig over henne. Hennes stemme hadde vært så bløt og mild, og når hun satt for sig seiv, kunde hun se så beveget, så lengselsfull ut. Han hadde tenkt sig å være målet nær. - Nu begynte motet å svikte ham, ti for et øieblikk siden + +Nu begynte motet å svikte ham, ti for et øieblikk siden hadde hun sittet på hans kne, kold og überørt som en statue. Var da hennes kjærlighet forbi? Umulig! det var jo ikke hendt noe som kunde rettferdiggjøre en slik @@ -9968,7 +11755,8 @@ var jo ikke hendt noe som kunde rettferdiggjøre en slik lighet. Men da skulde hun også få den; da vilde han i fullt mål la henne nyte den salighet det var å komme tilbake til hans favn. - Constance hadde tatt tøiet på; hun stod i entreen og + + Constance hadde tatt tøiet på; hun stod i entreen og kunde ikke bekvemme sig til å lukke op døren og si til Lorck at hun var ferdig til å gå. Det var jo så toppmålt dumt å stå der og kvie sig for å kalle på ham; det var @@ -9984,9 +11772,11 @@ nene vidåpne og hendene foldet helt oppe på brystet. Det var noe stivnet over ansiktet; underleben var sterkt ned trakket i begge munnvikene, og hans mine var barsk og mørk. - Constance for uvilkårlig sammen; det slo henne at han + + Constance for uvilkårlig sammen; det slo henne at han så gammel og slapp ut. - Lorck rettet sig op og betraktet Constance med en + +Lorck rettet sig op og betraktet Constance med en blanding av behag og vrede. Det sorte, fine stoff i hen nes kjole med de mange kniplinger og atlaskessløifer og det fikse, moderne snitt klædde henne så godt. På hodet @@ -9997,9 +11787,12 @@ mørk. stramt om fingrene, og i hånden holdt hun en sort at laskes kniplingsbesatt entouscas foret med brungul silke. Lorck tenkte på hvor deilig hun så ut og sukket. - «Skal vi så gå?» spurte Constance, stående i døren. - «Ja» svarte han kort og reiste sig. - Om aftenen da Constance satt i soveværelset og redde + +«Skal vi så gå?» spurte Constance, stående i døren. + +«Ja» svarte han kort og reiste sig. + +Om aftenen da Constance satt i soveværelset og redde håret foran speilet, gikk Lorck op og ned inne i sitt mot tagelsesværelse med en sigar, som han mot sedvane røkte sterkt av. Han hadde hele aftenen ikke henvendt et ord @@ -10008,7 +11801,8 @@ Constance spurte om et eller annet eller kom med en be merkning, hadde han svart med enstavelsesord så tre vent som mulig. Så hadde Constance reist sig og var med et kort: «Jeg vil legge mig,» gått fra ham. - Denne likegyldighet opirret Lorck. Han spekulerte på + +Denne likegyldighet opirret Lorck. Han spekulerte på midler til å kue henne. Hjalp ikke hans kulde, måtte han finne på noe annet. Han foresatte sig å forsøke å være hensynsløs. Han vilde gå sin vei på de urimeligste tider, @@ -10018,11 +11812,13 @@ utebli fra måltider, komme hjem midt på natten og svare at det ikke kom henne ved, når hun spurte hvor han hadde vært, late som om hun var ham det likegyldigste på jorden. - Plutselig stod han stille. Nu lå hun kanskje allerede + +Plutselig stod han stille. Nu lå hun kanskje allerede og sov i sin seng, og så fikk han ingen leilighet til å vise henne at han vilde legge sig uten å si henne god natt. Han kastet sigaren og skyndte sig inn til henne. - Da han kom inn var Constance ferdig med håret. En + +Da han kom inn var Constance ferdig med håret. En lyst til å gå bort og omfavne henne overtalt ham, men han betvang sig, vendte sig hurtig og begynte å klæ sig av. Der satt hun på sengekanten og så bedrøvet og mild @@ -10031,13 +11827,17 @@ op. Han kunde ikke lenger stå imot. Glemt var planene om tukt og opdragelse. Før han visste av det satt han ved siden av henne, la sin arm om hennes liv og trakk henne inn til sig. - «Constance» hvisket han «hvor lenge skal dette + +«Constance» hvisket han «hvor lenge skal dette vare?» - «Hvad for noe?» mumlet hun med bortvendt hode og + +«Hvad for noe?» mumlet hun med bortvendt hode og forsøkte å stemme sine hender mot sengekanten. - «Din ukjærlighet, denne fjernhet. Skal vi ikke leve + +«Din ukjærlighet, denne fjernhet. Skal vi ikke leve sammen som to mennesker som elsker hverandre?» - Hun følte det i denne stund klarere enn noen sinne at + +Hun følte det i denne stund klarere enn noen sinne at hennes kjærlighet var død, og at hun burde si ham det helt ut. Men hun manglet mot. Han hadde lagt hennes hode op til sitt bryst, så hennes ansikt var skjult. Hadde @@ -10045,24 +11845,30 @@ henne inn til sig. skje ha sluppet henne. Nu tok han hennes viljeløse ef tergivenhet under hans kjærtegn for noe annet enn det var. - Men neste morgen da Lorck var borte, lå Constance + + Men neste morgen da Lorck var borte, lå Constance på kne foran sengen og gråt på sin hodepute som i sitt første ekteskaps tidligste dager. - XXX. - Vinteren var forbi; den hadde dette år vært mild og + XXX. + + + Vinteren var forbi; den hadde dette år vært mild og kortere enn sedvanlig. Man var ennu bare i mars, og dog kjente man alt et pust av vår i luften. - For å bøte på mangelen av kanefarter og isfornøielser + + For å bøte på mangelen av kanefarter og isfornøielser hadde byens selskapelige kretser utfoldet en stor virk somhet, især de siste par måneder. Man hadde spilt pri vatkomedie, gjort baller og foranstaltet basartablåer. Til slutning vilde kunstnerforeningen lage et karneval. - Lorcks hadde vært meget med; seiv hadde de også + +Lorcks hadde vært meget med; seiv hadde de også gitt noen fester. - I vinterens løp hadde Lorck prøvd alle midler for å få + +I vinterens løp hadde Lorck prøvd alle midler for å få Constance til å bli den gamle. Han hadde forsømt henne, gjort alt hvad en hensynsløs ektemann kan finne på av de ting som ødelegger det daglige samlivs hygge, men for @@ -10071,7 +11877,8 @@ henne inn til sig. henne ut av den likegyldighet som hun satt forskanset i. Alltid det samme høflige vesen: imøtekommende og av visende på én gang. - Men hemmelig plaget hans opførsel henne; det pinte + +Men hemmelig plaget hans opførsel henne; det pinte henne å være i samme værelse som han, når hver beve gelse utstrålte hans uvilje, hvert blikk var ladet med uvær. Især å sitte til bords med ham! Å, disse stumme @@ -10096,38 +11903,50 @@ finne sig i det, men besluttet å sette hardt imot hardt. Lorck blev først forbauset og til sist rasende. Engang hun hadde gitt ham et avfeiende svar, stod han stille foran henne og sa at hun var en ondskapsfull kvinne. - «Jeg forstår dig ikke,» svarte hun koldt. - «Den beregnende kulde, hvormed du driver mig op til + +«Jeg forstår dig ikke,» svarte hun koldt. + +«Den beregnende kulde, hvormed du driver mig op til en tilstand av sinnslidelse!» utbrøt han. «Hvorfor hand ler du slik?» - «Du tar aldeles feil, du går om i en innbilning» — + +«Du tar aldeles feil, du går om i en innbilning» — hun trakk på skuldrene. «Jeg gjør intet av det du be skylder mig for.» - «Er det da ikke fra dig at all denne forferdelige uhygge + +«Er det da ikke fra dig at all denne forferdelige uhygge kommer? Skulde du virkelig være i uvidenhet om det?» spurte han. - «Nei, det er ikke fra mig» sa hun kort «det er + +«Nei, det er ikke fra mig» sa hun kort «det er dig som er så tyrannisk.» - Lorck spilte øinene op. «Tyrannisk?» gjentok han. - «Ved et maktmiddel vil du tvinge mig til å være ander + +Lorck spilte øinene op. «Tyrannisk?» gjentok han. + +«Ved et maktmiddel vil du tvinge mig til å være ander ledes enn jeg kan og vil, og så behandler du mig på en måte som du ikke vilde våge å by noen annen.» Hun så utfordrende på ham. - «Men hvorfor er du så ukjærlig, Constance? Forstår + +«Men hvorfor er du så ukjærlig, Constance? Forstår du ikke for en lidelse du bereder mig? Det liv vi fører sammen, er ikke hvad jeg hadde tenkt mig» sa han bedrøvet. - «Men begriper du da ikke at det er tåpelig å ville + + «Men begriper du da ikke at det er tåpelig å ville skjenne sig kjærlighet til?» Hun vendte sig utålmodig fra ham. - Det kom et uttrykk i hans blikk som hos et såret dyr; + + Det kom et uttrykk i hans blikk som hos et såret dyr; han gikk stille ut av stuen. - Disse hennes ord gjorde et dypt inntrykk på ham; de + + Disse hennes ord gjorde et dypt inntrykk på ham; de blev ved å klinge i hans ører med en skjærende lyd, som gikk ham isnende gjennem nervene, som når man skrib ler på en stentavle med en jernspiker. — - Siden da hadde Lorck hørt op med å eksperimentere. + + Siden da hadde Lorck hørt op med å eksperimentere. Han tok sin tilflukt til arbeid og kastet sig inn i en utret telig virksomhet. Foruten sin store praksis var han vise formann i lægeforeningen, redaktør av et medisinsk tids @@ -10139,7 +11958,8 @@ kommer? Skulde du virkelig være i uvidenhet om det?» trenge det helt ned på bunnen av sitt sinn; men slippe det formådde han ikke. Tiden fikk råde, det nyttet jo ikke å ville tvinge sig frem. - Undertiden plagedes han av skinnsyke. Tanken om at + + Undertiden plagedes han av skinnsyke. Tanken om at Constance kunde foretrekke en annen voldte ham en utålelig smerte. Når han ute i selskap så henne stå og tale med herrene og være så fengslende og livlig, var det @@ -10148,14 +11968,16 @@ kommer? Skulde du virkelig være i uvidenhet om det?» merke hans svakhet. Dessuten var det jo tåpelig ikke å kunne tåle at ens kone talte med en annen. Sådant var også ganske momentant. - Verre var det med Meier, som var blitt deres intime + + Verre var det med Meier, som var blitt deres intime husvenn, og hvis selskap øiensynlig var Constance kjært. Om eftermiddagen når konsultasjonstiden var til ende, traff han meget hyppig Meier hos Constance, når han kom der inn før han gikk i praksis. Beslaglagt som han var av sitt arbeid, kunde han sjelden være tredje mann. - Det blev ham mer og mer utålelig å vite ham så meget + + Det blev ham mer og mer utålelig å vite ham så meget sammen med henne. Han var dog ikke for alvor redd; at hans kone kunde nære, enn si bortgi noe som lignet kjærlighet til en annen mann, kunde umulig trenge inn @@ -10210,7 +12032,8 @@ art tilbedelse i hans elskov, for det var ham en fest bare gitt denne stemning luft til Constance. Men hun behøvde bare å se bedende på ham og minne ham om deres av tale for å få ham til å høre op. - Engang hadde han bebreidet henne at hun var slik; + +Engang hadde han bebreidet henne at hun var slik; han forstod henne ikke. Hun elsket jo ikke Lorck, men ham; hvorfor fikk han så ikke hennes kjærlighet? Hvad var det hun stillet sin samvittighet tilfreds med? Utro @@ -10272,7 +12095,8 @@ det til Meier, som bøide sig ned for å ta op den ene sko, som han hadde mistet på gulvet. Constance stusset et øieblikk; hun hadde fornemmelse av noe, hun visste ikke hvad. - Rutsj, ratsj . . . det var Emma som veltet sykurven + +Rutsj, ratsj . . . det var Emma som veltet sykurven med snellene på gulvet; Constance og Meier for i været. Emma lå alt på kne og samlet dem op igjen. @@ -10321,74 +12145,100 @@ skjøtete trøie med de bitte små puffermer satt stramt om hennes midje; det svære, blanke hår hang opløst over rygg og skuldrer, og hodetøiets røde og gylne bånd ender stod prektig sammen med dets mørke farve. - Meier blev betatt stående med tilbakebøiet hode som i + +Meier blev betatt stående med tilbakebøiet hode som i forbauselse. - Constance følte sig en smule forlegen ved den uvante + +Constance følte sig en smule forlegen ved den uvante situasjon. - «Melkebøttet er det søteste av alt» sa hun og vendte + +«Melkebøttet er det søteste av alt» sa hun og vendte ryggen til, foråt han skulde se på den. - «Det er nydelig alt sammen. Nydelig,» gjentok han + +«Det er nydelig alt sammen. Nydelig,» gjentok han langsomt. «Hvor De er forvandlet; tenke sig at De kunde komme til å se slik ut.» - «Hvordan?» spurte hun. - «Som et eventyr, en landsbyroman med forklædde + +«Hvordan?» spurte hun. + +«Som et eventyr, en landsbyroman med forklædde prinsesser i å snakk, det er vrøvl! De er meget deili gere enn som så.» - «De snakker» - sa Constance og lo med rødmende + +«De snakker» - sa Constance og lo med rødmende kinner, «men se nu!» - Hun såtte den sorte silkemaske på og trådte hen foran + +Hun såtte den sorte silkemaske på og trådte hen foran speilet. - «Hvad vil De med den sorte tingest!» Han gikk tett + +«Hvad vil De med den sorte tingest!» Han gikk tett bort til henne, grep med begge hender om gummihem pene som satt rundt ørene og tok masken bort. - «Au!» skrek Constance «er De gal, Meier?» - «Rev jeg Dem i håret? Om forladelse, gjorde det vir + +«Au!» skrek Constance «er De gal, Meier?» + +«Rev jeg Dem i håret? Om forladelse, gjorde det vir kelig så vondt?» han så fortvilet ut. - «De skulde bare kjenne det, De» klynket hun. - Han strøk håret tilbake langs med øret og klappet det + + «De skulde bare kjenne det, De» klynket hun. + +Han strøk håret tilbake langs med øret og klappet det sakte. - Hun tok sig op til stedet hvor han hadde revet og kom + + Hun tok sig op til stedet hvor han hadde revet og kom derved til å røre ved hans fingrer. Han grep hånden og la den over sine øine; så bet han med lebene i den. - Constance stod foran ham med nedslåtte øine. Hun + + Constance stod foran ham med nedslåtte øine. Hun hang med hodet som en såret fugl, og ansiktet blev blekt. Hun så fryktsomt op på ham og møtte et blikk fullt av den usigeligste, smertefulleste ømhet. - Det kom et rykk gjennem hennes legeme, som vilde + +Det kom et rykk gjennem hennes legeme, som vilde hun gå bakover, men i neste nu gav hun efter for en ui motståelig trang. Hun slo armene om hans hals og la sig inn til ham. - Det svimlet for ham. Han grep om henne med begge + +Det svimlet for ham. Han grep om henne med begge armer, knuget henne mot sitt bryst og boret ansiktet ned i hennes hals med et langt sukk som av forløsning og lettelse. - Hun blev forskrekket over hans heftighet og vilde + +Hun blev forskrekket over hans heftighet og vilde gjøre sig løs. - «Et øieblikk, bare et øieblikk» hvisket han og holdt + +«Et øieblikk, bare et øieblikk» hvisket han og holdt henne fast. «Se så» sa han derpå og lot sine armer langsomt gli nedover, til han fikk fatt i hennes hender. - «Deiligste, søteste» hvisket han. - «Nei, nei, De må ikke» ropte Constance angst og + +«Deiligste, søteste» hvisket han. + +«Nei, nei, De må ikke» ropte Constance angst og løp ut av stuen. - Meier gled ned på en stol og dekket for sitt ansikt. - Han følte hennes faste, fine legeme i sine armer, kjente + +Meier gled ned på en stol og dekket for sitt ansikt. + +Han følte hennes faste, fine legeme i sine armer, kjente duften av hennes bløte hals, og det varme trykk av hen nes leber brente på hans kinn. Han satt som en beruset, som svelgjer i den nydelse hans tilstand gir ham. - En dør, som blev åpnet, fikk ham til å løfte hodet. Det + +En dør, som blev åpnet, fikk ham til å løfte hodet. Det var Constance i sin hverdagsdrakt. Det gikk som et gys igjennem henne, og hun stod stille i noen sekunder. Det var det henrykte uttrykk på Meiers ansikt som bevirket det. Hun kunde likesom ikke se at det var ham i det samme. Hun såtte sig og tok sitt arbeid. - «Er De misfornøiet med mig, Constance? De ser så + +«Er De misfornøiet med mig, Constance? De ser så bedrøvet ut?» hans stemme var så øm. «Ikke egentlig bedrøvet» sa hun grundende. «Jeg kunde ikke hjelpe for det, jeg,» la hun straks efter til i en tone som om hun forsvarte sig. - Constance Bing 279 + + Constance Bing 279 Han reiste sig og gikk bort til henne. Han vilde endelig se hennes ansikt, men hun bøide sig dypt over hekle @@ -10415,40 +12265,60 @@ Han lukket øinene og lot sitt ansikt gli ned i hennes fang. endelig. «Så husker du nok de dansene, du har lovet mig,» sa han. - «Den første og den siste» svarte hun med et smil. - «Du skulde danse hver eneste dans med mig, kan + +«Den første og den siste» svarte hun med et smil. + +«Du skulde danse hver eneste dans med mig, kan du ikke si nei til de andre?» Hun ristet på hodet. - «Det går ikke an» svarte hun. - «Men hadde du lyst, Constance?» - «Naturligvis, hvad skulde jeg ellers ha lyst til?» - Han trykket et siste kyss på hennes hand og gikk. +«Det går ikke an» svarte hun. + +«Men hadde du lyst, Constance?» + +«Naturligvis, hvad skulde jeg ellers ha lyst til?» + +Han trykket et siste kyss på hennes hand og gikk. - XXXI. - «Nu skal du love mig ikke å føite for meget med Meier + + XXXI. + + + «Nu skal du love mig ikke å føite for meget med Meier i morgen, Constance,» sa Lorck om aftenen, da Con stance hadde lest op av «Aftenposten» om arrangementet ved karnevalet. - Constance blev rød. «Hvorfor sier du det?» spurte hun. - «Fordi jeg ønsker du skal være forsiktig.» - «Har du noen spesiell grunn til å minne mig om.det?» - «Ja. Du er meget mer sammen med Meier enn det går + +Constance blev rød. «Hvorfor sier du det?» spurte hun. + +«Fordi jeg ønsker du skal være forsiktig.» + +«Har du noen spesiell grunn til å minne mig om.det?» + +«Ja. Du er meget mer sammen med Meier enn det går an, hvis du vil beholde ditt rykte i fred.» - «Dette er et ganske nytt påfunn,» sa hun. - «Du tar feil, min venn. Jeg har lenge misbilliget den + +«Dette er et ganske nytt påfunn,» sa hun. + +«Du tar feil, min venn. Jeg har lenge misbilliget den karakter, ditt forhold til Meier har fått; ikke for min skyld, men for din egen.» - Hun trakk på skuldrene. - «Og i aften syntes jeg nettop anledningen til å si det + +Hun trakk på skuldrene. + +«Og i aften syntes jeg nettop anledningen til å si det var god —» blev han litt efter ved. - «Hvorfor nettop i aften?» - «Fordi jeg tenker på karnevalet og ønsker å advare + +«Hvorfor nettop i aften?» + +«Fordi jeg tenker på karnevalet og ønsker å advare dig. Folk taler om dig og Meier på en måte som ikke er mig behagelig.» - «Folk! Hvad kommer folk oss ved?» - «Men ditt rykte kommer både mig og dig ved.» Han + +«Folk! Hvad kommer folk oss ved?» + +«Men ditt rykte kommer både mig og dig ved.» Han gikk langsomt op og ned på gulvet. Hun satt med hån den under kinnet og stirret i avisen. «Hvem er det som kan komme til dig med slikt?» @@ -10466,51 +12336,72 @@ samme i hans sted,» sa Lorck tørt. slett ikke tale om noe sånt. Han gav mig i all vennskape lighet et vink, foråt jeg skulde søke å stoppe, hvad han trodde var til skade for dig.» - «Men nu kan det ikke stoppes,» sa Constance. - Lorck stanset brått. «Hvad mener du med det?» - «Jeg mener at Meiers selskap morer og underholder + +«Men nu kan det ikke stoppes,» sa Constance. + +Lorck stanset brått. «Hvad mener du med det?» + +«Jeg mener at Meiers selskap morer og underholder mig, og at jeg ikke av hensyn til folk eller folkesnakk akter å berøve mig det.» - Han stod stille foran henne. «Du glemmer at det også + +Han stod stille foran henne. «Du glemmer at det også er mig,» sa han litt barsk. - «Er det din mening å forby mig å omgåes Meier?» - «Opriktig talt, det så jeg helst; men jeg forlanger bare + +«Er det din mening å forby mig å omgåes Meier?» + + «Opriktig talt, det så jeg helst; men jeg forlanger bare at du skal ta hensyn, som du ikke kan overse ustraf fet.» - «Og hvad skal disse hensyn bestå i?» - «Du må seiv kunne finne grensene; du er ikke så uer + + «Og hvad skal disse hensyn bestå i?» + + «Du må seiv kunne finne grensene; du er ikke så uer faren at jeg behøver å belære dig om det.» - Det blev en pause. Så såtte Lorck sig ved siden av + + Det blev en pause. Så såtte Lorck sig ved siden av henne, tok hennes hand og talte i en vennlig, alvorlig tone. - «Du vet, Constance, at jeg intet høiere ønske har enn + + «Du vet, Constance, at jeg intet høiere ønske har enn å se dig glad og lykkelig. Intet er mig fjernere enn å ville pålegge dig noen tvang eller å plage dig. Vet du ikke det?» - «Det har jeg jo aldri klaget over,» svarte hun kort. - «Jeg er ikke skinnsyk, Constance, vil ikke være det, + + «Det har jeg jo aldri klaget over,» svarte hun kort. + + «Jeg er ikke skinnsyk, Constance, vil ikke være det, dertil kjenner jeg dig for godt. Men andre dømmer an derledes.» - «Sladder og snakk kan ingen hytte sig for det bør + + «Sladder og snakk kan ingen hytte sig for det bør man ikke bry sig om.» Hun trakk hånden til sig. - «Sånn gjør du alltid, Constance; planmessig undviker + + «Sånn gjør du alltid, Constance; planmessig undviker du enhver samtale med mig. Den fjernhet som hersker imellem oss, piner mig mer enn alt annet.» - Hun støttet albuen på bordet og betraktet sin høire + + Hun støttet albuen på bordet og betraktet sin høire hands negler, som hun holdt like op til sine øine. - «Det er ingen fortrolighet mellem oss,» vedblev Lorck + + «Det er ingen fortrolighet mellem oss,» vedblev Lorck sørgmodig, «ingen glede i forholdet, du har aldri noe å dele med mig, vi går hver vår vei.» - «Det sa jeg dig jo dengang nede i Lausanne, at med + + «Det sa jeg dig jo dengang nede i Lausanne, at med gleden var det forbi, iallfall for min del,» svarte hun ro lig, uten å flytte øinene fra sine negler. - Det kom et smertelig uttrykk på hans ansikt. - «Du må ikke være så hard, Constance, jeg går og + + Det kom et smertelig uttrykk på hans ansikt. + + «Du må ikke være så hard, Constance, jeg går og lenges efter dig,» bad han inntrengende. - «Jeg kan ikke gjøre for det,» svarte hun mørkt, «hvad + + «Jeg kan ikke gjøre for det,» svarte hun mørkt, «hvad der er så, det er.» - Han følte plutselig et raseri mot henne. Hvor elendig + + Han følte plutselig et raseri mot henne. Hvor elendig hjerteløs og hevngjerrig hun var. All hans ømhet og kjærlighet slang hun fra sig, trådte den i støvet, skred over med kolde miner og smilende leber. Hans trofast @@ -10518,37 +12409,45 @@ er mig,» sa han litt barsk. lige streben for å vinne henne var spilt. Hennes venn skap for Meier, alt hun gjorde, var en eneste fortsatt hån mot ham, han, som gikk og elsket henne. - «Din opførsel er oprørende!» sa han nesten skrikende. + + «Din opførsel er oprørende!» sa han nesten skrikende. «Hvis du ikke kan tøile ditt onde sinn, så er det bedre du tar livet av dig.» - Med et kort rykk i nakken kastet hun hodet tilbake og + +Med et kort rykk i nakken kastet hun hodet tilbake og så på ham med et sky og forskremt blikk. Det kom in gen lyd, men allikevel var det Lorck, som om hun gav et skrik. - Hun reiste sig op og gikk mot døren. På terskelen blev + +Hun reiste sig op og gikk mot døren. På terskelen blev hun stående og vendte hodet om imot ham. Det lå et is koldt smil over hennes leber, og øinene stakk så be synderlig. «Jeg kunde jo løpe bort med en elsker iste denfor å drepe mig; det var også en utvei.» Hun talte langsomt og rolig. - Det var Lorck, som om han blev rammet bakfrå av et + +Det var Lorck, som om han blev rammet bakfrå av et hugg. Blodet for op i hodet på ham, og årene i pannen svulmet. Det varte litt før han fikk mælet op. - «Du taler avsindig,» sa han. «Sett dig ned og kom til + +«Du taler avsindig,» sa han. «Sett dig ned og kom til ro; du kan ikke legge dig i den sinnstilstand.» Han gikk et skritt imot henne. - Hun gled lydløst over terskelen og lukket døren ef + +Hun gled lydløst over terskelen og lukket døren ef ter sig. - Lorck blev lenge sittende, et bytte for mangeartede, + +Lorck blev lenge sittende, et bytte for mangeartede, motstridende følelser. Hvad skulde han gjøre? Forsøke å vekke hennes skinnsyke? Hvem skulde han bruke til øiemedet? Kanskje det kunde tilby sig noe på karne valet i morgen. Uff nei, han orket det ikke, han var for trett av alt slikt. Og dessuten hun vilde sannsynligvis ikke legge merke til det engang. - Så vandret hans tanker tilbake til gamle dager, den + + Så vandret hans tanker tilbake til gamle dager, den gang han hadde Kristine, hun, som hadde lagt en grense los, ydmyk, althengivende kjærlighet for hans fot, som var kommet og gått på hans minste vink og hadde tatt @@ -10588,7 +12487,8 @@ los, ydmyk, althengivende kjærlighet for hans fot, som ham Og nu skulde han ha tapt den . . . tapt den han stønnet høit —• umulig! det kunde ikke være - Constance lå forlengst i sin seng; hun jog inntrykket + + Constance lå forlengst i sin seng; hun jog inntrykket av optrinet mellem henne og Lorck fra sig og lukket øi nene. Hun tenkte på det øieblikk Meier hadde trykket henne til sitt bryst, og hun følte hans leber dypt nede på @@ -10598,23 +12498,28 @@ los, ydmyk, althengivende kjærlighet for hans fot, som drømte at hun og Meier vandret sammen ien deilig have tett omslynget, og at hun kjente hans kyss og varme ande på sitt kinn. - Da Lorck klokken tre om natten gikk til sengs, sov + + Da Lorck klokken tre om natten gikk til sengs, sov hun trygt og fast. Han var stille og varsom for ikke å vekke henne. - Den neste dag lot Constance som om intet var hendt, + + Den neste dag lot Constance som om intet var hendt, og Lorck, som angret sine voldsomme ord, mottok still tiende det forlik hun således bød ham. - I vognen på veien til karnevalet spurte Lorck Con + +I vognen på veien til karnevalet spurte Lorck Con stance om hun vilde gi ham første dans, og fikk så vite at hun hadde lovet Meier den. Han bet skuffelsen i sig og lot som ingenting. - Constance danset hver eneste dans. Lorck forsøkte å + +Constance danset hver eneste dans. Lorck forsøkte å holde øie med henne, men kunde allikevel ikke kontrol lere hvem hennes kavalerer var. Han så henne hvirvle avsted med en spansk grande, en neapolitansk fisker gutt og en kobberrød indianer. Så var det med noen - Constance Bing 285 + + Constance Bing 285 sorte dominoer. I en av dem visste han at Meier stakk. Han kjedet og ergret sig og ventet lengselsfullt på at det @@ -10631,26 +12536,35 @@ efter bordet. Han støtte sitt glass mot hennes og takket smilende, men hemmelig var han rasende, for denne dans hadde han vært bestemt på å ville danse med Con stance. - «Så engagerer jeg Dem, Constance, det går altså op i + +«Så engagerer jeg Dem, Constance, det går altså op i op,» sa Hansen og hevet sitt glass for å drikke med henne. - «Takk, jeg er optatt,» svarte hun. «Der kommer min + +«Takk, jeg er optatt,» svarte hun. «Der kommer min kavaler.» - Hun pekte på en skorstensfeier, som bukket for henne + +Hun pekte på en skorstensfeier, som bukket for henne og førte henne bort. - «Men har De ikke en annen dans?» ropte Hansen efter + + «Men har De ikke en annen dans?» ropte Hansen efter henne. - Hun så på sin balliste. «Neste franchise,» svarte hun. - Han takket og slo ut med hånden. Constance blev + + Hun så på sin balliste. «Neste franchise,» svarte hun. + + Han takket og slo ut med hånden. Constance blev borte i vrimmelen. - Hun var i en oprømt stemning, og hun tenkte med fryd + + Hun var i en oprømt stemning, og hun tenkte med fryd på at Meier skulde se hvor fetert hun var, og samtidig vite at det var ingen uten ham hun brydde sig om. - Men Meier led alle skinnsykens kvaler. Det var ham + + Men Meier led alle skinnsykens kvaler. Det var ham en tortur å se Constance danse avsted munter og smi lende i disse mannfolks armer; han bestilte ikke annet enn å følge henne som hennes skygge. - Skorstensfeieren var en av byens mest kjente balløver. + + Skorstensfeieren var en av byens mest kjente balløver. Constance hadde hyppig truffet sammen med ham den siste vinter. Det var en vals de danset. Han holdt henne @@ -10659,7 +12573,8 @@ efter bordet. Han støtte sitt glass mot hennes og takket hørte. Han tok hennes taushet for opmuntring og plut selig bøide han sig ned og kysset henne lynsnart på skulderen. - «Fy skam Dem,» ropte Constance, «hvor kan De våge! + +«Fy skam Dem,» ropte Constance, «hvor kan De våge! Hold op, jeg vil ikke mer.» Han blev ved å danse. «Er De virkelig så streng, frue,» hvisket han. «Det duer ikke, dydig og deilig på én gang, @@ -10708,30 +12623,40 @@ I det fjerneste tok de plass på en løibenk. De var temme lig alene; dansen gikk for sig der nede, og de gamle da mer, som satt ovenpå og så på, hadde valgt de steder som gav den beste utsikt. - «Vær ikke sint, Constance, jeg var rent forstyrret,» + +«Vær ikke sint, Constance, jeg var rent forstyrret,» begynte Meier, «jeg har hatt det så ondt i hele aften, for jeg kan ikke tåle å se dig fare avsted med disse vemme lige fyrene bare at de rører ved dig er en besudling.» - «Så danser jeg ikke før siste dans med dig —» svarte + +«Så danser jeg ikke før siste dans med dig —» svarte hun og trykket sakte hans hand. - «Takk, du elskede,» hvisket han. - «For når du går og gremmer dig over det, har jeg in + +«Takk, du elskede,» hvisket han. + +«For når du går og gremmer dig over det, har jeg in gen fornøielse av det •— det forstår du jo nok,» vedblev hun. - «Hvor du er søt og god, Constance.» Han trykket sitt + +«Hvor du er søt og god, Constance.» Han trykket sitt ansikt mot hennes skulder. - «Det er, fordi du er mig så kjær, Harald,» sa hun al + +«Det er, fordi du er mig så kjær, Harald,» sa hun al vorlig og smøg sig inn til ham. - Det kom noen. De for fra hverandre; det var en op + +Det kom noen. De for fra hverandre; det var en op varter. Constance bad om selters, som de kort efter fikk. - De blev sittende der oppe; den ene dans klappedes av + +De blev sittende der oppe; den ene dans klappedes av efter den annen uten at de la merke til det. - «Skynd dig, la oss gå ned,» sa Constance med ett eng- + + «Skynd dig, la oss gå ned,» sa Constance med ett eng- stelig og grep om Meiers arm. «Der går Lorck og leter efter mig.» - «Hvor?» spurte han. + +«Hvor?» spurte han. Hun pekte på det motsatte galleri, og de skyndte sig ned før Lorck hadde fått øie på dem. Det blev spilt op til siste dans, som Constance og Meier @@ -10756,7 +12681,8 @@ side og trykket sig tett inn i vogn ens hjørne. Tøite,» sa han og mumlet en ed mellem tennene. Så lot han hånden synke og såtte sig hardt tilbake. - XXXII. + + XXXII. Det var gått en måneds tid. Forholdet mellem Con stance og Meier var ikke trådt inn i noen ny fase. Dagen efter karnevalet, da han var kommet der op, hadde hun @@ -10772,7 +12698,8 @@ ten var det noen, når han kom, eller Constance var ute, eller Lorck var til stede. Et hemmelig handtrykk, et ta lende blikk, en arm om hennes liv et kort sekund, stjålet ved tilfellets hjelp, var alt som var foregått mellem dem. - Meier gikk i en tilstand av lidelse og spenning. + + Meier gikk i en tilstand av lidelse og spenning. Hver dag var han viss på at noe måtte skje, og stadig vekk skjedde det intet. Han ventet et brev fra henne; hun risikerte jo intet ved å skrive, mens han derimot @@ -10790,13 +12717,17 @@ hele bare flyktig angikk henne. Han befant sig i en sta dig nervøs ophisselse, for i været ved den minste uven tede lyd, kunde plutselig skifte farve, tape appetitten og hadde søvnløse netter. - Det var en av de siste dager i april. Meier var ferdig + +Det var en av de siste dager i april. Meier var ferdig med sine eftermiddagstimer og stod nu i sin dagligstue foran vinduet med tommelfingrene stukket inn i vestens armhuler. - Det banket på døren. - «Kom inn!» ropte han uten å vende sig - En ung, blond pike med sort vårjakke og grå filthatt, + +Det banket på døren. + +«Kom inn!» ropte han uten å vende sig + +En ung, blond pike med sort vårjakke og grå filthatt, besatt med blå fløielspynt, kom fryktsomt over terske len. Hun bøide overkroppen en smule fremover, som når man skal over en grøft og er redd for å falle, og så @@ -10804,32 +12735,42 @@ hadde søvnløse netter. med en trygg og glad mine som efter en overstått fare. 19 Amalie Skram. I. - «De kan legge vasken inn på sengen,» sa Meier frem + +«De kan legge vasken inn på sengen,» sa Meier frem deles uten å vende sig. - Hun holdt hånden for munnen for å tvinge latteren + +Hun holdt hånden for munnen for å tvinge latteren tilbake og gikk på tåspissene med et ansikt, hvori hvert trekk sitret av tilbaketrengt lystighet, bort til Meier, stakk sin hand under hans arm, dreide sig med en lyn snar bevegelse inn til ham og kysset ham midt på mun nen, idet hun brøt ut i en overgiven latter. - «Hvad for noe! er det dig, Emma? jeg trodde det var + +«Hvad for noe! er det dig, Emma? jeg trodde det var vaskerkonen, som jeg venter på.» Det var et halvt over rasket, halvt misfornøiet tonefall i stemmen. - Hun lo ikke mer. «Kommer jeg übeleilig?» spurte hun + +Hun lo ikke mer. «Kommer jeg übeleilig?» spurte hun og så fryktsomt forskende på ham. - «Opriktig talt, jeg skal ut.» - «Men du har da vel ikke slikt forferdelig hastverk, + +«Opriktig talt, jeg skal ut.» + +«Men du har da vel ikke slikt forferdelig hastverk, vel?» hun la bønnlig sitt ansikt til hans kinn. - «Jeg trodde du satt ute i disse dager?» - «Det gjør jeg også. Ja, det vil si, jeg skulde vært hos + +«Jeg trodde du satt ute i disse dager?» + +«Det gjør jeg også. Ja, det vil si, jeg skulde vært hos fru Lorck, men så tok jeg mig fri for å komme ned til dig. Jeg lengtes så rasende efter dig,» vedblev hun inn smigrende, «det er jo nesten en uke siden jeg var her. Jeg tar tøiet av, kan jeg ikke?» Hun la hodet på skjeve og så bedende på ham. - «Jeg har virkelig ikke lang tid å rutte med,» han + +«Jeg har virkelig ikke lang tid å rutte med,» han trakk op sitt ur. - «Hvorfor er du ikke glad for jeg kommer? Det er stygt + +«Hvorfor er du ikke glad for jeg kommer? Det er stygt av dig. Et kyss vil du da vel i det minste gi mig?» Hun omfavnet ham heftig og kysset ham utallige ganger. «Så, så, så —» mumlet han. @@ -10865,7 +12806,8 @@ det lykkedes ikke; han kom aldri lenger enn til at han stod foran henne og fikk fatt i hennes hand. Så begynte hjertet å banke og blodet å suse for ørene, og så gjorde han det hele om igjen. -—• —- - Lorcks hadde leid et landsted for sommeren ute på + + Lorcks hadde leid et landsted for sommeren ute på Ladegårdsøen. Da været var så smukt og mildt, hadde de tenkt å være utflyttet allerede til første mai. Con stance vilde ta der ut litt i forveien for å henge op gar @@ -10873,7 +12815,8 @@ han det hele om igjen. -—• —- utlandet med familie, hadde efterlatt av møbler og hus geråd, og for å gi gartneren anvisning på hvad han skulde gjøre med haven. - Constance hadde brukt dagen til å ordne de saker hun + +Constance hadde brukt dagen til å ordne de saker hun og Hanne stuepike skulde ha med sig. De hadde fått fer digpakket to store kasser med dekketøi og sengelinnet; innimellem hadde de stuvet ned en del vinflasker, og @@ -10921,7 +12864,8 @@ et blikk, som det gikk henne til hjertet å minnes. Det var så ømt, så smertelig, så tålmodig. Når hun møtte hans øine i sådanne øieblikk, stakk det i henne, og hun syntes hun følte anger. - Men hvad kunde det nytte å angre. Hun kunde jo ikke + +Men hvad kunde det nytte å angre. Hun kunde jo ikke gjøre for at hennes kjærlighet var blitt borte for henne. Det, som var skjedd, måtte så være, og det, hun hadde gjort, kunde hun ikke latt være, ikke for sitt livs frelses @@ -10929,28 +12873,36 @@ skyld. Hvorledes hadde hun ikke stridt imot, hvor lang somt var det ikke gått. Hun hadde først gitt efter, da noe, hun ikke kunde råde med, hadde tatt makten fra henne. Så var det jo meningsløst å gruble og sørge. - Hanne stuepike stakk hodet inn. - «Hr. Meier er her og spør efter fruen.» - «Jeg kommer straks,» svarte Constance og vendte sig + +Hanne stuepike stakk hodet inn. + +«Hr. Meier er her og spør efter fruen.» + +«Jeg kommer straks,» svarte Constance og vendte sig raskt bort, foråt piken ikke skulde se hennes rødme. Hun lukket øinene, la hodet tilbake og pustet dypt. Så låste hun vadsekken med skjelvende fingrer, rettet på håret med et åndsfraværende blikk og gikk inn til ham. - Meier stod med ryggen til døren og syntes fordypet i + +Meier stod med ryggen til døren og syntes fordypet i et litografi på veggen. Han vendte sig hurtig om og gikk imot henne med fremstrakte hender. Det slo Constance at han så lidende ut. Øinene hadde den grøtete glans, som er tegn på åndelig overanstrengelse eller lang li delse, lebene var tørre, og hodet så hett ut. - «Har du det ikke godt?» spurte hun deltagende og så + +«Har du det ikke godt?» spurte hun deltagende og så ømt på ham. - Han tok henne om begge handledd. «Borte fra dig har + +Han tok henne om begge handledd. «Borte fra dig har jeg det aldri godt,» svarte han sakte og drog henne til sig. - Hans blikk var så underlig sammensatt, bønnlig, kjær + +Hans blikk var så underlig sammensatt, bønnlig, kjær lig, hjelpeløst og tillitsfullt på én og samme gang. Hun fikk lyst til å kjæle for ham som for et ganske lite barn. - Han hadde tenkt å gjøre henne bebreidelser, å avfordre + +Han hadde tenkt å gjøre henne bebreidelser, å avfordre henne en forklaring, men i det samme nu, hun stod så mild og god foran ham, var hans hensikt glemt. @@ -10996,18 +12948,23 @@ sviblene skulde settes, svarte hun, at hun kom straks, og så kom hun allikevel ikke, og sånn var det gått hele dagen. Hanne bød ham en kopp kaffe og smørbrød, som han nød sittende på kjøkkenbordet. - «Ja, Gud vet hvad som går av fruen i dag,» mumlet + +«Ja, Gud vet hvad som går av fruen i dag,» mumlet Hanne, idet hun puttet et stykke sukker i munnen og helte den rykende kaffe på underkoppen. - Gartneren svarte ikke noe til dette. Han stoppet snad + +Gartneren svarte ikke noe til dette. Han stoppet snad den, tendte den borte ved komfyren og så på sitt ur. - «Jeg går like godt bort til konsulens og planter au + +«Jeg går like godt bort til konsulens og planter au rikler,» sa han. «Spør fruen efter mig, så er jeg ikke lenger av veien enn at De kan rope over til mig.» - Han slo sin rundpullede filthatt, som var full av jord + +Han slo sin rundpullede filthatt, som var full av jord flekker, mot kneet, for å få av den løse muld, såtte den på og gikk med takk for kaffe og et nikk til farvel. - Constance var gått ovenpå. I et kammer med skrått + +Constance var gått ovenpå. I et kammer med skrått panel ved siden av det store soveværelse, som hadde al tan til haven, satt hun på en kasse foroverbøiet med al buene på knærne og hendene for ansiktet. Hun hadde @@ -11023,7 +12980,8 @@ buene på knærne og hendene for ansiktet. Hun hadde leber på sin munn; men hver gang var det kommet en gysen over henne og hun syntes, hun hadde sett en av grunn for sin fot. - Nu satt hun der oppe i kammeret, og efter hvert som + + Nu satt hun der oppe i kammeret, og efter hvert som timene gikk, forandredes hennes uro til angst, som steg for hvert minutt. Hvordan vilde hun være til sinns i morgen tidlig? Og når hun traff Lorck, og han ingen @@ -11050,12 +13008,14 @@ buene på knærne og hendene for ansiktet. Hun hadde uten . Hun hadde jo allerede så grundig forrådt ham i sitt hjerte dette mer eller mindre gjorde hver ken fra eller til. - Nu var klokken tre; klokken ti vilde Meier være der; + +Nu var klokken tre; klokken ti vilde Meier være der; de hadde avtalt at han skulde gå bakenom Løkken til skogveien, hvor hun skulde møte ham. Så kunde de gå inn gjennem verandadøren, når lyset var slukket i kjøk kenet. - «I aften, i aften —» gjentok hun så lenge, til hun blev + +«I aften, i aften —» gjentok hun så lenge, til hun blev redd for sin egen stemme. Hun for op og gikk frem og tilbake; men det var så kort et stykke vei å gå på at hun blev svimmel av de idelige vendinger; så såtte hun sig @@ -11077,22 +13037,29 @@ avbrutt, med en lyd i stemmen som hos et barn, som ef ter overstått straff ber godt for sig og lover sin mor å være snild pike. Så rettet hun sig op med et rykk, kastet hatt og kåpe på og løp ned over trappene. - I døren møtte hun Hanne, som spurte om fruen skulde + +I døren møtte hun Hanne, som spurte om fruen skulde med toget. - «Ja,» svarte hun skyndsomt. «Jeg må inn igjen. De + +«Ja,» svarte hun skyndsomt. «Jeg må inn igjen. De får ordne, hvad De seiv kan finne på.» - «Og ligge her alene i natt? Det tør jeg ikke, frue.» - «Så reis inn, når De er ferdig det må De gjerne.» - «Ja, for her farer så mange slags fanter omkring . + +«Og ligge her alene i natt? Det tør jeg ikke, frue.» + +«Så reis inn, når De er ferdig det må De gjerne.» + + «Ja, for her farer så mange slags fanter omkring . Men vil fruen ikke ha noe å spise eller drikke kaffe i det minste? Det er et helt kvarter til toget kommer.» - «Jo, gi mig litt, men hurtig, la mig få det her.» Con + + «Jo, gi mig litt, men hurtig, la mig få det her.» Con stance fulgte efter piken inn i kjøkkenet. Hun følte sig plutselig suiten og nøt stående hvad Hanne tok frem av matkurven og såtte for henne. Tilsist drakk hun et stort glass rødvin. Så hørte hun toget pipe, sprang avsted og såtte sig inn i kupeen. - Hun vilde tale med Lorck. Klokken fem var hans mot + + Hun vilde tale med Lorck. Klokken fem var hans mot tagelsestid forbi; når hun tok en drosje, vilde hun være der innen han gikk i praksis. Hun vilde fortelle ham alt; så vilde hun styrte sig om hans hals, si ham at nu @@ -11131,7 +13098,8 @@ ren op den gav ingen lyd og trådte sakte inn. Do ren til mottagelsesværelset stod på klem. Hun hørte det var noen hos ham; det måtte være den siste for i dag. - XXXIII. + + XXXIII. Lorck hadde ekspedert fem patienter, to tjenestepiker, en ung dame, som hadde ørebyld, og to mannspersoner, av hvilke den siste var en firskåren, brunbarket sjømann @@ -11162,34 +13130,50 @@ i en notisbok. over det skrevne, og idet han strøk over det med tverr siden av sin høire hand, dreide han hodet og så på henne. - Med et plutselig sett kastet han sig bakover i stolen og + +Med et plutselig sett kastet han sig bakover i stolen og spilte øinene op. - «Kristine, er det mulig!» - Hun gikk et par skritt og blev atter stående, gjorde så + +«Kristine, er det mulig!» + +Hun gikk et par skritt og blev atter stående, gjorde så et forsøk på å si noe, men opgav det. Så tok hun lomme tørklæet frem og holdt det for øinene. - «Så du er her, Kristine? Du var jo reist til Drammen.» - «Jeg er vendt tilbake» stammet hun. - «Og nu kommer du hit?» Hans tone lød halvt vemodig, + +«Så du er her, Kristine? Du var jo reist til Drammen.» + +«Jeg er vendt tilbake» stammet hun. + +«Og nu kommer du hit?» Hans tone lød halvt vemodig, halvt misbilligende. - Hun skottet til ham. Han hadde foldet hendene over + +Hun skottet til ham. Han hadde foldet hendene over maven og lot tommelfingrene uavladelig dreie rundt om hverandre. - «Jeg vilde så gjerne tale med Dem.» - Det kom et uttrykk av rådvillhet og mishag på hans + + «Jeg vilde så gjerne tale med Dem.» + + Det kom et uttrykk av rådvillhet og mishag på hans ansikt. - «Er det noe jeg kan gjøre for dig? Forresten, Kristine, + +«Er det noe jeg kan gjøre for dig? Forresten, Kristine, du forstår jo nok at forbi er forbi.» - Hun blev blussende rød og så atter blek. - «Det er ikke på den måte —. Tro endelig ikke jeg + +Hun blev blussende rød og så atter blek. + +«Det er ikke på den måte —. Tro endelig ikke jeg vilde bare be om en resept.» - «Er du syk?» - Gråten, som hun hele tiden hadde kjempet mot, tok + +«Er du syk?» + +Gråten, som hun hele tiden hadde kjempet mot, tok nu overhand. - «Ja,» hulket hun. - «Kom og sett dig, stakkar,» sa nu Lorck delta + +«Ja,» hulket hun. + +«Kom og sett dig, stakkar,» sa nu Lorck delta gende, idet han reiste sig. Han tok om henne og trykket henne sakte ned i stolen. «La mig så høre, hvad det fei ler dig.» @@ -11219,38 +13203,50 @@ eneste gang til —» gråten var atter ved å bryte frem, «_ j a, og til å høre Dem tale, og så var jeg dessuten så syk at jeg måtte ha doktor.» - «Hvor lenge har du vært her i byen?» - «Siden straks før jul.» - «Hvorfor blev du ikke i Drammen?» - «Å, det var for så meget —. Jeg trivdes ikke og kunde + +«Hvor lenge har du vært her i byen?» + +«Siden straks før jul.» + +«Hvorfor blev du ikke i Drammen?» + +«Å, det var for så meget —. Jeg trivdes ikke og kunde ikke alltid få arbeid. Når en er ukjent, går det ikke så glatt i en liten by . Og så blev jeg også uenig med min søster, eller rettere sagt med hennes mann —. Ja, alt det kom sig nu bare av at han ikke lot mig være i fred.» - «Å, sådan, stakkar,» sa Lorck og ristet medlidende + +«Å, sådan, stakkar,» sa Lorck og ristet medlidende på hodet. «Og går det dig bedre nu da?» - «Ja, her har jeg nok å gjøre, mer enn jeg kan over + +«Ja, her har jeg nok å gjøre, mer enn jeg kan over komme —. Bare jeg var frisk, men jeg tror det er tæring.» - «Hvor faller du på det, Kristine?» - «Jo, for med begge mine søstre, som døde av den syk + +«Hvor faller du på det, Kristine?» + +«Jo, for med begge mine søstre, som døde av den syk dommen, begynte det akkurat slik —. Og så har jeg sør get så gresselig.» De siste ord sa hun med neppe hørlig stemme, mens hun hurtig visket de tårer bort som rant ned over hennes kinn. - «Hum,» sa Lorck og sukket uvilkårlig. «Stakkars pike. + +«Hum,» sa Lorck og sukket uvilkårlig. «Stakkars pike. Men forresten, tæring kan jeg ikke tro det er tale om.» - «Jeg vilde slett ikke bli lei om så var.» Hennes tone + + «Jeg vilde slett ikke bli lei om så var.» Hennes tone lød med ett frimodig. «Tvert imot, jeg vilde gjerne dø.» - Lorck betraktet henne ufravendt. Han fant henne i + +Lorck betraktet henne ufravendt. Han fant henne i grunnen slett ikke forandret; det hadde bare forekom met ham så i det første øieblikk. En smule magrere var hun kanskje blitt, men det klædde henne egentlig. Hun så unektelig søt og nett ut og var sig seiv så lik fra gamle dager. Han kunde ikke motstå sin lyst til å klappe hen nes kinn. - «Så du vil ha tæring og være dødssyk, du» sa han og + + «Så du vil ha tæring og være dødssyk, du» sa han og slo an en halvt kjærtegnende, halvt spøkende tone. Han tok henne om haken og ristet hennes ansikt frem og til @@ -11259,35 +13255,47 @@ tæring.» med sin finger på det lille runde hull i hennes kinn, som var kommet til syne ved hennes motstrebende smil. «Ditt gamle, søte smilehull, Kristine,» sa han bløtt. - «Det hadde mine søstre også,» svarte hun motfallent, + + «Det hadde mine søstre også,» svarte hun motfallent, «ja nesten like til de døde.» - «Du har ikke mer tæring enn jeg seiv —. Men kom, + + «Du har ikke mer tæring enn jeg seiv —. Men kom, nu skal vi se efter. Jeg må undersøke dig.» - «Skal jeg knappe op?» spurte hun. - «Javisst ja, kjolelivet må av og korsettet med, hvis jeg + + «Skal jeg knappe op?» spurte hun. + + «Javisst ja, kjolelivet må av og korsettet med, hvis jeg skal få noe å vite.» - Hun hektet brosjen løs og knappet op i brystet. Lorck + + Hun hektet brosjen løs og knappet op i brystet. Lorck la lytterøret til rette og ventet på at hun skulde bli ferdig. - Men hvordan det gikk til eller ikke plutselig visste + +Men hvordan det gikk til eller ikke plutselig visste han ikke annet enn at det var hans gamle Kristine, hans veninde, hans kjæreste, som kom og besøkte ham, og innen han fikk besinnet sig, stod han og holdt henne i armene og kysset hennes varme, bare bryst. - «Legg den bort» sa han og løftet hatten av henne. - Hun vendte sig fra ham med en avvergende bevegelse. - Han gikk hurtig over gulvet og låste døren til motta + +«Legg den bort» sa han og løftet hatten av henne. + +Hun vendte sig fra ham med en avvergende bevegelse. + +Han gikk hurtig over gulvet og låste døren til motta gelsesværelset, kom så tilbake og slo armene tett om kring henne. vil holde av dig som i gamle dager» hvisket han . . . - Constance så det som foregikk. Hun var kommet inn + +Constance så det som foregikk. Hun var kommet inn i studerværelset kort efter Kristines inntredelse fra mot tagelsesværelset og hadde med bankende hjerte tatt plass på den ytterste kant av et stolesete. - Plutselig hørte hun noe, som forekom henne besynder + +Plutselig hørte hun noe, som forekom henne besynder lig og bragte henne til å reise sig og gå med listende trin over teppet til døren, hvor hun gav sig til å kikke gjen nem sprekken. - Med stive trekk og hvit i ansiktet som et menneske + +Med stive trekk og hvit i ansiktet som et menneske som går i søvne, gled hun et par minutter senere ut av værelset, lydløst og uhørt som hun var kommet. Rent @@ -11315,42 +13323,51 @@ net —. «Svale, svale, svale!» gjentok hun utallige ganger. hvorledes han likte det —. «Å lindrende, lindrende!» hun sa dette ord så lenge, til tungen kjentes tørr og trett av det. - Hun strøk ned over Karl Johans gate. Kjente ansikter + +Hun strøk ned over Karl Johans gate. Kjente ansikter passerte forbi som en tåke. Og hun så på dem med strå lende øine og bøide, når hun hilste, overkroppen mer enn hun pleide, med en elastisk, hurtig bevegelse. De hun hilste på vendte sig uvilkårlig om og så efter henne. - Hun møtte fru Hansen, som stanset og foreslo henne + +Hun møtte fru Hansen, som stanset og foreslo henne å vende om og spasere litt. - Uten å ville det, drevet av en nervøs trang til å være + +Uten å ville det, drevet av en nervøs trang til å være behagelig, gav Constance sig til å gå med henne. Hun svarte muntert med raske vendinger og lo overstadig, da Marie fortalte om en morsora feiltagelse hun hadde op levd i en butikk. Men plutselig brøt hun av. - «Jeg er gal, som går her,» sa hun. «Jeg skal jo med + + «Jeg er gal, som går her,» sa hun. «Jeg skal jo med jernbanen, adjø med dig!» Og hun slo Marie overgivent på skulderen, nikket lystig og for fra henne, før denne hadde fått tid til å tilby sitt følge. - Marie stod stille og så efter henne; hun kunde ikke + +Marie stod stille og så efter henne; hun kunde ikke klare for sig seiv, hvorledes det var Constance hadde sett ut. Og så hadde hun vært så forferdelig smukk; egent lig uhyggelig å se på, med noe underlig gnistrende over hele sin skikkelse. - Constance gikk videre, hurtig, nesten løpende. Ved + + Constance gikk videre, hurtig, nesten løpende. Ved Akersgaten stanset hun for å se på uret i hjørnebygnin gen. Bare 6, og det gikk først tog halv 7. Så vilde hun være der innen 7 og Meier kom først klokken 10. - Hun gikk langsommere nu. Hun fikk lyst på vin, + + Hun gikk langsommere nu. Hun fikk lyst på vin, sterk, søt vin, masser av vin i store pokaler og siga retter, nei sigarer, sterke, fine. - Hun gikk inn i en sigarbutikk og spurte efter sigarer + +Hun gikk inn i en sigarbutikk og spurte efter sigarer med det navn som pleide å stå på Lorcks sigarkasser. Hun fikk hvad hun forlangte og begav sig atter på vei. Vin var det nok av der ute, og korketrekker hadde hun sett ligge etsteds i en vinduspost. - Hun kom ned på jernbanestasjonen og spaserte rast + +Hun kom ned på jernbanestasjonen og spaserte rast løst frem og tilbake på perrongen. Men så husket hun at det kunde komme noen hun kjente, som skulde samme vei, og såtte sig derfor inn i ventesalen i en krok like @@ -11359,8 +13376,10 @@ net —. «Svale, svale, svale!» gjentok hun utallige ganger. og ned med en hurtig, ristende bevegelse. Så slo hun tappenstrektakt med støvlehælene og akkompagnerte med dammerammeram, dammerammeram. - Endelig pep toget, og hun satt i kupeen. - Var det i morges hun hadde kjørt den samme vei? + +Endelig pep toget, og hun satt i kupeen. + +Var det i morges hun hadde kjørt den samme vei? Umulig! det måtte være for år tilbake. Men nu var det jo allikevel i morges. «Ja, ja, ja,» sa hun til sig seiv og gjorde en bevegelse med hånden, som gav hun tapt. @@ -11368,21 +13387,27 @@ gjorde en bevegelse med hånden, som gav hun tapt. kurv på armen og gatedørsnøkkelen i hånden. - «Men, er fruen da ikke reist til byen?» spurte piken + +«Men, er fruen da ikke reist til byen?» spurte piken med en mine, som om hun ikke trodde sine egne øine. - «Nei, jeg reiste allikevel ikke, jeg har vært en lang + +«Nei, jeg reiste allikevel ikke, jeg har vært en lang tur,» svarte Constance. «Det er også bedre å bli her i natt; så kan vi begynne straks i morgen tidlig.» - Hanne så skuffet og slukøret ut, men vendte raskt om + +Hanne så skuffet og slukøret ut, men vendte raskt om og gikk uten å svare foran fruen for å lukke op. - «Ja, så får jeg gjøre i stand til fruen ovenpå vel?» sa + +«Ja, så får jeg gjøre i stand til fruen ovenpå vel?» sa Hanne, mens Constance stod og tok tøiet av. «Det var riktig godt at jeg hadde lagt i ovnen tidlig i dag, så det ikke er koldt der oppe.» - Constance hadde drukket te, men ikke rørt ved smør + +Constance hadde drukket te, men ikke rørt ved smør brødet. Da Hanne tok bakken ut, sa Constance at hun ikke behøvde henne mer; hun kunde legge sig når hun vilde. - Så gikk hun ovenpå for å se på soveværelset. Det stod + +Så gikk hun ovenpå for å se på soveværelset. Det stod en seng på den ene vegg med mørkerøde ulltepper og snehvite lakener. Like overfor var det et hvitmalt bord med et stort speil. På en stol stod vaskefatet og vann @@ -11392,11 +13417,13 @@ behøvde henne mer; hun kunde legge sig når hun vilde. bare et stort hvitmalt klæsskap og en stråsofa. Vadsek ken stod på gulvet, og en messingstake med et lys i på en stor koffert, som var trukket bort til sengen. - Nu gikk Constance rastløs omkring nede i havestuen, + + Nu gikk Constance rastløs omkring nede i havestuen, hun stod et øieblikk ved vinduet og dampet på en sigar, så skiftet hun plass og drakk vin av et ølglass, såtte sig i en gyngestol og reiste sig igjen. - Hun hadde slukket lampen, og gjennem de tynne, hvite + + Hun hadde slukket lampen, og gjennem de tynne, hvite gardiner fløt måneskinnet inn. Hun kastet sigaren på gulvet, trådte ilden ut med foten og skjøv den bort i en krok. Så gikk hun atter til vinduet og så ut. Det var @@ -11429,21 +13456,26 @@ behøvde henne mer; hun kunde legge sig når hun vilde. litt før hun hørte toget pipe. Hjertet banket som det skulde sprenges, og hvert øieblikk kom det noe i halsen som vilde kvele henne. - Hun hørte hans skritt før hun så ham; hun kunde + +Hun hørte hans skritt før hun så ham; hun kunde ikke begripe at det varte så lenge før han kom. Endelig blev lysningen ved inngangen til skogen formørket av en skikkelse, som hurtig kom nærmere. Hun stod stille til han var like ved siden av henne, for å være sikker på at det var ham, så trådte hun plutselig et skritt frem og rørte ved hans arm. - «Constance» hvisket han med en overstrømmende + +«Constance» hvisket han med en overstrømmende ømhet i stemmen, «min elskede, min, min.» - Hun kastet sig heftig inn til ham; de holdt hverandre + +Hun kastet sig heftig inn til ham; de holdt hverandre tett omslynget, mens han dekket hennes øine og munn med kyss. - «Gudskjelov at du er kommet, Harald,» sa hun med + +«Gudskjelov at du er kommet, Harald,» sa hun med sin munn ved hans øre. «Jeg har vært så redd, så redd.» - Hennes sinnsbevegelse hadde lagt sig nu, det var kom + +Hennes sinnsbevegelse hadde lagt sig nu, det var kom met trygghet og hvile over henne. Deilig at de gresse @@ -11455,23 +13487,28 @@ omkring hverandre kom de gjennem haven og steg op de tre lave trappetrin, som førte til verandaen. De tendte ikke lys, men blev sittende i mørke, inntil de gikk ovenpå. - Klokken fire om morgenen kom Meier ut av huset + + Klokken fire om morgenen kom Meier ut av huset gjennem verandadøren. Han kastet speidende blikk til alle sider. - I det grågule morgenlys så han blek og forpjusket ut. + + I det grågule morgenlys så han blek og forpjusket ut. Han tendte en sigar og stod et øieblikk og lyttet. Så kastet han et slengkyss op til det tildekkede altanvindu og skyndte sig ut av haven. Han hadde omtrent en mils vei å gå og regnet ut at han vilde være hjemme klok ken 6. - Da han var kommet et stykke inn i skogen, stod han + + Da han var kommet et stykke inn i skogen, stod han stille, åpnet sin lommebok og tok frem et fotografi. «Det fordømte billede,» mumlet han, rev av en fyrstikk og tendte ild på det. - «Slikt et grandiost fe! gå med det på sig» sa han + + «Slikt et grandiost fe! gå med det på sig» sa han halvhøit. Han kastet det flammende billede fra sig og trådte ilden ut med foten. - «Se så, nu skal det ikke gjøre mer fortred enn det alt + + «Se så, nu skal det ikke gjøre mer fortred enn det alt har gjort.» Han gikk videre med raske skritt og slo flere ganger ut med hånden som for å skyve noe übehagelig fra sig. Den pinlige situasjon ved avskjeden stod atter og atter @@ -11480,14 +13517,17 @@ ovenpå. mebok, så hvorledes hun betraktet baksiden og hørte den stemme hvormed hun leste op: Fra Emma til Ha rald. Så hadde hun vendt det om og utbrutt: «Men du - gode Gud, det er jo Emma sypike,» og så i neste nu var + +gode Gud, det er jo Emma sypike,» og så i neste nu var hun blitt flammende rød og hadde betraktet ham med et blikk, som det tok været fra ham å gjenkalle sig. Og så som hun hadde sett ut da hun lot ham kysse sig til farvel! - XXXIV. - Da Constance våknet efter et par timers fast og dyp + + XXXIV. + + Da Constance våknet efter et par timers fast og dyp søvn, stod solen høit på himmelen. Først hadde hun in gen tydelig forestilling om hvad det var som lå så knu gende over henne, men litt efter litt stod alt, som var @@ -11501,7 +13541,8 @@ farvel! til det hun hadde villet, kunde hun merke. Hun vem medes ved sin mann, ved Meier, ved livet, men frem for alt ved sig seiv. - Hvad skulde hun nu gjøre? Hvorledes forholde sig? + +Hvad skulde hun nu gjøre? Hvorledes forholde sig? Hun såtte sig over ende i sengen for å tenke efter. Så falt hennes blikk på hennes billede i speilet. Med et skrik slo hun hendene for ansiktet og slang sig tilbake i pu @@ -11513,7 +13554,8 @@ ikke se ham mer. Men hvor skulde hun hen? Forlange ikke spandere en tanke på det. Meier streifet flyktig hennes sinn, men det var likesom han gled ut i tåke for henne. - En fortærende livslede bemektiget sig henne. Borte + +En fortærende livslede bemektiget sig henne. Borte var hatet, hevnlysten, smerten. Det var blitt så stille inni henne, så tomt og så dødt. Hun begrep at hun ikke orket å leve mer. Hun sa det til sig seiv, med en lang @@ -11524,33 +13566,40 @@ Hun lå og overveiet det omhyggelig. Var hun nu viss på at det var alvor? At hun virkelig vilde og torde? Ja, det var det eneste hun kunde finne på, det eneste, det var hvile i. - Men det måtte skje straks; ventet hun bare en time + +Men det måtte skje straks; ventet hun bare en time mer enn nødvendig, vilde hun kanskje ikke ha mot. - Hun stod op og klædde sig på, sindig og med omhu. I + +Hun stod op og klædde sig på, sindig og med omhu. I ro og mak drakk hun sin kaffe og spiste et par kavringer til. Hun så på klokken og regnet ut at hun vilde være hjemme klokken tolv. Da var Lorck i praksis, og leilig heten vilde være gunstig. Hun gav piken noen instruk ser, sa, at hun kunde dra til byen, når hun var ferdig, og gikk ned til toget. - I kupeen satt hun trykket tilbake i det ene hjørne med + + I kupeen satt hun trykket tilbake i det ene hjørne med lukkede øine. Konduktøren måtte to ganger tiltale henne før han fikk hennes billett. Hennes tanker kretset om dette ene: å skynde sig med å dø. - Likesom den foregående dag lukket hun seiv op og + + Likesom den foregående dag lukket hun seiv op og kom übemerket inn i sitt værelse; hun gikk bort til sitt skrivebord og skrev stående de ord til Lorck: «Du skal ikke sørge over mig. Jeg var så lei av livet at jeg ikke kunde bære det lenger. Constance.» - Hun stakk papiret inn i en konvolutt, som hun for + + Hun stakk papiret inn i en konvolutt, som hun for seglet, skrev Lorcks navn utenpå og la det inn på bordet i hans mottagelsesværelse. - Så gikk hun inn i soveværelset, låste døren og tok + + Så gikk hun inn i soveværelset, låste døren og tok frem fra skapet i vaskebordet en flaske morfin, som var blitt stående der fra den gang Lorck hadde gitt henne en innsprøitning for tannpine. Det var en stor porsjon; Lorck hadde spøkende sagt at det var nok for tre å dø av. - Mekanisk løste hun sine svære fletninger og la hår + + Mekanisk løste hun sine svære fletninger og la hår nålene fra sig på toalettbordet. I det samme falt hennes øine på et fotografi av familien i Molde, som hang på veggen ien sort, polert ramme. Hennes far og mor sit @@ -11569,7 +13618,8 @@ før han fikk hennes billett. Hennes tanker kretset om om henne hadde han sagt: «Constance har en mine som et individ som ser skeptisk på tilværelsen,» og så hadde moren ledd og svart at han i grunnen hadde rett. - Nu så hun ikke lenger skeptisk på tilværelsen, nu var + +Nu så hun ikke lenger skeptisk på tilværelsen, nu var hun ferdig med den. «Hadde jeg bare visst bedre be skjed om det, som spiller denne store rolle i livet,» tenkte hun, idet hun hengte billedet tilbake på sin plass, «så var @@ -11577,13 +13627,16 @@ det gått mig bedre.» Så mintes hun et annet ord av sin far; det var falt i den tid hun gikk for presten. «Du er en stor egoist, Constance,» hadde han sagt en gang han var utilfreds med henne, «og egoisme er en dødssynd.» - Ja, det var sant; hun hadde vært en toppmålt egoist, + +Ja, det var sant; hun hadde vært en toppmålt egoist, hun så det så klart i denne stund; det var hennes livs store synd. - Hun hektet kjolen op, løsnet korsettet og la sig på sen + +Hun hektet kjolen op, løsnet korsettet og la sig på sen gen. Så grep hun flasken, lukket øinene og tømte inn hol det i ett drag . . . - Om aftenen efter hendelsen med Kristine hadde Lorck + +Om aftenen efter hendelsen med Kristine hadde Lorck vært ille til pass. Da han kom hjem fra sin praksis, var han gått inn i studerværelset for å hente en bok. Idet han trådte over terskelen, stod han stille og snuste. Det @@ -11630,7 +13683,8 @@ noe, gikk inn og undersøkte buffetens innhold, fant en eller forholdet til henne, det følte han helt ned på bun nen av sin sjel. Det var noe rent fysisk, noe ham aldeles uvedkommende, rent ut sagt, noe sludder det hele. - Han var blitt rørt ved synet av Kristine, hun hadde + +Han var blitt rørt ved synet av Kristine, hun hadde sett så lidende ut, han hadde følt trang til å trøste og 312 Constance Bing @@ -11672,7 +13726,8 @@ over det. - - ' :- ••:' ! + +- ' :- ••:' ! ; . -.• '• •• : ' nwj MMaaÉa|aMIÉÉH|H diff --git a/convert.awk b/convert.awk index a3c46ad..1697577 100644 --- a/convert.awk +++ b/convert.awk @@ -13,5 +13,8 @@ NR==1,/Amalie Skram\. I\./ { next } } { + # Format paragaph starts + gsub(/^ /, "\n") + print } diff --git a/stage-3.txt b/stage-3.txt index 19149f0..efb8dde 100644 --- a/stage-3.txt +++ b/stage-3.txt @@ -1,6 +1,7 @@ - I + + I Rings hadde vært gift i to år. Det var ikke kommet barn, og de var derfor blitt ved å bo i den leiligheten på fem værelser i Homansbyen de som nygifte hadde flyttet @@ -38,7 +39,8 @@ gjennem stuene, og dem hun støtte på av husets folk, blev gjerne tatt fatt og svinget rundt, til de bad for sig. Den litt syngende Molde-dialekt lød innsmigrende i hen nes munn, og hennes latter var uimotståelig smittende. - Ring var seksten år eldre enn den unge piken han + +Ring var seksten år eldre enn den unge piken han ektet. Hvorledes det gikk til at hun gav ham fortrinet, er ikke så lett å si, hvis det ikke var fordi hun lot sig lede av sin tante, som hadde gjort alt for å få forbindel @@ -50,7 +52,8 @@ nu agentur og kommisjonshandel efter stor målestokk. Dessuten hørte han til en respektabel familie og hadde, til tross for sin skallepanne og sin ansats til fedme, et rett behagelig ytre. - Efter bryllupet var det imidlertid foregått en påfallende + +Efter bryllupet var det imidlertid foregått en påfallende forandring med fru Ring. Hun blev stille og sky og så slett ikke glad ut mere. Hennes øine som hadde vært så blanke og skinte så livsmodige, blev matte og rødkan @@ -60,21 +63,25 @@ tede, fordi hun om morgenen når hennes mann drakk hans skritt han kom alltid og kysset henne før han gikk på kontoret for hun op og stod og vasket sitt ansikt med hodet nede i vannbollen. - Om middagen fant han henne blek og ordknapp med + +Om middagen fant han henne blek og ordknapp med utilgjengelig lukkede ansiktstrekk og en viss stivhet over bevegelsene. Han søkte da å muntre henne op med en overflødighet av kjærtegn, som hun ikke gjengjeldte, men som hun tålmodig fant sig i. - Han vilde at hun skulde adsprede sig, og hun gjorde + + Han vilde at hun skulde adsprede sig, og hun gjorde ingen innvendinger, men lot sig villig føre avsted, når han fant på at de skulde her eller der. Da sommeren kom, sendte han henne til bad og hadde til hennes hjem komst pyntet stuene op med et par nye målerier og Ve nus fra Milo i marmor på en sokkel av granitt. - Men det hjalp alt sammen intet. Hun lignet en syk + +Men det hjalp alt sammen intet. Hun lignet en syk plante, som tross alle anstrengelser ikke vil trives. - Rings bodde i annen etasje. Fra det midterste vindu + +Rings bodde i annen etasje. Fra det midterste vindu førte glassdører ut til en rummelig altan, som hadde en hvit markise med høirøde border til tak. Opefter sidene slynget vinløvet sig fra den smukt vedlikeholdte have på @@ -84,15 +91,18 @@ man en vid utsikt over byen og de nærliggende høider, og borte i det fjerne så man, når været var klart, stykker av vann, som lyste og blinket mellem den bølgende linje av deilig landskap der ute i Kristianiafjorden. - Her inne fant Ring undertiden sin hustru, som oftest + +Her inne fant Ring undertiden sin hustru, som oftest knelende på puffen ved vinduet med albuene i vindus posten og kinnene i hendene, fortapt i tanker med et drømmende uttrykk i de bedrøvede øine. - Hun så på de fintfarvede solskygger, som om efter + +Hun så på de fintfarvede solskygger, som om efter middagen var så lange og dype, og som til sist hyllet de treklædde åstopper inn i et fiolett tåkeslør, men især var det vannet, som lokket og drog henne. - Hun tenkte på sitt hjemsteds friske hav, som hun var + +Hun tenkte på sitt hjemsteds friske hav, som hun var vokset op side om side med. Hun kjente det så godt i alle dets skikkelser: når det reiste sig med brøl og veltet de sorte bølgeberg med hvitt på toppen inn mot bryggen, @@ -123,7 +133,8 @@ Monstro han ennu hadde den gule sydvest, som var knyt tet inne i skjegget med bendelbånd, som var stive av agn og sjøvann, og de mørkegrå lovåtter, som kunde stå av sig seiv. - II. + + II. Det irriterte Ring at hans kone ikke så ut som en lyk kelig hustru, og så gikk han til tanten og beklaget sig. @@ -146,19 +157,25 @@ hennes mann for fanden! Og hadde hun ikke alt, som hun kunde ønske sig og mer til. Gikk han kanskje ikke der og bar henne på hendene, og visste han vel det gode, han ikke vilde gjøre henne? - Om han prøvde å sende henne hjem en tur, hadde tan + +Om han prøvde å sende henne hjem en tur, hadde tan ten foreslått. - Helt op fanden i vold til Molde! Nei takk, det skulde + +Helt op fanden i vold til Molde! Nei takk, det skulde han be sig betakket for. Var hun ikke nettop kommet fra badestedet, og hadde han ikke undværet henne i må neder? Det måtte da være grenser for opofrelse også! - Bare det kom småfolk mente tanten. - Ja, var det enda noe slikt i gjære, så skulde han ikke + +Bare det kom småfolk mente tanten. + +Ja, var det enda noe slikt i gjære, så skulde han ikke ha talt om det, men pokker heller! - Tanten hadde så, da han alt stod med hånden på dør + +Tanten hadde så, da han alt stod med hånden på dør grepet, sagt noe om at alle ting stod i Vårherres hand, og at Constances sinnstilstand nok vilde bedres. - Men vinteren gikk og våren kom, og alt blev ved det + +Men vinteren gikk og våren kom, og alt blev ved det gamle. Når hun var ute i selskap, eller det var fremmede hos dem, kunde hun nok få en raptus av sin gamle livlig het, og endog undertiden gi sig hen til en påfallende ly @@ -171,7 +188,8 @@ bli, enten han bad dem eller ei, og alene med ham var og slite hvert ord ifrå henne, undtagen når det gikk ut på å si ham imot eller være übehagelig, for da skulde han tro, hun kunde få munnen på gli, så det forslo. - Ring skulde gjøre en tur til Stockholm og København, + +Ring skulde gjøre en tur til Stockholm og København, dels i forretninger, dels for å friske sig, og foreslo sin kone å følge med. Hun blev i første øieblikk henrykt; hun, som aldri hadde vært utenfor Norge, skulde endelig @@ -254,7 +272,8 @@ forestillinger. Hun diktet allting om; hun var en lykke lig hustru, hennes mann var hennes elskede, som brente efter å ile hjem og slutte henne i sine armer. Det var lengselen, som gjorde henne trist og hjertesyk. - Denne hennes diktning gled over i brevene; den la et + +Denne hennes diktning gled over i brevene; den la et skjær av ømhet over stilen og formet uttrykkene varme og milde, så Ring satt og leste med henrykkelse. @@ -296,39 +315,58 @@ mens han borte ved ovnen stelte med sin pipe. svarte i en overrasket, litt hemmelighetsfull tone: «Tenk, jeg drømte i natt at hun var her.» - Ring tendte pipen og såtte sig makelig til rette ved si + +Ring tendte pipen og såtte sig makelig til rette ved si den av henne. - «Kunde du ha lyst til det, Constance?» - «Snakk om en ting» . . . hun smilte, motstrebende + +«Kunde du ha lyst til det, Constance?» + +«Snakk om en ting» . . . hun smilte, motstrebende som en, der ikke vil la sig merke med sin glede. - Ring drakk en stor slurk av det fylte glass foran sig. - «Skriv og inviter henne,» sa han og smekket med + +Ring drakk en stor slurk av det fylte glass foran sig. + +«Skriv og inviter henne,» sa han og smekket med lebene. - «Ja, ja,» svarte hun oprømt. Hun kastet hurtig sitt + +«Ja, ja,» svarte hun oprømt. Hun kastet hurtig sitt arbeid og reiste sig. Slik hadde Ring ikke sett henne si den forlovelsestiden. - «Men ikke nu» sa han med et misfornøiet tonefall. + +«Men ikke nu» sa han med et misfornøiet tonefall. «Det er jo sengetid, du får da vente til i morgen.» - Hun såtte sig straks og begynte å hekle igjen. - «Så det blev hun dog i en smule humør for, se, se, + +Hun såtte sig straks og begynte å hekle igjen. + +«Så det blev hun dog i en smule humør for, se, se, så det blev hun i humør for.» Han knep hennes kinn med sin peke- og langfinger. - «Au» sa hun og trakk hodet til sig som et barn, der + +«Au» sa hun og trakk hodet til sig som et barn, der blir ertet. «Det gjør vondt.» - «Hvor det klær dig å være vennlig, Constance . . . Det + +«Hvor det klær dig å være vennlig, Constance . . . Det er noe annet enn det mugne fjes, som går og setter splid imellem oss om dagene.» - «La nu mitt fjes være i fred» svarte hun med påtatt + +«La nu mitt fjes være i fred» svarte hun med påtatt furtenhet. - «Ja, så skriver du altså i morgen og spør, om din mor + +«Ja, så skriver du altså i morgen og spør, om din mor kan komme.» - «Og bli her en tid?» - «Så lenge hun har lyst naturligvis.» - «Så lenge hun har lyst, ja . . . Hvorledes falt du på + +«Og bli her en tid?» + +«Så lenge hun har lyst naturligvis.» + +«Så lenge hun har lyst, ja . . . Hvorledes falt du på det?» - «Jeg vilde gjøre noe, som riktig skulde glede dig.» - «Så har du sannelig vært heldig.» Hun lo muntert. - «Men så skal du kysse mig og si at du er glad i mig» + + «Jeg vilde gjøre noe, som riktig skulde glede dig.» + + «Så har du sannelig vært heldig.» Hun lo muntert. + + «Men så skal du kysse mig og si at du er glad i mig» bad han. Hun bøide sig mot ham og kysset ham skyndsomt på @@ -379,7 +417,8 @@ også måtte hun rent ha glemt det. En dør blev plutselig åpnet, uten at hun hadde hørt skritt i forveien, og Constance skvatt høit i været. «Hvor blir du av, Constance?» det lød så klynkende. - «Jeg ligger her og får ikke sove.» Han var gått like + + «Jeg ligger her og får ikke sove.» Han var gått like av sengen for å se, hvad hun tok sig til. Hun reiste sig med en kuldegysning. Det måtte ha trukket sterkt fra vinduet. @@ -387,7 +426,8 @@ trukket sterkt fra vinduet. hun var blitt overrasket i et übeleilig øieblikk. Derpå slukket hun lampen og gikk inn til ham. - III. + + III. Det var kommet telegramsvar fra svigerfaren, soren skriver Blom, at moren skulde komme nedover med før ste dampskib. @@ -405,13 +445,16 @@ dring i arrangementet. Da hun nu plutselig så sin mor på dekket, brast hun i gråt og falt henne om halsen. - Ring så fortredelig ut og mumlet noe om, at et damp + +Ring så fortredelig ut og mumlet noe om, at et damp skib ikke var det rette sted til å opføre scener på. - Fru Blom tysset på henne med blide ord og kjærlige + +Fru Blom tysset på henne med blide ord og kjærlige håndklapp, og i vognen opover henvendte hun likegyl dige spørsmål til Ring om, hvad gaten het, og hvad det var for en ny kirke, de kom forbi. - Det var nok å spørre om; hun hadde ikke vært i Kri + +Det var nok å spørre om; hun hadde ikke vært i Kri stiania på seksten år. Da hun så trodde Constance var kommet sig, begynte hun å fortelle om alt hjemmefra, disse småting som @@ -466,7 +509,8 @@ og lo seiv av full hals over, hvad han gav til beste. For å feire sin svigermors ankomst, drakk han tre drammer til de kolde retter og et par glass sherry til den hjemme lagede eplekake. - Constance var taus og så ut til å kjede sig. Aldri fore + +Constance var taus og så ut til å kjede sig. Aldri fore kom han henne übehageligere, enn når han satt og skulde være elskverdig. Så var det jo også dette, at han i så danne situasjoner som oftest hadde drukket noe, og det @@ -513,9 +557,11 @@ med.» ikke hører hjemme i et ekteskap, som det skal være.» Constance stod og trommet på bordet med nedtrukne munnviker og nesen til værs. - «Og du har da virkelig ikke sett slikt noe for dig, dm + +«Og du har da virkelig ikke sett slikt noe for dig, dm far og jeg stod jo aldri på den fot.» - «Nei far, nei, det tror jeg nok» sa hun med en + +«Nei far, nei, det tror jeg nok» sa hun med en stemme og en mine, som protesterte mot den dragne pa rallell som en meningsløshet. «Drakk far kanskje dram @@ -559,39 +605,54 @@ og gikk ut av stuen. Ring irritert og reiste sig. «Jeg tenker ikke på annet enn å være elskverdig og alltid er hun slik.» - Han gikk op og ned på gulvet og så ophisset ut. - «Hun er trett og nervøs i aften» sa fru Blom meg + +Han gikk op og ned på gulvet og så ophisset ut. + +«Hun er trett og nervøs i aften» sa fru Blom meg lende. - «Hun er som hun pleier å være.» Han såtte sig deter + +«Hun er som hun pleier å være.» Han såtte sig deter minert ned igjen. «Den minste smule vennlighet må jeg tigge mig til, som var det en nåde, hun viste mig!» - «Det ligner så lite Constance» svarte fru Blom og + +«Det ligner så lite Constance» svarte fru Blom og så ut til å grunde over saken. - «Det er naturligvis et lune, en grille, noe fordømt + +«Det er naturligvis et lune, en grille, noe fordømt romansludder om forladelse.» Han var uforvarende kommet til å hikke. - «Nei, tror du det?» sa fru Blom skeptisk. - «Ja gu tror jeg det det er den eneste mulige for + +«Nei, tror du det?» sa fru Blom skeptisk. + +«Ja gu tror jeg det det er den eneste mulige for klaring. Hvad skulde det ellers være, for fanden?» - Fru Blom drog et sukk og gav sig til å betrakte sine + +Fru Blom drog et sukk og gav sig til å betrakte sine negler. - «Hvis jeg bare ikke var så forbannet forelsket i henne,» + + «Hvis jeg bare ikke var så forbannet forelsket i henne,» vedblev Ring. «Kunde jeg vise mig kold og likegyldig, falt hun nok tilføie.» - «Uff nei gjør ikke det, Ring, Constance må tages + + «Uff nei gjør ikke det, Ring, Constance må tages med kjærlighet.» - «Kjær kjærlighet!» sa Ring og bøide sig med et + + «Kjær kjærlighet!» sa Ring og bøide sig med et plutselig sett imot sin svigermor. «Jeg gad se på den mann, som kunde være kjærligere.» - «Du får ta det med fornuft, Ring, de fleste unge + + «Du får ta det med fornuft, Ring, de fleste unge koner er litt tufs de første par år.» - «Fanden heller, de er forelsket er de. Marie + + «Fanden heller, de er forelsket er de. Marie f. eks., der skulde du se en kone. Men Constance er så rar, jeg forsikrer dig til, at» her bøiet han sig nærmere og talte i en lavere tone. - «Constance er så ung ennu, det retter sig nok,» sa + + «Constance er så ung ennu, det retter sig nok,» sa fru Blom tillitsfullt. - «Ja, hvorom allting er, så må hun sannelig forandre + + «Ja, hvorom allting er, så må hun sannelig forandre sig, hvis jeg skal bli en lykkelig mann. Jeg har satt store forhåpninger til ditt besøk, du får virkelig se til å @@ -631,38 +692,56 @@ hvad, gjør du ikke? Hvad?» Hun løftet hodet op og pillet ved morens kappebånd. «Men jeg tror ikke, jeg gjør det» sa hun sakte. - «Du forskrekker mig, barn! Da du gav ham ditt ja, + +«Du forskrekker mig, barn! Da du gav ham ditt ja, var det ikke da av kjærlighet?» - «Ja Gud vet, du, enskjønt jo, det var det vel også + +«Ja Gud vet, du, enskjønt jo, det var det vel også på en måte. Jeg har nok studert på det, må du tro, men, men» hun holdt inne og så forlegen ut. - «Men?» gjentok moren . . . «Nå da, men?» - «Men jeg synes ikke om å være gift.» - «For noe urimelig snakk» sa fru Blom indignert. - «Synes du det er så urimelig? Kan du slett + +«Men?» gjentok moren . . . «Nå da, men?» + +«Men jeg synes ikke om å være gift.» + +«For noe urimelig snakk» sa fru Blom indignert. + +«Synes du det er så urimelig? Kan du slett ikke forstå det? Og tror du ikke det ofte kan gå så?» - «Jo, hvis man får en slett eller en ondskapsfull mann.» - «Er det bare det det kommer an på?» - «lallfall det det burde komme an på.» - «Men man kan da like et menneske mer eller mindre, + +«Jo, hvis man får en slett eller en ondskapsfull mann.» + +«Er det bare det det kommer an på?» + +«lallfall det det burde komme an på.» + +«Men man kan da like et menneske mer eller mindre, uansett hvor god eller dårlig han er.» - «Å nei da, Constance, dette snakk hører ingensteds + +«Å nei da, Constance, dette snakk hører ingensteds hjemme, en hustru har ikke lov til å tenke slik.» - «Det kan jeg ikke begripe.» - «Det er forskruet, eller i det minste barnaktig, og + + «Det kan jeg ikke begripe.» + + «Det er forskruet, eller i det minste barnaktig, og det er det verste i et ekteskap, du må for Guds skyld ikke være barnaktig, Constance.» - «Ja, ja, la det være godt. Hør her, mor, nu må du + + «Ja, ja, la det være godt. Hør her, mor, nu må du ikke si nei, jeg har sånn lyst til å ligge her inne hos dig.» Og hun stakk hendene inn under morens nakke og løftet hennes hode op imot sig. - «Hos mig, er du gal, barn?» - «Jeg skal gjøre mig så smal, så smal som på landet, + + «Hos mig, er du gal, barn?» + + «Jeg skal gjøre mig så smal, så smal som på landet, når det kom gjester, husker du, og vi måtte ligge sam men» —• sa hun innsmigrende. - «Ja, den gang, ja, da var du jo så liten.» - «Å pytt, om jeg er de par tommer lenger, så gjør vel + + «Ja, den gang, ja, da var du jo så liten.» + + «Å pytt, om jeg er de par tommer lenger, så gjør vel ikke det noe . . . Så biller jeg mig inn at jeg er hjemme igjen, og at det er sommerferie, og så kan vi snakke så meget, som vi vil ... jeg springer inn og henter mitt @@ -732,7 +811,8 @@ litt på at datteren skulde si noe. «Jo da! Jeg skal være så fornuftig, så! Du skal bare se. God natt, mor.» Hun kysset henne, reiste sig op og gikk ut av stuen. - IV. + + IV. Nede i Welhavens gate bodde høiesterettsadvokat R. C. Hansens. Fruen, som het Marie, var Constances ku @@ -775,21 +855,25 @@ som hun hadde lyst til å slå ham. fra morgen til aften med visitter og selskaper, med å motta besøk og gå i butikker og ellers med å være over alt, hvor det gikk noen ting for sig. - Fru Blom følte sig beroliget; Ring og Constance kom + +Fru Blom følte sig beroliget; Ring og Constance kom riktig godt ut av det med hverandre, og det var jo så rimelig; de hadde så mange betingelser for å føre et lyk kelig liv, disse to. Rings eneste feil —. Men Herregud, han passet jo sine forretninger og var aldri det bitterste morgensær. - Det var svært så fetert Constance var, - alle Rings + +Det var svært så fetert Constance var, - alle Rings venner var hennes opvartende kavalerer, men det var jo Ring, som drog dem til huset, og Constance var ak kurat likedan mot dem alle, så kunde det jo ikke bli anledning til rykter. - Jo, fru Blom fant at hun hadde grunn til å være + +Jo, fru Blom fant at hun hadde grunn til å være tilfreds. - De hadde vært på en tur til Sarabråten, som Rings og + +De hadde vært på en tur til Sarabråten, som Rings og Hansens i forening hadde foranstaltet til ære for fru Blom. I fem, med mat og drikkevarer velforsynte wiener vogner, var selskapet dratt av sted om formiddagen i @@ -799,7 +883,8 @@ stance glidd og hadde støtt foten. Det hadde ikke gjort vondt i øieblikket, men senere hadde hun haltet litt, og til sist tatt imot den støtte, som fetter Lorck så iherdig hadde budt henne. - Samme Lorck var medisiner; han hadde dog ikke tatt + +Samme Lorck var medisiner; han hadde dog ikke tatt siste del av sin lægeeksamen, skjønt han var 27 år gam mel. Hans og Rings foreldre hadde vært omgangsvenner; deres mødre var søskenbarn, og Niels Lorck, som var så @@ -810,10 +895,12 @@ Constance, søkte Lorck straks å gjøre bekjentskapet gjeldende. Ring var kommet ham i møte med stor hjerte lighet, bad ham endelig betrakte deres hus som sitt an net hjem og håpet at han fikk lov til å kalle ham fetter. - Da de var på hjemveien og nærmet sig byen, blev det + +Da de var på hjemveien og nærmet sig byen, blev det ropt holdt fra den forreste vogn og foreslått at de skulde dra ned til «Ingebret» for å spise til aftens. - Et enstemmig jarop røpet at de alle var enige om at + +Et enstemmig jarop røpet at de alle var enige om at det vilde være synd å skilles så tidlig. Det gjaldt å finne et sted, hvor de kunde være mer for sig seiv. @@ -840,12 +927,14 @@ mann opmerksom på den deilige utsikt. Hun kom forme lig i ekstase, skjønt det var nesten mørkt. Hansen bet sig i pekefingeren. «Hvis du vil, Marie, så, ja altså gjerne for mig» - sa han i en lav og litt treven tone. + +sa han i en lav og litt treven tone. «Hvad sier du, min venn?» spurte hun og vendte sig mot ham, fremdeles snakkende om utsikten. «Ja, altså, du kan be dem, hvis du har lyst» «Re? hvem? å i aften, nei slett ikke, vennen min, - det var bare et dumt innfall.» + +det var bare et dumt innfall.» «Nei, men du, i grunnen har jeg lyst til det.» «Ja, Gud, hvis du virkelig mener det —. Å, Ring, siden De allikevel er ute av vognen, spør de andre, om @@ -859,14 +948,16 @@ huset. Kan du høre for en glede det blir, Rikard!» det egentlig ikke lå for ham. Fruen visste så godt som noen at det var henne og ikke ham, som gjorde huset til trekkende. - Mens gjestene tok tøiet av sig og gjorde toalett foran + +Mens gjestene tok tøiet av sig og gjorde toalett foran speilet i entreen og inne i Maries påklædningsværelse, fikk hun lampene tendt og flyttet de blomstrende planter fra vinduene til dekorasjon under den store palme og foran det brede pillespeil, som nådde fra loftet til gul vet uten noen konsol med et lite, forgylt galleri foran fotstykket. - Snart var de alle plasert i makelige seter med benene + +Snart var de alle plasert i makelige seter med benene utstrakt på bløte skamler; småbord med broderte klæ desbetrekk og brokete frynser var trukket frem for å stå bekvemme til bakkene med glass og karafler og til aske @@ -876,18 +967,22 @@ siktene brente efter det lange ophold i fri luft. De hadde vært så muntre og støiende dagen igjennem; nu falt det en behagelig døsighet ned over dem; to og to satt og små snakket nesten hviskende. - «Å Meier, spill for dem så lenge, bordet skal snart + +«Å Meier, spill for dem så lenge, bordet skal snart være dekket» sa fru Marie, som ilte gjennem stuene med en armstake i hver hand. - En rankvoksen, bredskuldret skikkelse, med lyst krøl + +En rankvoksen, bredskuldret skikkelse, med lyst krøl let hår på et hode, som vilde vært utmerket smukt, hvis ikke dets bakside hadde vært vel flat, reiste sig og gikk med en slentrende bevegelse av overkroppen bort til pianoet. Han slo stående noen akkorder an og lot fing rene i stormløp fare over tangentene. - «Hvad skal jeg spille?» spurte han likegyldig og vendte + +«Hvad skal jeg spille?» spurte han likegyldig og vendte hodet halvt mot de andre. - «Om aftenstemning om lengsel om kjærlighet + +«Om aftenstemning om lengsel om kjærlighet —. —om Sarabråten, om —» de ropte alle i munnen på hverandre. @@ -909,24 +1004,32 @@ lød lengselsfullt klagende som en trubadursk elskovs sang. «Lager han alt det på stående fot?» hvisket Constance. «Han gjør det jo sittende, ser De» svarte Lorck. - «Ikke vrøvl nu improviserer han virkelig?» - «Ja, Gud bevars» sa han i en tone, som om det erg + +«Ikke vrøvl nu improviserer han virkelig?» + +«Ja, Gud bevars» sa han i en tone, som om det erg ret ham. «Slikt et nederdrektig talent, det er ikke til å holde ut» «Skal han ikke bli musiker?» - «Det er han jo, frue!» + +«Det er han jo, frue!» «Svar ordentlig da! av fag, skjønner De?» Lorck trakk på skuldrene. - «La være å dampe mig op i øinene» hun tok sigaren + +«La være å dampe mig op i øinene» hun tok sigaren ut av munnen på ham og la den bort. «De kan vente med å røke til siden.» - «Ja, Gud bevars» bemerket Lorck lakonisk. - «Har De noensinne hørt make til fyr, det er synd + +«Ja, Gud bevars» bemerket Lorck lakonisk. + +«Har De noensinne hørt make til fyr, det er synd at han ikke blir kunstner» sa løitnant Fallesen, som hadde skiftet plass og nu satt på en lav puff ved Con stance. - «Hvorfor kan han ikke bli det da?» - spurte hun. - «Nei, faren, ser De, han vil, han skal studere jus, + +«Hvorfor kan han ikke bli det da?» - spurte hun. + +«Nei, faren, ser De, han vil, han skal studere jus, tror jeg det er jo rent bort i natten.» «Nu skal dog gamle statsråden ha gitt sig på det, hørte @@ -968,31 +1071,44 @@ somt!» summet det rundt omkring ham. eksempel og førte hver sin dame til bords. - «Trekk kniplingen høiere op, Constance,» hvisket + +«Trekk kniplingen høiere op, Constance,» hvisket fru Wleiigel, som kom bakefter med stipendiat Feyn, «du er for utringet, en ser ditt bryst.» - «Mitt bryst! umulig, tante.» - «Jeg så ham sitte og stirre i sofaen. Rett på det, før + +«Mitt bryst! umulig, tante.» + +«Jeg så ham sitte og stirre i sofaen. Rett på det, før din mor ser det.» - Sitte og stirre, uff, at Lorck kunde være så vemme + +Sitte og stirre, uff, at Lorck kunde være så vemme lig, og tenkte han kanskje at hun visste om det. Hun blev rød og harm, og trakk hurtig den hvite blonde så langt op, som hun kunde få den. - «Nu skal vi riktig slå oss løs,» sa fru Marie, da fatene + + «Nu skal vi riktig slå oss løs,» sa fru Marie, da fatene var kommet i omløp, - «drikke vin og holde taler, skal vi ikke?» - «Takk skjebne -—», sa Lorck og sukket. - «Nei, vet du hvad, Marie, la oss nu være mennesker —» - «Jo, Rikard, for spøk, forstår du, det kan nettop + + «Takk skjebne -—», sa Lorck og sukket. + + «Nei, vet du hvad, Marie, la oss nu være mennesker —» + + «Jo, Rikard, for spøk, forstår du, det kan nettop være morsomt -—» - «For mig gjerne, men altså —» han tok sig et herme + + «For mig gjerne, men altså —» han tok sig et herme tisk rypebryst. - «Verten må begynne» lød det fra flere. - Hansen fylte sitt glass og opfordret de andre til å gjøre + + «Verten må begynne» lød det fra flere. + + Hansen fylte sitt glass og opfordret de andre til å gjøre likeså. - «Ja, altså» sa han og reiste sig «jeg er blitt + + «Ja, altså» sa han og reiste sig «jeg er blitt dømt til å holde en tale, jeg sier med vilje dømt altså - for at selskapet skal forstå at jeg ikke gjør det god + + for at selskapet skal forstå at jeg ikke gjør det god villig, og for at de skal være genegne, jeg sier genegne altså til overbærenhet —» «Hør, hør!» lød det oppe fra Rings hjørne. «Forresten skal jeg fatte mig i korthet. @@ -1002,7 +1118,8 @@ vi ikke?» tages at. fru Constance har støtt sin fot,» fortsatte han. «Jeg har satt en stokk til,» innskjøt Meier. -— «Og at hr. student Meier har tilsatt en stokk,» vedblev Hansen. - «Min kjole er rent spolert,» ropte frøken Schwartz, som + + «Min kjole er rent spolert,» ropte frøken Schwartz, som hadde Ring til bords. «Nei, ti nu stille,» lød det under almindelig latter. «Og at frøken Schwartz har spolert @@ -1013,30 +1130,41 @@ vi ikke?» ter. Fru Marie klappet i hendene og ropte bravo! «Så la den arme mann få bli ferdig en gang,» sa Con stance. - «Ingen skygge av uhell, undtagen de nevnte,» sufflerte + +«Ingen skygge av uhell, undtagen de nevnte,» sufflerte Marie. «Og de er ikke så få —» sa Fallesen, som også vilde ha et ord med i laget. - «Har formørket dagens glede,» fortsatte Hansen. - «Hvafornoe skal vi ha solformørkelse?» ropte Ring + +«Har formørket dagens glede,» fortsatte Hansen. + +«Hvafornoe skal vi ha solformørkelse?» ropte Ring og lo seiv så veldig at han ikke merket, hvor lite vittig heten slo an. - «Derfor tenker jeg,» vedblev Hansen, «at vi altså er + +«Derfor tenker jeg,» vedblev Hansen, «at vi altså er enige om ja, altså å ønske oss en likeså behagelig av slutning på dagen. («Hør! Hør!») Ja, altså mine damer og herrer, —• velkommen til bords!» - «Hipp, hipp, hurra!» forsøkte Ring og dirigerte med + +«Hipp, hipp, hurra!» forsøkte Ring og dirigerte med armen. «Hurra, hurra!» lød det med et par spinkle røster. - «Hyss, hyss!» sa Hansen, som hadde satt sig og pustet + +«Hyss, hyss!» sa Hansen, som hadde satt sig og pustet ut, «vi blir opsagt.» - «Hvordan går det med Deres fot, frue?» spurte + +«Hvordan går det med Deres fot, frue?» spurte Fallesen, som satt ved Constances høire side. - «Den er visst god igjen.» - «Hvor jeg beklager det,» sa han med et blikk, som var + +«Den er visst god igjen.» + +«Hvor jeg beklager det,» sa han med et blikk, som var ment på å skulle gå henne like til sjelen. - «Fyll i glassene, mine herrer» ropte Hansen og slo + +«Fyll i glassene, mine herrer» ropte Hansen og slo til lyd —, «Ring vil utbringe en skål.» - «Vi kan godt snakke videre for det» — sa Constance + +«Vi kan godt snakke videre for det» — sa Constance halvhøit, «bare hør efter det siste ord, så vi vet, hvad det er om.» Fallesen blev helt betuttet av glede over at Constance @@ -1045,23 +1173,30 @@ var så villig til å innlate sig med ham. og 10. - «Var det: beklager, De sa?» spurte Constance. - «Ja, frue jeg sa beklager men bry Dem ikke om + +«Var det: beklager, De sa?» spurte Constance. + +«Ja, frue jeg sa beklager men bry Dem ikke om det, når jeg taler med Dem, er jeg rent konfus.» - «Nei, hør på Ring» — sa Constance og 10, • «geniets + +«Nei, hør på Ring» — sa Constance og 10, • «geniets makt løfter sinnet og foredler sjelen, sa han, - hørte De det, løitnant Fallesen» - «Nei, jeg gjorde ikke, frue, hvor kan De også for + +«Nei, jeg gjorde ikke, frue, hvor kan De også for lange . Hvad jeg vilde sagt, hvis nu Deres fot hadde vært dårlig, så hadde De kanskje tillått mig å bære Dem hjem, jeg er så sterk, skal jeg si Dem, arm muskler —» - «Det er jo meget bedre å kjøre,» svarte hun og vendte + +«Det er jo meget bedre å kjøre,» svarte hun og vendte sig fra ham. - Hun lot sine øine åndsfraværende gli ned over bordet, + +Hun lot sine øine åndsfraværende gli ned over bordet, og møtte plutselig Meiers blikk, som var heftet på henne med et nesten tilbedende uttrykk. - Det gikk et lite støt igjennem henne, og hennes hjerte + +Det gikk et lite støt igjennem henne, og hennes hjerte slo et øieblikk hurtigere. Meier tok ikke øinene fra henne; hun blev forvirret og så bort, men måtte straks efter undersøke, om han fremdeles betraktet henne. @@ -1070,17 +1205,22 @@ met; halvt ufrivillig grep hun sitt glass og nikket til ham; han løftet sig litt og blev rød helt op til pannen; med en strålende mine bøide han sig for henne og tømte sitt glass. - «Hvad er det for hokuspokus,» sa Hansen, som, mens + +«Hvad er det for hokuspokus,» sa Hansen, som, mens han hvisket med sin borddame, hadde sett Meier reise og sette sig «De får da vente, til han altså nevner navnet.» - Meier hørte ikke, hvad han sa; han var alt for lykke + +Meier hørte ikke, hvad han sa; han var alt for lykke lig over den stumme hilsen, Constance hadde sendt ham. - «Kaste Deres øine på et slikt pattebarn,» hvisket Lorck + +«Kaste Deres øine på et slikt pattebarn,» hvisket Lorck i en ergerlig tone. - «Hvad er det, De sier for noe?» spurte Constance. - «De ser jo, hvor han sitter og stirrer øinene sprin + +«Hvad er det, De sier for noe?» spurte Constance. + +«De ser jo, hvor han sitter og stirrer øinene sprin ger snart ut av hodet på ham. Hvad vil De nu det for —?» @@ -1119,82 +1259,120 @@ trinlige piano- og harpespil ...» «fiolin,» hvisket frøken Schwartz — «fiolinspiller, hr. Harald Meier,» sluttet Ring sin tale. - Meir for op som en champgnekor; han hade ike - ant, at alt det vidløftge snak, hvora han bare hade - opfanget lyden av et og anet ord, gjaldt ham. Skålen - blev imdlert druket under smil og nik og buk fra - ale kanter. - Den nest tale, Ring holdt, var for sin svigermo, hvem + + Meir for op som en champgnekor; han hade ike + + ant, at alt det vidløftge snak, hvora han bare hade + + opfanget lyden av et og anet ord, gjaldt ham. Skålen + + blev imdlert druket under smil og nik og buk fra + + ale kanter. + + Den nest tale, Ring holdt, var for sin svigermo, hvem han hevt slik til skyen at den gode dame ike viste, hvor hun skulde se hen for undsel. - Han blev så røt over sin egn veltanh at tåren + + Han blev så røt over sin egn veltanh at tåren kom ham i øine; med diren stem kalte han hen - for sin gode engl, sit livs høiest velsign, hvad han + + for sin gode engl, sit livs høiest velsign, hvad han ike vilde betnk sig på å si, såom hun hade bragt hans dyreba hustr til verdn og skj enkét hen til - ham. Og i den forbindels vilde han også nev den - gamle elskig tane Wleig, hvem han ans for sin - ane mor. En skål for fruen Wleig og Blom. - Da desrtn var spit, og de met gjestr la servit - ten samen, reist Ring sig for tredj gan og vilde - tale for kvine. Det gik en sukend muien gjen - nem de forsamled. Lorck gav høilydt sin uvilje til - kjen. - «Der kan du se, Marie,» sa Hanse med et unådig + + ham. Og i den forbindels vilde han også nev den + + gamle elskig tane Wleig, hvem han ans for sin + + ane mor. En skål for fruen Wleig og Blom. + + Da desrtn var spit, og de met gjestr la servit + + ten samen, reist Ring sig for tredj gan og vilde + + tale for kvine. Det gik en sukend muien gjen + + nem de forsamled. Lorck gav høilydt sin uvilje til + + kjen. + + «Der kan du se, Marie,» sa Hanse med et unådig øiekast, — «det dume påfun! —Du måte jo vist at den fyren altså ike er til å stane.» - Ring merkt inget. Med hevt glas og anstreg + + Ring merkt inget. Med hevt glas og anstreg mæle holdt han sin lovsang til kvines pris. Det var om hjemts kvine han vilde tale, om den kvine, som - av Gud var git mane til medhjlp; og når han tale - om den kvine, så var det ike ut i det blå, for nu var - det tre år siden han hade lat sig inrage i ektmn + + av Gud var git mane til medhjlp; og når han tale + + om den kvine, så var det ike ut i det blå, for nu var + + det tre år siden han hade lat sig inrage i ektmn nes lykeig rek o. s. v. Først fløt det fra ham uten forsinkel, men lengr frem i lekn gik det - ofte istå; han stame og faml et og suflert fra sine + + ofte istå; han stame og faml et og suflert fra sine overgin naboer med de mest forkjæte ord, som han - strak opsnaet, men øieblkg lot fale, når han - merkt det bar galt i vei. Da han tre ganer hade gjen- - 3 Amalie Skram. I. + + strak opsnaet, men øieblkg lot fale, når han + + merkt det bar galt i vei. Da han tre ganer hade gjen- + + 3 Amalie Skram. I. tatt at kvinnen var som en blomst, en duft, en følelse, ropte Constance høit leende over bordet til ham: «Ja, ja, så drikker vi på det, da!» - Ring såtte glasset fra sig, korset armene på brystet og + +Ring såtte glasset fra sig, korset armene på brystet og spurte Hansen med fortørnet mine, om det var med hans vilje at hans kone optrådte som censor. - Det blev et minutts pinlig taushet. Ring lot sitt morske + +Det blev et minutts pinlig taushet. Ring lot sitt morske blikk vandre fra den ene til den andre. Fru Blom gjorde miner over til ham og prøvde å slå det bort i spøk. - Plutselig brast Ring i latter. «Fanden så godt gjort!» + +Plutselig brast Ring i latter. «Fanden så godt gjort!» ropte han «der tok jeg dere pent ved nesen.» - De lo alle av full hals; noen forsikret at de hadde + +De lo alle av full hals; noen forsikret at de hadde skjønt det, men holdt gode miner; andre påstod at det skulde ingen få dem til å tro. - «Ja, jeg trodde det var alvor det er visst og sikkert,» + +«Ja, jeg trodde det var alvor det er visst og sikkert,» sa Constance. - «Ja, så drikker vi på kvinnens velgående,» sa Ring, + +«Ja, så drikker vi på kvinnens velgående,» sa Ring, og nu var stemningen steget slik at skålen, til tross for vertens protest, fikk et nifoldig hurra. - Man ristet hverandres hender og sa velbekomme. Han + +Man ristet hverandres hender og sa velbekomme. Han sen og Marie utvekslet det reglementerte takkformat kyss, Ring gikk bort og bød Constance hånden; hun rakte ham istedenfor sitt kinn til kyss. - «Ja, som sagt De er et musikalsk fenomen, et, et, + +«Ja, som sagt De er et musikalsk fenomen, et, et, ja virkelig et geni,» sa Ring til Meier «De må komme og besøke oss av Dem seiv, forstår De, hver aften om De vil det er skikk hos oss, jeg har en kutter De må seile med mig —. Fanden så godt like Dem.» - Meier takket og bukket, og Ring blev aldri ferdig med + +Meier takket og bukket, og Ring blev aldri ferdig med å trykke hans hand. - «Hvad skal vi nu ta oss til, dere?» spurte fru Marie og + +«Hvad skal vi nu ta oss til, dere?» spurte fru Marie og vendte sig til en av de snakkende grupper i dagligstuen. «Å, Meier, spill for oss, til vi finner på noe.» - Han begynte på en vals av Strauss. - Constance tok frøken Schwartz om livet og valset + +Han begynte på en vals av Strauss. + +Constance tok frøken Schwartz om livet og valset rundt med henne. - «Ja danse, la oss danse!» ropte de i kor. + +«Ja danse, la oss danse!» ropte de i kor. «Din fot, husk på foten din, Constance,» klynket fru Blom. «Spisestuen skal straks være ryddet,» sa fru Marie og @@ -1268,7 +1446,8 @@ sin dame. «Det gjør de jo alle» svarte hun. «Er De ikke sjalu?» - Constance Bing 37 + + Constance Bing 37 «Ikke det bitterste det smigrer mig å se . . .» «Men så pass dog på, Ring, det er deres tur!» ropte @@ -1284,7 +1463,8 @@ stod på plass. «Når man hører Dem, kunde man få lyst til å gifte sig, De er så liberal.» «Ja, ikke sant liberal skal man være, og gemyttlig - jeg er gemyttlig ser De hadde jeg en bror, skulde + +jeg er gemyttlig ser De hadde jeg en bror, skulde De få ham.» «Hvorfor danser De ikke?» spurte fru Marie Meier, som hele tiden hadde stått op til dørportiéren og sett på. @@ -1307,98 +1487,158 @@ hvirvlet avsted med Meier. henne overalt stakk hun de unge piker ut, og hun var hans, grosserer Edvard Christensen Rings hans og - 38 Constace Ring - inge anes. Og hun var virkelg så glad i ham, hvor + 38 Constace Ring + + + inge anes. Og hun var virkelg så glad i ham, hvor vilg var hun ike i den senr tid blit til å kjærtegn ham, ja, han var en lykeig man, tenk han og la - get sig et nyt glas. - «Nei, se mig til dise skuler» sa fru Marie, som + + get sig et nyt glas. + + «Nei, se mig til dise skuler» sa fru Marie, som kom in til hern, «hu, for en røk. Hvem er det, - som har gjemt sig vek. Værsgod, kom in og dans, - Rikard! og De, løitna, nei, å fine Dem blandt - dise.» - Falesn undskylte sig med at han hade hodepin. - «De er så sturen i kveld, løitna, kom, la os drike - et begr samen,» sa Ring. - Falesn skjent konja i et vinglas. - «Det kan jeg like det ren vesn, vår egn skål.» - Falesn tøme inholdet i et drag. - «Se på Constace en vaker kone, dø og pine, hvad - Falesn?» og han pufet ham i siden. - «Jo, jeg skulde tro, men hvad sier De om frøken - Schwartz hun er helr ike avein.» - «For flat» sa Ring med et grin, «en stake ret op - og ned.» - «Figuren er da ganske bra.» - «Utsope» lo Ring «se på de spie skuldren. - Jo, De kan tro. Edvar Christen Ring nare De + + som har gjemt sig vek. Værsgod, kom in og dans, + + Rikard! og De, løitna, nei, å fine Dem blandt + + dise.» + + Falesn undskylte sig med at han hade hodepin. + + «De er så sturen i kveld, løitna, kom, la os drike + + et begr samen,» sa Ring. + + Falesn skjent konja i et vinglas. + + «Det kan jeg like det ren vesn, vår egn skål.» + + Falesn tøme inholdet i et drag. + + «Se på Constace en vaker kone, dø og pine, hvad + + Falesn?» og han pufet ham i siden. + + «Jo, jeg skulde tro, men hvad sier De om frøken + + Schwartz hun er helr ike avein.» + + «For flat» sa Ring med et grin, «en stake ret op + + og ned.» + + «Figuren er da ganske bra.» + + «Utsope» lo Ring «se på de spie skuldren. + + Jo, De kan tro. Edvar Christen Ring nare De ike.» Og nu fordypet de sig i en pasir om kvine - skjønhet og kvinelg forskjønelut, som - endt med at Ring foresl Falesn at de skulde drike - dus. - «Du er min sel en kje fyr, fande så godt like - dig, det er en skam, så sjeldn du besøkr os, kom - hver aften åpent hus hos os; er du glad i å seil? - En kuter, far, stiv som en duke —. Jeg vet ike, - hvordan det er, yngre folk komer jeg best overns med. - Se nu Hanse, så gode venr vi er, han kjedr mig, - den fyren, mel os sagt, forstå du ungdom må - det til.» - Lorck kom inn efter selters. - «Nu sitter Ring og Fallesen og drikker sig aldeles snyte + skjønhet og kvinelg forskjønelut, som + + endt med at Ring foresl Falesn at de skulde drike + + dus. + + «Du er min sel en kje fyr, fande så godt like + + dig, det er en skam, så sjeldn du besøkr os, kom + + hver aften åpent hus hos os; er du glad i å seil? + + En kuter, far, stiv som en duke —. Jeg vet ike, + + hvordan det er, yngre folk komer jeg best overns med. + + Se nu Hanse, så gode venr vi er, han kjedr mig, + + den fyren, mel os sagt, forstå du ungdom må + + det til.» + + +Lorck kom inn efter selters. + +«Nu sitter Ring og Fallesen og drikker sig aldeles snyte kanon fulle,» sa han til Hansen på tilbakeveien gjen nem dagligstuen. - Hansen kikket derinn og ristet betenkelig på hodet. - «Hvorledes fant De så Dem seiv, frue?» spurte Meier + +Hansen kikket derinn og ristet betenkelig på hodet. + +«Hvorledes fant De så Dem seiv, frue?» spurte Meier under en av pausene i galoppen. - «Mig seiv? Å, musikken mener De! Det var så nyde + +«Mig seiv? Å, musikken mener De! Det var så nyde lig.» - «Kjente De Dem igjen?» - «Nei, slett ikke, det var så mange sorter i det» —• - «Kjente jeg Dem jeg mener sånn riktig godt + +«Kjente De Dem igjen?» + +«Nei, slett ikke, det var så mange sorter i det» —• + +«Kjente jeg Dem jeg mener sånn riktig godt skulde jeg nok gjøre det bedre.» - «Kjente! ja pytt, ja gad visst hvordan det skulde + +«Kjente! ja pytt, ja gad visst hvordan det skulde gå til» - «Gav De mig lov til å tale med Dem så» - «Det er ingen som kjenner hverandre —. Tale sam + +«Gav De mig lov til å tale med Dem så» + +«Det er ingen som kjenner hverandre —. Tale sam men! og De tror, det nytter en kan få inntrykk, danne sig forestillinger lenger når man ikke, og så er det alltid rav ruskende forkjært.» - «Men det var da vel mulig å bli kjent hvis man + +«Men det var da vel mulig å bli kjent hvis man da ikke med vilje skjulte sig» - «Det gjør man alltid ikke nettop med vilje men + +«Det gjør man alltid ikke nettop med vilje men skjuler sig —. Hvad er det, som kommer til syne av oss? - Det, som forhold og omstendigheter nødvendiggjor el + + Det, som forhold og omstendigheter nødvendiggjor el ler tillater. En formes efter de ytre betingelser og vel kanskje også efter de indre. Har De ikke lagt merke til, hvor ens vi alle er.» - «De ligner ingen annen kvinne.» - «Åjoda! Livet er en fabrikk, vi kommer alle ut som + +«De ligner ingen annen kvinne.» + +«Åjoda! Livet er en fabrikk, vi kommer alle ut som dets stemplede produkter.» - «Men det er dog noe individuelt det som gjør at en + +«Men det er dog noe individuelt det som gjør at en går og står og taler og opfatter på nettop den og den manér.» - «Åja visst, men den forskjell er ikke videre bemerke + +«Åja visst, men den forskjell er ikke videre bemerke lig, skjønt jo, jeg sitter og sludrer. Kom, la oss danse.» - «Hvorfor har De ikke spilt oppe hos oss?» spurte Con + +«Hvorfor har De ikke spilt oppe hos oss?» spurte Con stance, da de atter tok plass. - «Fordi ingen har bedt mig.» - «Jeg ante det jo ikke! — Den gang jeg kom på ballet + +«Fordi ingen har bedt mig.» + +«Jeg ante det jo ikke! — Den gang jeg kom på ballet til Deres foreldre, spilte De da?» - «Som andre guttebarn, som tar informasjon i piano + +«Som andre guttebarn, som tar informasjon i piano klimpring.» - «At Lorck ikke har sagt det, det var jo ham, som + +«At Lorck ikke har sagt det, det var jo ham, som tok Dera med til oss den gang i fjor husker De.» - «Ja, men Deres mann hadde bedt mig, jeg hadde spilt + +«Ja, men Deres mann hadde bedt mig, jeg hadde spilt l'hombre med ham hos Lorck.» - «De kunde såmenn godt være kommet av Dem seiv, + +«De kunde såmenn godt være kommet av Dem seiv, det gjør de hos oss, og det må De også. Vil De?» - «Det er intet i verden, jeg heller vil jeg takker Dem + +«Det er intet i verden, jeg heller vil jeg takker Dem så meget for Deres vennlighet.» - «Det er da ikke noe å sukke for,» sa Constance og så + +«Det er da ikke noe å sukke for,» sa Constance og så nysgjerrig på ham. «Jo, for det blir snart forbi, frue» «Skal De til utlandet?» @@ -1421,48 +1661,81 @@ fryktsom ut. Han trykket sine leber på den og stakk den inn under vesten. - Nu kom fru Blom og spurte, om de ike skulde avsted. - Tante Wleug var gåt for leng siden. - Constace reist sig strak og sa god nat; det gav an - lednig til almindeg opbrud. - Hanse protes, og fru Marie ment at de måte ha - kjedt sig skrelig, siden de alt vilde avsted. Kloken + + Nu kom fru Blom og spurte, om de ike skulde avsted. + + Tante Wleug var gåt for leng siden. + + Constace reist sig strak og sa god nat; det gav an + + lednig til almindeg opbrud. + + Hanse protes, og fru Marie ment at de måte ha + + kjedt sig skrelig, siden de alt vilde avsted. Kloken var forestn over et. - «La os få en vals på falrept!» ropte en stem, + + «La os få en vals på falrept!» ropte en stem, og i det same skimted Rings skiel i doren fra røkevælst, som var profult av gråbl to bakso. - «En god idé, en vals til avslutnig,» lød det fra fler. - «I så fal ber jeg om den dans» — sa en ung her med - sort mustaje og glatkjem panehår, idet han buk - ket for Constace. - Det var Hanse yngste bro, jurist likesom han. - «Spil op, svigermut» vedbl Ring, og vilde føre - fru Blom til pianoet. - «Nei, mor er tre så skal helr jeg» sa Con - stance. - Men fru Marie sat alerd og spilte. - «Nu vil jeg min salighet danse med min kone,» buldret + + «En god idé, en vals til avslutnig,» lød det fra fler. + + «I så fal ber jeg om den dans» — sa en ung her med + + sort mustaje og glatkjem panehår, idet han buk + + ket for Constace. + + Det var Hanse yngste bro, jurist likesom han. + + «Spil op, svigermut» vedbl Ring, og vilde føre + + fru Blom til pianoet. + + «Nei, mor er tre så skal helr jeg» sa Con + + stance. + + Men fru Marie sat alerd og spilte. + + «Nu vil jeg min salighet danse med min kone,» buldret Ring og kavet sig bort til Constace med et gravitesk buk. - «For sent, min ven!» ropte hun og danset vek med - juristen. - «Foten, husk på foten!» mante fru Blom, og såte sig - motfalen i et sofahjørne. - Ring blev ståend og så eftr Constace med et halvt - fjolet, halvt fortedlig smil. - «Ja, dans med hen, der andre, så megt der lyster, - bare dans, dans, dans,» sa han og gestikulr med - den en arm, «det er likev bare en, som er Edvar Chri - sten Ring, og det er mig, det.» - «Hvad behagr» sa en frue, som sat på en stol - te ved. - «Jeg sier, at det bare er en, som er Edvard Christensen + «For sent, min ven!» ropte hun og danset vek med + + juristen. + + «Foten, husk på foten!» mante fru Blom, og såte sig + + motfalen i et sofahjørne. + + Ring blev ståend og så eftr Constace med et halvt + + fjolet, halvt fortedlig smil. + + «Ja, dans med hen, der andre, så megt der lyster, + + bare dans, dans, dans,» sa han og gestikulr med + + den en arm, «det er likev bare en, som er Edvar Chri + + sten Ring, og det er mig, det.» + + «Hvad behagr» sa en frue, som sat på en stol + + te ved. + + +«Jeg sier, at det bare er en, som er Edvard Christensen Ring, og det er mig, det,» gjentok han. - «Ja, det er visst og sant» svarte hun og 10. «Er det + +«Ja, det er visst og sant» svarte hun og 10. «Er det kanskje noen, som bestrider det?» - «Det er det samme det, - men jeg sier nu bare at det + +«Det er det samme det, - men jeg sier nu bare at det bare er en, som er . . .» Han drev forbi og avleverte den samme replikk med en halvt truende mine, først til Lorck, som stod ved pianoet, @@ -1496,39 +1769,53 @@ hadde stanset musikken og var ilet til, da hun hørte fallet. - «Vil De ikke spille videre» bad Ring, mens han pu + +«Vil De ikke spille videre» bad Ring, mens han pu stet som en hval, «vi var ikke ferdige.» - Fru Marie så ut til å betenke sig. - «Nei, nei!» lød det rundt omkring «på tide å gå - slutte mens leken er god —» - «Hvis De nu unddrar mig Deres omgang, begår De en + +Fru Marie så ut til å betenke sig. + +«Nei, nei!» lød det rundt omkring «på tide å gå + + slutte mens leken er god —» + +«Hvis De nu unddrar mig Deres omgang, begår De en forbrytelse både mot mig og Dem seiv» sa Fallesen med et dypt mæle til Constance, mens hun stod og tok tøiet på ute i entreen. - Hun brast i latter og drog sig fra ham. Han stirret et + +Hun brast i latter og drog sig fra ham. Han stirret et ter henne med stive, fortinnede øine. - På hjemveien hadde Ring fru Blom under armen. Han + +På hjemveien hadde Ring fru Blom under armen. Han utviklet for henne, hvilken trøst han fant i tanken om at det bare var en, som var Edvard Christensen Ring, og at denne ene var ham, som var gift med Constance, og ikke var mer sjalu enn som spaserstokken der. Fru Blom svarte ha og ja, og tenkte, at hvis dette varte altfor lenge, bl ev hun bokstavelig talt ør i hodet som Ring. - Constance kom baketter mellem Lorck og Meier. Efter + +Constance kom baketter mellem Lorck og Meier. Efter fallet var foten begynt å verke igjen; de gikk meget lang somt, og hun støttet sig til Lorcks arm. - Lorck spurte om hun var begynt å lese «Madame Bo + +Lorck spurte om hun var begynt å lese «Madame Bo vary», som han hadde lånt henne, og så kom de til å tale om fransk litteratur. - «Jeg er så kjed av alle disse lettferdige kvinner» sa + +«Jeg er så kjed av alle disse lettferdige kvinner» sa Constance, «nu kunde de finne på noe annet» - «Lettferdige hvad vil nu det si?» spurte Lorck + +«Lettferdige hvad vil nu det si?» spurte Lorck polemisk. - «Løsaktige usedelige da —, hvis De synes bedre + +«Løsaktige usedelige da —, hvis De synes bedre om det.» - «Alle disse ord er lutter tomhet, — fordommens dum + +«Alle disse ord er lutter tomhet, — fordommens dum meste kategorisering.» - «Uff, når De begynner på den manér, er det umulig å + +«Uff, når De begynner på den manér, er det umulig å tale med Dem, Lorck. Skal da allting være like godt, eller like slett, er det da ingen kvinner, som er usede lige?» @@ -1573,40 +1860,52 @@ det er ingen større bespotter født av en kvinne, hvis det da ikke skulde være kong Satan, men han har jo heller intet feminin til mor sier de.» - «Hvorfor er De så sint på kristendommen?» spurte + +«Hvorfor er De så sint på kristendommen?» spurte Constance, og man kunde høre på tonen at hun ikke ven tet sig noe av svaret. - «Blandt annet fordi den har lært menneskene å lyve for + +«Blandt annet fordi den har lært menneskene å lyve for sig seiv og andre, eller i det minste å late, som om allting var anderledes, enn det i virkeligheten er.» - «Hvorledes mener De?» - «Læren passer ikke for andre enn en flokk svermere + +«Hvorledes mener De?» + +«Læren passer ikke for andre enn en flokk svermere uten jordiske interesser, noen, som helt ut lever efter dette: Mitt rike er ikke av denne verden, og så har de tatt og gjort den til verdensreligion og latt, som om det ingen uoverensstemmelse var mellem den og f. eks. pave velde, kongedømme, keisertyranni, flertallsstyre, kvinne emansipasjon, og Gud vet hvad ikke.» - «Men det kan jo kristendommen ikke hjelpe for.» - «Men hvad vil den så, når den ikke kan brukes til noe + +«Men det kan jo kristendommen ikke hjelpe for.» + +«Men hvad vil den så, når den ikke kan brukes til noe av det, som har vært eller skal komme uten å bli enten til latter eller forargelse, ja, som sagt, den har degra dert menneskeheten i en grad, så —» - «Hvor kan De nu si slikt, Meier» — - «Jo, for den har reist umulige krav og forsynt dem + +«Hvor kan De nu si slikt, Meier» — + +«Jo, for den har reist umulige krav og forsynt dem med guddommelig åpenbarings autoritet. Så har stak karne skullet late som de har kunnet fyldestgjøre dem eller stridt for å gjøre det, og så har de laget sammen denne forhånelse, dette dogme om menneskenes skrøpe lighet. —• Ja, som den har demoralisert!» - Han holdt inne og slo ut med hånden. - «Jeg forstår slett ikke, hvad De mener,» sa Constance. - «For eks. nu dette med, ja, De undskylder, frue, —• + +Han holdt inne og slo ut med hånden. + +«Jeg forstår slett ikke, hvad De mener,» sa Constance. + +«For eks. nu dette med, ja, De undskylder, frue, —• dette med kyskhetskravet. I gamle Jehovas tid var det jo bare de ukyske handlinger, som var forbudt, men så kom kristendommen og sa: hvo som ser på en kvinne o. s. v. — Skal man noensinne ha hørt maken!» - «Ja, og hvad så?» + +«Ja, og hvad så?» «Så måtte jo folk gi sig over og tenke som så: «Din synd er akkurat den samme, enten du gjør det eller ei @@ -1716,7 +2015,8 @@ har vært det lenge» — Meier svarte ikke. «Har du sagt henne det?» spurte Lorck. «Sagt! — hvad for noe sagt?» - «At du elsker henne.» + +«At du elsker henne.» «Din omtale av fru Ring er mildest talt usømmelig, far» @@ -1795,7 +2095,8 @@ han vært betatt, ligget og diktet om natten i sengen, stått op og skrevet vers og spekulert på å skaffe sig adgang til henne ad de villeste veier. Han vilde ikke annet enn - Constance Bing 51 + + Constance Bing 51 kaste sig ned for henne, be om lov til å kysse hennes kjole og så gå bent bort og avlive sig. Og Herre Gud, som han hadde spasert dager igjennem i gaten, hvor hun @@ -1817,17 +2118,21 @@ forfrossen hadde han ut på morgenen slept sig hjem i en forkommen tilstand og var blitt sengeliggende i over en måned. «Stakkars gutt, du hadde det ikke for søtt i de dager» - mumlet han halvhøit, «og så gikk du bort og fikk non + +mumlet han halvhøit, «og så gikk du bort og fikk non til annen eksamen på kjøpet.» Denne sykdom skulde da vel aldri nu gi sig til å bryte frem igjen ——? Bedre, at han ikke hadde sett henne, - skjønt nu skulde han jo snart reise, godt, om han + +skjønt nu skulde han jo snart reise, godt, om han kom avsted jo før jo heller. Men Gud forbarme sig, hvor hun var deilig den måte hun lyttet til ens ord på - hodet litt på skjeve, øielokkene senket og så når + +hodet litt på skjeve, øielokkene senket og så når hun svarte og plutselig så på en! Den varme strøm, som skjøt ut av disse øine det var til å bli skrullet av. - Og når hun satt stille hen for sig, alvorlig nesten + +Og når hun satt stille hen for sig, alvorlig nesten tungsindig, og øinene så plutselig streifet et ansikt, som betraktet henne det smil, som da kunde komme, så mildt og fint og stille, det formelig lyste av hjertens @@ -1849,7 +2154,8 @@ stakk og strammet. let han og tok sitt lommetørklæ frem «nu har jeg aldri sett maken til tosk» - V. + + V. Neste morgen stod de sent op hos Rings. Klokken var nesten ti, da Constance viste sig i spisestuen, hvor fru @@ -1901,7 +2207,8 @@ inn efter aftenavisen. tok den ut av hans hand; «jeg kan godt.» Ring så efter henne med et takknemlig blikk. «Synes du ikke Constance ser godt ut om dagene, du - hun går og skinner som en sol —og vakker! - Da vi + +hun går og skinner som en sol —og vakker! - Da vi blev gift, var hun ingen ting mot nu» han gned sig i hendene, hjertefornøiet «og så er hun så elskelig, at det står efter.» @@ -1982,16 +2289,21 @@ til rette; hun hadde tapt en maske og kunde ikke se å ta den op igjen. Litt efter ringte det. - «Se så, hvem er nu det?» mumlet hun - «Hvad sa du, mor?» spurte Constance og var med ett + +«Se så, hvem er nu det?» mumlet hun + +«Hvad sa du, mor?» spurte Constance og var med ett lysvåken. - «Den, som hadde ditt sovehjerte, barn.» Constance + +«Den, som hadde ditt sovehjerte, barn.» Constance smilte; det var morens svakhet å bille sig inn at hun led av søvnløshet. - «Ja, værs'go, både fruen og fru Blom er hjemme,» + +«Ja, værs'go, både fruen og fru Blom er hjemme,» hørte de Alette si, idet døren til dagligstuen blev åpnet. Fru Blom gikk den inntredende i møte. - «Å, er det dig, Marie,» sa hun livlig og dasket henne på + +«Å, er det dig, Marie,» sa hun livlig og dasket henne på skulderen efter først å ha hilst god aften i den stive tone, man bruker til en fremmed. « Constance, sier du? naturligvis er hun invalid, @@ -2020,62 +2332,90 @@ Straks efter kom hun inn med fru Wleugel. for du er vel ment på å bli,» ropte Constance imot henne. - «Så du har mattet gi dig over i dag,» sa tanten og ristet + +«Så du har mattet gi dig over i dag,» sa tanten og ristet på hodet, «ser du, vi fikk rett det var nu også ufor nuftig å danse. Har her vært doktor?» - «Nei, er du gal, tante! Det er ingen verdens ting + +«Nei, er du gal, tante! Det er ingen verdens ting jeg ligger her ene og alene for mors fornøielses skyld, forsikrer jeg dig. Er du kommet inn fra landet så sent?» - «Jeg tok tolvtoget —, blir i byen i natt.» - Neppe var fru Wleugel kommet til sete, før det atter + +«Jeg tok tolvtoget —, blir i byen i natt.» + +Neppe var fru Wleugel kommet til sete, før det atter blev ringt. - «Her blir folksomt i kveld, skal dere se,» sa Constance + +«Her blir folksomt i kveld, skal dere se,» sa Constance og lyttet efter. - «Hr. Lo rek spør, om det er noen hjemme,» hvisket + +«Hr. Lo rek spør, om det er noen hjemme,» hvisket Alette efter å ha lukket døren forsiktig bak sig. - «Ja, visst er vi hjemme,» sa Constance, «la ham bare + +«Ja, visst er vi hjemme,» sa Constance, «la ham bare komme, hvad gjør det, mor» — hun vendte sig til fru Blom, som ivrig hadde ristet på hodet. - «God aften!» Lorck stod bukkende for dem. - «Hvad for noe, sykestue, med visitter og medika + +«God aften!» Lorck stod bukkende for dem. + +«Hvad for noe, sykestue, med visitter og medika menter og alt mulig.» - «Å, det er bare litt blyvann til foten,» sa Constance. - «Er det virkelig efter fallet i går, det har vel ikke + +«Å, det er bare litt blyvann til foten,» sa Constance. + +«Er det virkelig efter fallet i går, det har vel ikke noe videre på sig?» - «Hele ankelen er opsvulmet,» sa fru Blom. «Natur + +«Hele ankelen er opsvulmet,» sa fru Blom. «Natur ligvis, det måtte den jo.» - «La mig se på det det er ikke sikkert at blyvann er + +«La mig se på det det er ikke sikkert at blyvann er det rette,» sa Lorck og nærmet sig. - Constance var straks villig. - «Det behøves ikke,» sa fru Blom og trådte imellem. + +Constance var straks villig. + +«Det behøves ikke,» sa fru Blom og trådte imellem. «Når det ikke er hull, er blyvann godt såpass doktor er jeg da.» - «Nå ja, som De vil, uten å braute av mine doktor + +«Nå ja, som De vil, uten å braute av mine doktor kunnskaper medisiner er jeg nu allikevel, og hvad er det man sier om at det smaker alltid av fugl.» - «Sett Dem ned, Lorck,» sa Constance, «når Bing og + + «Sett Dem ned, Lorck,» sa Constance, «når Bing og Hansen kommer, kan De få en I'hombre.» - Lorck rakte fru Marie hånden og takket for i går. Så + + Lorck rakte fru Marie hånden og takket for i går. Så falt de alle i snakk om gårsdagen og opfrisket en mengde enkeltheter, som de ikke hadde hatt tilstrekkelig tid til å more sig over i øieblikket; men som de nu under latter nød desto bedre. - «Hyss, det ringte,» sa plutselig Constance. - «Det er visst Rikard,» mente fru Marie og så på sitt ur. - «Vær stille, så vi kan høre på stemmen, hvem det er,» + +«Hyss, det ringte,» sa plutselig Constance. + +«Det er visst Rikard,» mente fru Marie og så på sitt ur. + +«Vær stille, så vi kan høre på stemmen, hvem det er,» sa Constance og la fingeren på munnen. - «Ikke en lyd,» hvisket Lorck. - «Å nei, så min santen om det var noen,» sa fru Blom. - «Hyss, hyss, denne gang hørte dere det vel,» sa Con + +«Ikke en lyd,» hvisket Lorck. + +«Å nei, så min santen om det var noen,» sa fru Blom. + +«Hyss, hyss, denne gang hørte dere det vel,» sa Con stance triumferende, da klokken straks efter lød med en heftighet, som var man blitt utålmodig av å vente. «At den Alette ikke lukker op?» - «Kanskje hun er gått efter noe til aftens,» hvisket fru + +«Kanskje hun er gått efter noe til aftens,» hvisket fru Blom og reiste sig. - «Nei, la nu Lorck, mor, han har yngre ben.» - Lorck var allerede borte ved døren. - «Er vi hjemme?» spurte han sakte og kom et par skritt + +«Nei, la nu Lorck, mor, han har yngre ben.» + +Lorck var allerede borte ved døren. + +«Er vi hjemme?» spurte han sakte og kom et par skritt tilbake. «Det kommer an på, hvem det er,» svarte Constance, «la døren stå på klem, så skal vi gi lyd, hvis vi vil ha @@ -2113,62 +2453,103 @@ kommet og har én med sig sier hun, de er i entreen.» sa Meier og kom inn igjen. I det samme gikk døren op og Ring og Fallesen trådte inn. - «Vil De bare sette Dem ned igjen, Meier,» sa Constance + +«Vil De bare sette Dem ned igjen, Meier,» sa Constance utålmodig og pekte på den nærmeste stol ellers får jeg Fallesen der.» Meier gled ned på setet hurtig som et lyn. - «Det kan jeg like,» sa Ring efter å ha hilst på gjestene. + +«Det kan jeg like,» sa Ring efter å ha hilst på gjestene. «For en hyggelig forsamling! Hvad tyller dere den punsjen i dere for kom inn til mig, skal dere få noe annet.» - «Men først drikke te,» innvendte Constance. - Ring gikk og såtte sigarer og askebegere frem på bor + +«Men først drikke te,» innvendte Constance. + +Ring gikk og såtte sigarer og askebegere frem på bor det inne hos sig seiv, gav sig deretter til å ransake buf feten og stillet konjakkarafler og selters med glass på en stor bakke. - Ved aftensbordet, da fru Blom hadde skjenket te og + +Ved aftensbordet, da fru Blom hadde skjenket te og laget til, hvad Constance skulde ha, vilde både Lorck og Meier bringe det inn til henne, mens fru Blom forsikret at hun godt kunde gjøre det seiv. Slutten blev at de alle tre tok hver sitt og gikk med. - 60 Constace Ring - «Der har glemt salt,» ropte Constace, og som en vind - var Falesn der med det. - « Hvis noe kunde si mig, hvad det er de vil, dise - radikle, den samenløp flok av al slag berm,» - sa Hanse og fortsae disputen fra måltide ine hos - Constace. - «Ja, hvis noe bare kunde det,» sekundrt fru - Marie. - «Men det har jeg altså aldri vært i stand til å få svar - på,» vedbl Hanse; han stod og balnsert på hælen - og tok et tak med beg hendr i rygen av en lensto, - som fulgte hans vugend bevgls. - «Det vil jeg gjern tro,» sa Lorck ironsk. - «Ja hvorf det?» spurte Marie. - «Ders man er så grov, frue, han bruke betgnl - ser, som en ike kan svare på,» svarte Lorck i en tone, - som om han klaget sig. - Constace og Meir gav sig til å le. - «Ja, hvad nav skal man altså gi folk, som en og - alen arbeid på å nedbryt respktn for, ja, for altså - det bestånd,» ivret Hanse. - «Ja, det er nu virkelg sant også,» sa Ring, «de gjør - ike anet en rive ned på både konge og øvrighetn - - den stakr konge, som ike gjør en kat forted, - det er en pøbelaktig trafik.» - «Det var min salighet et sant ord,» sa Falesn. «Tak - for det, Ring.» - «Og religon da» inskjøt fru Marie «det er - nu det aler verst.» - «Ja for det undergav alting,» mulet fru Wleig. - «Og fordev både sjeln og legmt,» tilføe fru - Blom. - «Øvrighetn?» sa Lorck, «tør jeg spøre, regn De + + 60 Constace Ring + + «Der har glemt salt,» ropte Constace, og som en vind + + var Falesn der med det. + + « Hvis noe kunde si mig, hvad det er de vil, dise + + radikle, den samenløp flok av al slag berm,» + + sa Hanse og fortsae disputen fra måltide ine hos + + Constace. + + «Ja, hvis noe bare kunde det,» sekundrt fru + + Marie. + + «Men det har jeg altså aldri vært i stand til å få svar + + på,» vedbl Hanse; han stod og balnsert på hælen + + og tok et tak med beg hendr i rygen av en lensto, + + som fulgte hans vugend bevgls. + + «Det vil jeg gjern tro,» sa Lorck ironsk. + + «Ja hvorf det?» spurte Marie. + + «Ders man er så grov, frue, han bruke betgnl + + ser, som en ike kan svare på,» svarte Lorck i en tone, + + som om han klaget sig. + + Constace og Meir gav sig til å le. + + «Ja, hvad nav skal man altså gi folk, som en og + + alen arbeid på å nedbryt respktn for, ja, for altså + + det bestånd,» ivret Hanse. + + «Ja, det er nu virkelg sant også,» sa Ring, «de gjør + + ike anet en rive ned på både konge og øvrighetn - + + den stakr konge, som ike gjør en kat forted, + + det er en pøbelaktig trafik.» + + «Det var min salighet et sant ord,» sa Falesn. «Tak + + for det, Ring.» + + «Og religon da» inskjøt fru Marie «det er + + nu det aler verst.» + + «Ja for det undergav alting,» mulet fru Wleig. + + «Og fordev både sjeln og legmt,» tilføe fru + + Blom. + + «Øvrighetn?» sa Lorck, «tør jeg spøre, regn De ike storinge til den lovige øvrighet, hr. høiestr - advokt?» - «Storinge?» gjentok Hanse i en prøvend tone. + + advokt?» + + «Storinge?» gjentok Hanse i en prøvend tone. «Og hvem er det, som arbeider på å undergrave respek @@ -2176,7 +2557,8 @@ ten for det?» spurte Lorck. «Ja slik som stortinget nu er sammensatt, er det ikke bedre verdt,» svarte Hansen. «Det er ingen øvrighet uten av Gud står det skrevet» - falt Meier inn. + +falt Meier inn. «Ja, men i de tider hadde de ikke den slags institu sjoner, for pokker! Tror De, de tenkte på dette folkelige develskap den gang kanskje?» utbrot Ring. «Det vilde @@ -2208,41 +2590,73 @@ der nede i stortingssalen, så skal De se for en deilig «Vårherre bevare oss for, at det skulde komme så vidt!» utbrøt Ring. «Å nei. De har snart grassert sig fer - 62 Constace Ring - dig nu, partie har vist for megt av klumpfoten frem, - landet er blit skremt, nest gan blir det høirevalg - over hel linje. Pas nu på.» - Lorck og Meir 10. - «En rask profeti den,» sa Lorck - «Som De skal se altså slår in,» forsiket Hanse. - «Det vil gå, som han sa, han, folkerøn, at når bon - den våkner så våkner han til reaksjon.» - «Folkefrøn?» sa Constace, «hvem er det?» - «Bjørnso, naturligvs,» svarte Lorck. - «Uf, han!» sa fru Wleig med en grimase, som fru - Blom og Marie gjorde eftr. - «Han er lovig leng om det ialf,» ment Meir. - «Om hvad? å, vakne, ja desvr altså dise - stakr bønder er jo så let å ta ved nes, men får de - først øine op, så —» Hanse vendt ater bliket mot - lofte. - «Ja, bønde må man bare syne synd på, men Sver - drup og Jabæk ja, at ike lovens straf kan rame - såne, såne —» Ring holdt ine, som søkte han eftr - ord. - «De som altså vet at ders virksomhet, ja man kan - si, har til formål å leg landet øde» suplert Han - sen «ja, hvis ike det er kjeltring altså så vet - ike jeg.» - Lorck plystre ganske sakte og tend sig en sigar. - «Hvor kan De bekvm Dem til å bruke skjelord om + + 62 Constace Ring + + dig nu, partie har vist for megt av klumpfoten frem, + + landet er blit skremt, nest gan blir det høirevalg + + over hel linje. Pas nu på.» + + Lorck og Meir 10. + + «En rask profeti den,» sa Lorck + + «Som De skal se altså slår in,» forsiket Hanse. + + «Det vil gå, som han sa, han, folkerøn, at når bon + + den våkner så våkner han til reaksjon.» + + «Folkefrøn?» sa Constace, «hvem er det?» + + «Bjørnso, naturligvs,» svarte Lorck. + + «Uf, han!» sa fru Wleig med en grimase, som fru + + Blom og Marie gjorde eftr. + + «Han er lovig leng om det ialf,» ment Meir. + + «Om hvad? å, vakne, ja desvr altså dise + + stakr bønder er jo så let å ta ved nes, men får de + + først øine op, så —» Hanse vendt ater bliket mot + + lofte. + + «Ja, bønde må man bare syne synd på, men Sver + + drup og Jabæk ja, at ike lovens straf kan rame + + såne, såne —» Ring holdt ine, som søkte han eftr + + ord. + + «De som altså vet at ders virksomhet, ja man kan + + si, har til formål å leg landet øde» suplert Han + + sen «ja, hvis ike det er kjeltring altså så vet + + ike jeg.» + + Lorck plystre ganske sakte og tend sig en sigar. + + «Hvor kan De bekvm Dem til å bruke skjelord om politske motsander, hr. advokt,» sa Meir opfarend. - «Daned menskr skulde dog ha et vist begrp om + + «Daned menskr skulde dog ha et vist begrp om noe, som hetr en mans ærlige overbisng —.» - «Å, overbis mig her, og ærlige mig der,» buldret - Ring, «vi har retn og sanhet på vår side det er + + «Å, overbis mig her, og ærlige mig der,» buldret + + Ring, «vi har retn og sanhet på vår side det er det, det komer an på —» - «Og historen vidnesbyr, retsvidnkap resulta + + «Og historen vidnesbyr, retsvidnkap resulta ter, de lovige instujoer og altså alt, som har hevd i samfundet,» fulørte Hanse. @@ -2273,7 +2687,8 @@ skade for noen?» også er dunkle ting et menneske kan da ikke vente å forstå sig på det overnaturlige, vel? Det står jo noe om at forstanden er formørket. Og hvor skal vi hen - spør jeg Dem når det er fare på ferde, hvis det in + +spør jeg Dem når det er fare på ferde, hvis det in gen Vårherre skal være? Nei, Meier far, det går ikke det med å undvære forsynet. De er ung ennu, men vent nu bare, til De kommer op i årene.» @@ -2412,7 +2827,8 @@ var så fortvilet, fordi hun ikke følte sig i samfund med Gud. Et barn på seksten år det var rent uhyg gelig.» «Men så gikk det jo også over, da hun kom ned til mig. - Det var en heldig idé. Forresten, slikt pleier nu aldri + +Det var en heldig idé. Forresten, slikt pleier nu aldri å vare,» sa fru Wleiigel. «Nei, Gud skje lov, ja, for det var nu virkelig en forferdelig tid tenk dig til, hun rente omkring på @@ -2438,39 +2854,51 @@ gitte, at det er nok av steder å holde sig til.» gel. «Så snart en er så ulykkelig å bruke sin forstand, går det rent rundt, ja iallfall for mig.» - «Men så har vi jo dette ord om å gi fornuften fangen + +«Men så har vi jo dette ord om å gi fornuften fangen under troens lydighet, Birgitte.» - «Ja, du har nu alltid vært så from, du Emma akk + +«Ja, du har nu alltid vært så from, du Emma akk ja, akk ja, hvad er vi mennesker en får gjøre det som er rett .» - «Å, spill nier!» ropte Constance, da Meier gjorde mine + +«Å, spill nier!» ropte Constance, da Meier gjorde mine til å reise sig. - Pianoet stod inne i dagligstuen på skrå like ved døren + +Pianoet stod inne i dagligstuen på skrå like ved døren til kabinettet. Constance kunde se tangentene og den spillendes hode og bryst. Hver gang hennes øine falt der bort, møtte hun Meiers blikk. Han begynte straks på noe nytt, da hun bad ham. - «Å hør, Lorck, bytt skjermen om,» bad Constance. + +«Å hør, Lorck, bytt skjermen om,» bad Constance. «Ta den store, røde, som ligger inne på buffeten; denne her er så kort, lyset skjærer mig i øinene.» - «Lilleslem!» ropte fru Marie, og kom løpende inn i + +«Lilleslem!» ropte fru Marie, og kom løpende inn i kabinettet. «Slikt et hell, som Fallesen og jeg sitter i! Hvad bestiller dere her?» - «Hører på musikken først og fremst,» sa Constance. - «Og instruerer om spadille, manille og ponto der + +«Hører på musikken først og fremst,» sa Constance. + +«Og instruerer om spadille, manille og ponto der nest» _ tilføiet Lorck, som satt med et spill kort bredt ut over det lille bord, han og Constance hadde mellem sig. - «Nu er det oss, som skal sammen, Marie!» ropte + +«Nu er det oss, som skal sammen, Marie!» ropte Hansen. - En stund efter gjorde fru Wleiigel sig ferdig til å gå. + +En stund efter gjorde fru Wleiigel sig ferdig til å gå. «Vær nu forsiktig med foten din, Constance jeg har ennu minnelser om den ankel, jeg vrikket for mange her rens år siden. Doktoren vil, jeg skal gå med stokk. God natt, god natt!» - «Gå inn og vær femtemann, mor,» sa Constance, da + +«Gå inn og vær femtemann, mor,» sa Constance, da fru Blom hadde fulgt sin søster ut. «Du er jo så glad i en whist. Ring, mor vil være femtemann!» - «Det skal være slutt på rummelen, sier Hansen,» ropte + +«Det skal være slutt på rummelen, sier Hansen,» ropte han tilbake og kom til syne i døren, «jeg får dem ikke til å begynne på en ny rubber, de tverdriverne.» @@ -2490,166 +2918,238 @@ svarte fru Blom. omgåes ham så meget, ja, for jeg skal si dig, han har så løse prinsipper om kjærlighet og alt mulig. Og så skriver han i «Dagbladet».» - «Han vanker jo også hos dere, Marie,» sa fru Blom + +«Han vanker jo også hos dere, Marie,» sa fru Blom med en litt stram mine. - «En sjelden gang, tante, i riktig stort selskap. I går + +«En sjelden gang, tante, i riktig stort selskap. I går var det nu Ring og Constance, som hadde tatt ham med.» - «Med Ring er han nu i familie ser du.» - «Å pytt, for den saks skyld! Nei, men han er morsom, + +«Med Ring er han nu i familie ser du.» + +«Å pytt, for den saks skyld! Nei, men han er morsom, skjønner du. Alle damer er rent forhipne efter ham. - Det er nu i grunnen en skam.» - « Taler om Constance, sier du.» Fru Blom hadde + + Det er nu i grunnen en skam.» + +« Taler om Constance, sier du.» Fru Blom hadde sett grundende hen for sig. «Det er såmenn Ring, som alltid vil ha fatt i ham.» - «Ja, det vil han jo i alle, tante.» - «Constance er sannelig like glad, enten han kommer + +«Ja, det vil han jo i alle, tante.» + +«Constance er sannelig like glad, enten han kommer eller ei,» vedblev fru Blom. - «Men det kan jo folk ikke vite, ser du. — Vi, som kjen + +«Men det kan jo folk ikke vite, ser du. — Vi, som kjen ner til det, gudbevars! Men så meget som de to gir sig av med hverandre. Ja, det er da ikke noe nytt at folk skal ha noe å snakke om.» - Nu kom Hansen, som hadde vært inne efter en sigar. - «God natt, tante!» - »God natt, god natt.» - «I aften var det ingenting,» hørte fru Blom Constance + +Nu kom Hansen, som hadde vært inne efter en sigar. + +«God natt, tante!» + +»God natt, god natt.» + + «I aften var det ingenting,» hørte fru Blom Constance si, da hun kom inn i dagligstuen. «Nei, når pastor Huhn er til stede, så kan De tro —» - «Snakk, omgåes De ham? —» avbrot Lorck. - «Når de har riktig fine middager, sognepresten • + + «Snakk, omgåes De ham? —» avbrot Lorck. + +«Når de har riktig fine middager, sognepresten • skjønner De. - Da citerer hun «Luthersk Ugeskrift», - ja, for Hansen holder naturligvis alt slikt noe. Så går det løs på tidens huie floskelvesen og det omsiggripende fritenkeri, og de, som driver med vantroens strøm, Marie kan alle slagordene utenat.» - «Så de er så gudfryktige nede i Welhavens gate?» sa + +«Så de er så gudfryktige nede i Welhavens gate?» sa Lorck. — «Det visste jeg ikke.» - «Jo da, Hansen går i kirke med Marie hverannen søn + +«Jo da, Hansen går i kirke med Marie hverannen søn dag om vinteren. Men hvad som er det mest komiske: når Marie venter sin nedkomst, gir han femti kroner til de fattige,» sa Constance med en latter. - Fru Blom reiste sig bratt og gikk inn i dagligstuen. - «Nu har vi gjort mor sint — Gud, hvor det var leit,» + +Fru Blom reiste sig bratt og gikk inn i dagligstuen. + +«Nu har vi gjort mor sint — Gud, hvor det var leit,» sa Constance sakte og så uhyre forfjamset ut. - «Kan De vente annet, slik som De snakker,» svarte + +«Kan De vente annet, slik som De snakker,» svarte Lorck likeledes dempet. - «Jeg tror, De er slik! Var det ikke Dem kanskje, jeg + +«Jeg tror, De er slik! Var det ikke Dem kanskje, jeg spør, Meier, om det ikke var Lorck?» - «Nei, det om nedkomsten gjorde utslaget. Det hadde + +«Nei, det om nedkomsten gjorde utslaget. Det hadde jeg ikke tort si til min far engang,» forsikret Meier. - Constance truet til ham og skar ansikter. - Litt efter gikk Lorck inn til fru Blom; hun satt og så + +Constance truet til ham og skar ansikter. + +Litt efter gikk Lorck inn til fru Blom; hun satt og så i et verk med illustrasjonen - «Nu tenker jeg, De gjerne vil ha oss på dør, fru Blom,» + +«Nu tenker jeg, De gjerne vil ha oss på dør, fru Blom,» sa han med et innsmigrende smil. - «Å, for min skyld har det ingen hast,» svarte hun uten + +«Å, for min skyld har det ingen hast,» svarte hun uten å se op. «Men jeg tenker, Constance kan være trett.» - «Deilige billeder, frue .» Han gav sig til å vende + +«Deilige billeder, frue .» Han gav sig til å vende bladene for henne. - «Hør på Lorck,» hvisket Constance, — «nu vil han + +«Hør på Lorck,» hvisket Constance, — «nu vil han insinuere sig hos mor, for å gjøre det godt igjen. For resten, hun liker ham visst ikke videre.» - «Men De, frue?» Det kom et forskende uttrykk i + + «Men De, frue?» Det kom et forskende uttrykk i Meiers blikk, som Constance opfanget med en vag for nemmelse av nysgjerrig forundring. - «Åja såmenn,» svarte hun, «han morer mig.» - «Den, som var så lykkelig» - «Nu skal vi gå, Meier; her nytter ingen kjære mor, + + «Åja såmenn,» svarte hun, «han morer mig.» + + «Den, som var så lykkelig» + + «Nu skal vi gå, Meier; her nytter ingen kjære mor, fru Blom vil ha det,» sa Lorck i døren, og bar sig som en skolegutt, som er ivrig i tjenesten. - Fru Blom måtte le imot sin vilje. - «Så skal dere værsgod ta Fallesen med dere,» bemer + + Fru Blom måtte le imot sin vilje. + + «Så skal dere værsgod ta Fallesen med dere,» bemer ket Constance, «ellers gir han sig gjerne til å bli sit tende.» - •— Da gjestene var gått, ryddet fru Blom glassene og + +•— Da gjestene var gått, ryddet fru Blom glassene og kortspillene til side. - «Skal Lorck også til Grimsgaards i morgen?» spurte + + «Skal Lorck også til Grimsgaards i morgen?» spurte hun plutselig og skottet til Constance. - «Det vet jeg virkelig ikke, mor,» svarte hun likegyldig. - «Du burde være litt forsiktig, Constance,» sa så fru + + «Det vet jeg virkelig ikke, mor,» svarte hun likegyldig. + + «Du burde være litt forsiktig, Constance,» sa så fru Blom. «Du er for innlatende med disse spirrevipper. —- Slike øine, som de setter på dig, og sånn som de dilter om efter dig. Uh, jeg kunde banke dem.» - Constance 10. - «Ja, det er nu ikke til å le av, Constance, og du opfører + + Constance 10. + + «Ja, det er nu ikke til å le av, Constance, og du opfører dig ikke som du burde, for du tar imot deres kuring nokså fornøiet.» - «Uff nei, men mor da!» - «Og slikt kan lett ende med forferdelse, ja for du + + «Uff nei, men mor da!» + + «Og slikt kan lett ende med forferdelse, ja for du risikerer at de går bort og blir skrullet av forelskelse i dig.» - «Akk nei, mor, det henger ikke sånn sammen. Det er + + «Akk nei, mor, det henger ikke sånn sammen. Det er bare en vane, de har, de likesom synes det hører til —» - Fru Blom ristet på hodet. - «Du skulde ikke være for trygg, Constance.» - «Det betyr ikke det bitter ste grand, forsikrer jeg dig. - De er akkurat ens mot alle damer, det vilde da være + + Fru Blom ristet på hodet. + + «Du skulde ikke være for trygg, Constance.» + + «Det betyr ikke det bitter ste grand, forsikrer jeg dig. + + De er akkurat ens mot alle damer, det vilde da være innbilsk og vemmelig av mig, om jeg tok det for annet enn spøk. Og så er jeg jo gift, mor,» la hun søvnig til. - Fru Blom så bekymret ut. - «En har da hørt såpass før at en herre blev forelsket i + +Fru Blom så bekymret ut. + +«En har da hørt såpass før at en herre blev forelsket i en gift kone, vet jeg.» - «Men ikke sånne herrer, som jeg kjenner. For en + +«Men ikke sånne herrer, som jeg kjenner. For en forelskelse må jo være noe ganske anderledes alvorlig, mor.» - «Om ikke for annet, så for snakkets skyld, skulde du + +«Om ikke for annet, så for snakkets skyld, skulde du være forsiktig, Constance. — Du kommer i folkemunne, forsikrer jeg dig.» - «Ja, la mig det, men forresten, det tror jeg ikke, + +«Ja, la mig det, men forresten, det tror jeg ikke, Ring er jo alltid med.» - «Han,» sa fru Blom, og det kom plutselig en svak dir + +«Han,» sa fru Blom, og det kom plutselig en svak dir ring i hennes stemme. «Han sitter jo alltid med sin to bakk og sin toddy, og lar dem sverme om dig, så meget de vil. Jeg forstår mig ikke på ham.» - «Det manglet bare at han skulde gå omkring og være + +«Det manglet bare at han skulde gå omkring og være sjalu,» sa Constance og gjespet. - «Nei, men som nu i går, Constance. Der lar han dig + +«Nei, men som nu i går, Constance. Der lar han dig gå mellem Lorck og Meier, akkurat som du ikke hadde noen mann å følges med. Det tar sig ikke godt ut.» - «Lorck og Meier skulde samme vei, mor, så var det jo + +«Lorck og Meier skulde samme vei, mor, så var det jo rimelig.» - «Meiers bor på løkken ute ved Frogner, og Lorcks for + +«Meiers bor på løkken ute ved Frogner, og Lorcks for eldre ligger visst også på landet,» ivret fru Blom. - «Ja, iallfall i vinter, skulde de samme vei,» gjespet + +«Ja, iallfall i vinter, skulde de samme vei,» gjespet Constance, «Lorck har forresten værelse i byen. Og så hadde jo Ring mer enn nok med å passe sig seiv.» - «Ja, du lar ham også drikke alt for meget,» sa fru + +«Ja, du lar ham også drikke alt for meget,» sa fru Blom grettent. - «Lar ham?» - * Ta, jeg mener. du kunde visst hindre det, hvis du var + +«Lar ham?» + +* Ta, jeg mener. du kunde visst hindre det, hvis du var litt omhyggelig, Constance.» - «Du sa seiv at jeg ikke måtte vise ham sure miner, + +«Du sa seiv at jeg ikke måtte vise ham sure miner, fordi om han drakk noen glass,« sa Constance ien tone, som om hun skjøv det hele fra sig. —• «Det var den sik reste måten å få sin mann til å debauchere på sa du. - Det var den første aften, jeg husker det nok.» - «Jeg mener heller ikke at du skal skjenne, og jeg er, + + Det var den første aften, jeg husker det nok.» + +«Jeg mener heller ikke at du skal skjenne, og jeg er, som sagt, slett ikke redd for, at Ring dertil er han en mann med for gode prinsipper, men du kunde dog forsøke å virke på ham, si det til ham under fire øine i all kjærlighet —» - En sterk snorking lød plutselig inn til dem. - Fru Blom for i været, men Constance lo «Det er + +En sterk snorking lød plutselig inn til dem. + +Fru Blom for i været, men Constance lo «Det er Ring som er falt i søvn, skjønner du vel. Hør, hvor trygt han sover —» - «Jeg får inn å vekke ham,» sa fru Blom og reiste sig. - «La bare mannen ha fred -—» - «Nei, tenk om piken kom og så ham, og så er det så + +«Jeg får inn å vekke ham,» sa fru Blom og reiste sig. + +«La bare mannen ha fred -—» + +«Nei, tenk om piken kom og så ham, og så er det så usundt —» - «Det har han godt av — nu er han naturligvis full + +«Det har han godt av — nu er han naturligvis full igjen,» sa Constance, hun var så trett og kjed -—. Uh, hvor de bød henne imot, moren, Lorck, Meier, Marie, Hansen, tanten, hvert eneste menneske hun kjente, og I'hombren, selskapet i morgen, måleriene på veggen, alt, alt i verden. - Hun trykket de knyttede hender mot sitt bryst og suk + +Hun trykket de knyttede hender mot sitt bryst og suk ket dypt og langtrukkent - Så dukket en drøm frem hun hadde hatt om natten; + +Så dukket en drøm frem hun hadde hatt om natten; hun så det alt så livaktig tydelig. Inne i spisestuen stod en eketres likkiste, og i den lå hun seiv i sitt nattlinnet med de pipede halsstrimler, dekket av et laken, som @@ -2679,7 +3179,8 @@ siktet inn til henne. «Det var en underlig drøm jeg hadde i natt; i morgen skal jeg fortelle dig den —» - VI. + + VI. Omsider var dagen for fru Bloms avreise kommet. Da Constance gikk og hjalp henne med innpakningen, kom @@ -2776,71 +3277,98 @@ ditt kom, så skulde vi se for et ansikt du såtte op.» dine venner, jeg.» - «Å, fanden ... det er venner av å fjase og føite + +«Å, fanden ... det er venner av å fjase og føite med dig, og du er sannelig tilfals for deres kuring, så det står efter.» - «Du tenker så simpelt . . . jeg vil ikke svare dig.» - «Javisst, ja jeg er fattig på ord og simpel og dum, + +«Du tenker så simpelt . . . jeg vil ikke svare dig.» + +«Javisst, ja jeg er fattig på ord og simpel og dum, si det bare.» - «Det kan godt være du har rett,» sa hun koldt. - «Men jeg er under alle omstendigheter din mann, og + +«Det kan godt være du har rett,» sa hun koldt. + +«Men jeg er under alle omstendigheter din mann, og det vil være klokt om du husker at jeg ikke vil finne mig i nesvisheter.» Han stod stille foran henne med en tru ende mine. - Hennes øine gled med et ringeaktende uttrykk ned + +Hennes øine gled med et ringeaktende uttrykk ned over hans ansikt og bryst. Så flyttet de sig bort på den opslåtte bok og samtidig dreide hun halvt om. - «Hører du?» spurte han og grep henne hardt under + +«Hører du?» spurte han og grep henne hardt under haken for å tvinge henne til å se på sig. - «Hvorfor skulde jeg ikke det, jeg er jo ikke tunghørt, + +«Hvorfor skulde jeg ikke det, jeg er jo ikke tunghørt, som bekjent. Slipp mig,» sa hun vredt med et lyn i øi nene og forsøkte å reise sig. - «Sitt stille, jeg skal lære dig.» Han tok begge hen + + «Sitt stille, jeg skal lære dig.» Han tok begge hen nes handledd og klemte dem så det verket. - «Du er sterkere i fingrene enn i argumenter,» sa hun + + «Du er sterkere i fingrene enn i argumenter,» sa hun foraktelig uten å gjøre den ringeste motstand. - Han slengte hennes hender med voldsomhet fra sig + +Han slengte hennes hender med voldsomhet fra sig og gav sig til å trave på gulvet med blussende ansikt og hendene i bukselommene. - «Hum!» —sa han efter en stunds forløp, «—• et slikt + + «Hum!» —sa han efter en stunds forløp, «—• et slikt menneske! Hun kunde ergre en sten.» Han skottet til henne mens han talte, som ventet han på et ord; men hun åpnet ikke munnen. - «Og som du kunde skape dig til mens din mor var her + + «Og som du kunde skape dig til mens din mor var her . . . Nu skulde hun se dig . . . Men jeg visste nok, hvordan det vilde gå når hun var reist.» - Uff ja, — moren var borte, og hun var latt tilbake med + + Uff ja, — moren var borte, og hun var latt tilbake med dette fæle menneske som hun hatet, ja, for han var jo en tølper! - Rødmen steg op i hennes kinner, og tårene piplet ned + + Rødmen steg op i hennes kinner, og tårene piplet ned over dem. - Ring så at hun gråt. - Hun går i sig seiv, tenkte han og blev ved å spasere. + + Ring så at hun gråt. + + Hun går i sig seiv, tenkte han og blev ved å spasere. Tilfredsheden med denne heldige vending fikk ham til å gestikulere og tale videre: «En engel kunde jo tape tålmodigheten all min dikten og trakten går ut på å være henne tillags, men det er som å skvette vann på en gås.» - Hun hadde ikke villet ense sine tårer. Nu blev hun + +Hun hadde ikke villet ense sine tårer. Nu blev hun allikevel nødt til det og for hurtig med lommetørklæet over ansiktet. - Ring såtte sig like overfor henne. - «Hvis det stod til mig, Constance,» han talte i en + +Ring såtte sig like overfor henne. + +«Hvis det stod til mig, Constance,» han talte i en meglende tone «så skulde det aldri bli vekslet et uvennlig ord imellem oss. Du skulde visst slippe for å sitte og gråte.» - «Jeg gråter ikke,» sa hun avvisende. - «Jo visst gråter du, og det gjør mig så ondt å se det. + +«Jeg gråter ikke,» sa hun avvisende. + +«Jo visst gråter du, og det gjør mig så ondt å se det. Si nu at du angrer det og la så alt være glemt.» - «Jeg!» Hun målte ham med et übeskrivelig blikk. - Han bøide sig helt over henne, - «Hør nu, Constance, la oss være venner. Gi mig et + +«Jeg!» Hun målte ham med et übeskrivelig blikk. + +Han bøide sig helt over henne, + +«Hør nu, Constance, la oss være venner. Gi mig et kyss og vær søt pike.» - Hun for op som stukket av noe stygt og ristet ham + +Hun for op som stukket av noe stygt og ristet ham heftig av sig. - «Gå vekk!» ropte hun. «Jeg har imot dig,» og hurtig + +«Gå vekk!» ropte hun. «Jeg har imot dig,» og hurtig sprang hun over gulvet, ut av stuen. Ring så ut som et skrekkslagent menneske. Han stod noen sekunder stiv som en pinne og stirret på døren som @@ -2852,7 +3380,8 @@ efter gikk han nedover gaten. Han vilde på Tivoli. - VII. + + VII. En ukes tid senere var Ring og Constance i stort fød selsdagsgilde hos tante Wleiigel på landstedet; det var fast skikk at hun ikke flyttet til byen før den dagen var @@ -2885,32 +3414,39 @@ mann i fronten. blikk til å hvile hodet mot hans skulder. I samme nu bøide han sig ned og kysset henne på øret. Hun kom løs med et rykk og så forskrekket bebreidende på ham. - «Om forlatelse,» sa han og blev rød, «jeg kunde ikke + +«Om forlatelse,» sa han og blev rød, «jeg kunde ikke 80 Constance Bing gjøre for det.» Han så så skamfull og ulykkelig ut at Constance måtte synes synd i ham. - «Det er jo ingen ulykke,» sa hun trøstende. «Men + +«Det er jo ingen ulykke,» sa hun trøstende. «Men slikt må De aldri gjøre, Meier,» føiet hun alvorlig til, og det kom et bedende uttrykk i øinene. - «Kom nu, la oss gå tilbake.» Hun tok hans arm, og + +«Kom nu, la oss gå tilbake.» Hun tok hans arm, og de spaserte langsomt opover og stillet sig på plass igjen. - Resten av aftenen var Constance munter som sedvan + +Resten av aftenen var Constance munter som sedvan lig, uten skygge av forandring i sitt vesen mot Meier. Da de skiltes, spurte hun om tiden for hans avreise var bestemt, og da han svarte at han skulde avsted efter nyttår, bad hun ham endelig besøke dem snart. - Da han gikk fra henne, diktet han videre på sin kjær + +Da han gikk fra henne, diktet han videre på sin kjær lighet. Hans følelse syntes ham gjennemtrengt av en hengivenhet som han ikke hadde visst at det ene menne ske kunde nære for det annet. - Hvor uskyldig og rettsinnet hun var. Den kjærlighet + +Hvor uskyldig og rettsinnet hun var. Den kjærlighet hun inngav, virket lutrende og gjorde ham god; han vilde ikke skremme henne bort ved å la henne merke sin li denskap, nei, ikke om han så døde av den. Som en mann vilde han bære sin ulykke og søke trøst i musikken og i sin kjærlighets bittersøte hemmelighet. — — - Dagen efter satt Constance alene hjemme i skumrin + +Dagen efter satt Constance alene hjemme i skumrin gen. Hun hadde begynt på et brev til moren, men hadde ikke vært oplagt fil å skrive, og hadde derfor stukket det inn i mappen for å fullføre det en annen dag. @@ -2938,35 +3474,45 @@ utkommet. Hun blev glad og sa at det var en utmerket idé Da han var ferdig med lesningen, begynte de å drøfte innholdet, og så kom de til å tale om kjærlighet. - «Det later ikke til at Kielland har synderlig respekt for + +«Det later ikke til at Kielland har synderlig respekt for den følelse,» sa Constance, «han riktig håner den. Et stykke med pen, virkelig kjærlighet i kunde han nu gjerne ha gitt oss.» - «Ja—a, men —» bemerket Lorck og trakk på skul + +«Ja—a, men —» bemerket Lorck og trakk på skul drene, «det man pleier å kalle en pen, virkelig kjærlighet er jo et gammeldags begrep —» - «Det ser ut til det,» sa Constance, «det er vel derfor + +«Det ser ut til det,» sa Constance, «det er vel derfor den ikke mer er hovedemne i bøkene, iallfall ikke i våre —» - «Og heller ikke i livet,» sa Lorck; han satt og dreide + +«Og heller ikke i livet,» sa Lorck; han satt og dreide pennekniven mellem fingrene og iakttok henne med et opmerksomt, nesten lurende blikk. - «Ja, har den nu egentlig noensinne vært det?» spurte + +«Ja, har den nu egentlig noensinne vært det?» spurte Constance og lot nålen med den lange, røde silketråd stanse på halvveien. «Gad visst om ikke alt det har vært dikt og tøv - «Og De vil klandre Kielland, frue! Hvad vil De med + +«Og De vil klandre Kielland, frue! Hvad vil De med at han skal dikte om det, De seiv ikke tror på?» - «Man er nu så vant til at det skal stå i bøkene. Men + +«Man er nu så vant til at det skal stå i bøkene. Men forresten klandre, det var nu slett ikke menin gen —» - «Forøvrig tar De feil, frue. Man døde av kjærlighet + +«Forøvrig tar De feil, frue. Man døde av kjærlighet i gamle dager —» 6 Amalie Skram. I. - Constance Bing + + Constance Bing «Tok livet av sig, når man ikke fikk den man vilde ha - mener De?» + +mener De?» «Ja, eller simpelthen døde av sorg, fikk tæring eller lignende —» «Det måtte være deilig,» utbrøt Constance plutselig @@ -3079,40 +3625,57 @@ det like så godt som jeg,» vedblev han. sank bakover. - «Visst, hvad, jeg,» stammet hun. - «Ja, for det er jo Dem jeg elsker, Constance —.» - Hun hadde ikke merket at han gjorde noen bevegelse, + +«Visst, hvad, jeg,» stammet hun. + +«Ja, for det er jo Dem jeg elsker, Constance —.» + +Hun hadde ikke merket at han gjorde noen bevegelse, derfor kunde hun ikke begripe, hvorledes det gikk til at han plutselig lå på kne. Hun vilde si noe, men fikk ikke tungen til å lystre. - «Constance,» hvisket han, «la det nu være nok. Strid + +«Constance,» hvisket han, «la det nu være nok. Strid ikke lenger imot du er skapt til elskov, og du skal komme til å smake den sødme det er å gi sig til en mann som elsker så grenseløst som jeg —.» - Han tok hennes hand og nærmet sitt ansikt til hennes + +Han tok hennes hand og nærmet sitt ansikt til hennes bryst; hun kjente hans varme ande stryke over sin panne. - «Nei, nei, nei,» ropte hun plutselig og var i et sprang + +«Nei, nei, nei,» ropte hun plutselig og var i et sprang borte på gulvet. - «Hold op med dette, Lorck! Hvad skal det være for,» + +«Hold op med dette, Lorck! Hvad skal det være for,» sa hun i en bebreidende tone. - «De viser mig bort, frue,» han stod blek og truende + +«De viser mig bort, frue,» han stod blek og truende foran henne. - «Å tale slik til mig det er stygt av Dem, Lorck —» + +«Å tale slik til mig det er stygt av Dem, Lorck —» klynket Constance og så hjelpeløst på ham. - «Jeg spør om De viser mig bort?» Han støtte foten + +«Jeg spør om De viser mig bort?» Han støtte foten hardt i gulvet idet han trådte et skritt nærmere. - Det gav et sett i Constance. - «Ikke skrem mig så!» sa hun med en bevegelse som + +Det gav et sett i Constance. + +«Ikke skrem mig så!» sa hun med en bevegelse som om hun verget for sig. - Lorck korset armene over brystet og betraktet henne + +Lorck korset armene over brystet og betraktet henne stivt. - «Jeg elsker dig, Constance det er alvor, ganske an + +«Jeg elsker dig, Constance det er alvor, ganske an derledes enn jeg seiv visste. Jeg gir dig mig seiv, mitt liv, min sjel, vil du ikke ta imot det?» - «Nei, uff nei,» sa hun og vek uvilkårlig tilbake. - «Hvorfor har du lekt med mig, kvinnemenneske!» + +«Nei, uff nei,» sa hun og vek uvilkårlig tilbake. + +«Hvorfor har du lekt med mig, kvinnemenneske!» spurte han og trådte tett bort til henne. - «Det har moret mig å tale med Dem, aldri var det an + +«Det har moret mig å tale med Dem, aldri var det an net i min tanke!» ropte hun med heftighet, og stemmen røbet at hun var nær ved å briste i gråt. @@ -3164,11 +3727,13 @@ med avmålte skritt. rente like mot en av sine venner uten å legge merke til ham før han fikk et slag på skulderen og et halloi ropt inn i øret. - «Å, er det dig,» sa han åndsfraværende og gikk videre + +«Å, er det dig,» sa han åndsfraværende og gikk videre uten å hilse. Men inne i stuen satt Constance og gråt med hodet be gravet i en fløielspute. - Det var altså slik hun blev sett på. Som en frekk ko + +Det var altså slik hun blev sett på. Som en frekk ko kette som la sine garn ut for å fange mannfolk. -— Hvem det var som hadde tatt henne! — — Det var altså den aktelse han trodde det var nødvendig å ha for henne, @@ -3176,38 +3741,49 @@ den aktelse han trodde det var nødvendig å ha for henne, elsket sin mann! — Håne henne også med dette! Nei, men hennes mann var allikevel den eneste hvis kjærlig het kunde hedre henne. - Hvor verden var slett og smussig, og livet tomt og ver + +Hvor verden var slett og smussig, og livet tomt og ver diløst, og alt det grums det skyllet over henne! Den Lorck, den slette, motbydelige Lorck, - hun hatet ham - Hun lå i den samme stilling da hun hørte Ring komme. + +Hun lå i den samme stilling da hun hørte Ring komme. Hun reiste sig straks og gikk inn til temaskinen. Mot sedvane var han alene, og da de hadde spist, begynte han å tale om en herremiddag han måtte gi for noen svensker, av hvem han hadde kjøpt en del jerngruber, som skulde gjøre ham til en grunnrik mann. Dagen og rettene blev avtalt. Så regnet han op hvem som skulde inviteres. - Lorck var iblandt dem. - Hun brøt av og sa at hun ønsket han ikke vilde be + + Lorck var iblandt dem. + + Hun brøt av og sa at hun ønsket han ikke vilde be Lorck. 88 Constance Bing - «Hvorfor ikke det?» spurte han forundret. - «Jeg har mine grunner,» sa hun bestemt. - «Hvafornoe! Er du nu også blitt kjed av ham? Du + +«Hvorfor ikke det?» spurte han forundret. + +«Jeg har mine grunner,» sa hun bestemt. + +«Hvafornoe! Er du nu også blitt kjed av ham? Du lar aksjene stige og falle altfor hurtig, Constance. Men hvad jeg vilde sagt, han må nu være med allikevel denne gang. Altså Storm seks, Lorck syv, —» han satt og talte på fingrene. - «Nei, det er alvor,» sa hun opirret, Lorck må du ikke + +«Nei, det er alvor,» sa hun opirret, Lorck må du ikke invitere, du kan la være, når du hører jeg ber dig •—» - «Vær nu ikke påståelig, Constance. Lorck er kjent + +«Vær nu ikke påståelig, Constance. Lorck er kjent med svenskene, jeg har lovet dem at de skal treffe ham her, altså Lorck syv —» - «Nu skal han ikke bes,» brøt hun ut med heftighet + +«Nu skal han ikke bes,» brøt hun ut med heftighet og reiste sig. «Det er en flabb og en vemmelig fyr, • han har ja, det er det samme, men du må ikke be ham.» - «Har han vært nærgående? Ja, hør, vet du hvad, + +«Har han vært nærgående? Ja, hør, vet du hvad, Constance, det er min santen din egen skyld. Det er alltid dåmen som gir tonen an —» «Ti stille!» ropte hun og holdt for ørene. @@ -3236,10 +3812,12 @@ noe stakk ham i øinene, «en skulde tro du så spøkelser.» koldt. «Ja, la oss så be Lorck,» vedblev hun og såtte sig stille ned igjen. - Hun fikk en raptus med å ville isolere sig og stengte + + Hun fikk en raptus med å ville isolere sig og stengte sig konsekvent ute fra allting. Hun sa til sig seiv at hun ikke orket å holde menneskene ut. - Og så midt i denne triste, mørke vintertid, når hun om + +Og så midt i denne triste, mørke vintertid, når hun om aftenen satt alene med den strenge ordre til Alette om ingen å slippe inn som et vern mellem sig og verden, kunde hun plutselig gripes av lengsel efter at noe skulde @@ -3248,24 +3826,35 @@ kunde hun plutselig gripes av lengsel efter at noe skulde lese. Det var som om hun døde av kjedsomhet, tomme for tomme; undertiden kunde hun fare op, gå omkring og vri hendene og gjenta atter og atter: «Jeg blir gal.» - Ring var sint når hun avslo innbydelser, som han vilde + +Ring var sint når hun avslo innbydelser, som han vilde hun skulde motta. - Hun undskyldte sig med at hun var syk. - Hvad feil et henne da? - Ja, det visste hun ikke, men utilpass var hun. - Hvorfor hun så ikke vilde ha doktoren? - Det kunde ikke hjelpe. - Det varte et par måneders tid. Så brøt hun over tvert + +Hun undskyldte sig med at hun var syk. + + Hvad feil et henne da? + + Ja, det visste hun ikke, men utilpass var hun. + + Hvorfor hun så ikke vilde ha doktoren? + + Det kunde ikke hjelpe. + + Det varte et par måneders tid. Så brøt hun over tvert og sa til Ring at hun vilde i teatret. Hun hadde lest en avhandling om idiosynkrasi som hadde skremt henne. - Da så juleselskapeligheten begynte, kastet hun sig inn + + Da så juleselskapeligheten begynte, kastet hun sig inn i den med større liv enn noensinne. - Ring smilte og nikket fornøid. Det var nok det han + + Ring smilte og nikket fornøid. Det var nok det han visste at hun snart vilde få nok av å agere eremitt. - I midten av januar reiste Meier til Leipzig. Da han + + I midten av januar reiste Meier til Leipzig. Da han var på avskjedsvisitt hos Rings, traff han Constance alene bjemme. - Hun var blitt blek og litt magrere, forekom det ham, i + + Hun var blitt blek og litt magrere, forekom det ham, i 90 Constance Bing @@ -3273,23 +3862,28 @@ kunde hun plutselig gripes av lengsel efter at noe skulde lig; aldri hadde han funnet henne smukkere. Han syntes hun var påfallende alvorlig og, skjønt vennligheten seiv, mer tilbakeholdende enn før. - Det suget ham om hjertet, mens han satt og strevde + +Det suget ham om hjertet, mens han satt og strevde med å tale om likegyldige ting. Han holdt sig allikevel kjekk like til det siste øieblikk, men da glippet det for ham. Han måtte vende sig om for å bli herre over sin bevegelse. Lyden av hans farvel døde i det kyss han tryk ket på hennes hand. I det neste nu var han borte. - Men Constance tenkte ofte på det bleke ansikt og det + +Men Constance tenkte ofte på det bleke ansikt og det rørende uttrykk om hans leber, i det øieblikk han gikk ut gjennem døren. - VIII. - Constance holdt sig i regelen taus når de nede hos Han + + VIII. + +Constance holdt sig i regelen taus når de nede hos Han sens diskuterte religiøse emner. Enkelte ytringer und slapp henne dog, hvorav Marie merket at det ikke var så ganske riktig fatt med hennes tro. Hun vilde gjerne ha greie på dette og forsøkte å bringe det på bane mellem dem, men Constance bøide alltid av. - «Jeg er redd for Constance, du Rikard,» sa Marie en + +«Jeg er redd for Constance, du Rikard,» sa Marie en aften til sin mann, da deres fremmede var gått. «Hun er sikkert smittet av den moderne vantro, du hørte vel at hun forsvarte Bjørnson.» @@ -3321,10 +3915,13 @@ pene. «Hun vil i så fall ha sig seiv å takke for det; Ring er det snildeste og medgjørligste menneske under solen. En kan altså få ham til hvad det skal være.» - R. G. Hansen hadde reist sig op og gjespet. - «Ja altså, skal vi så til sengs?» Han gikk inn for å se + +R. G. Hansen hadde reist sig op og gjespet. + +«Ja altså, skal vi så til sengs?» Han gikk inn for å se efter om hans skrivebord var avlåst. - Omtrent samtidig hadde Ring og Constance nådd sitt + +Omtrent samtidig hadde Ring og Constance nådd sitt hjem. Hun hadde ikke villet ta hans arm da han bød henne den på gaten; herover hadde Ring følt sig dypt krenket, hvilken stemning han gav luft ved uavlatelig å @@ -3335,13 +3932,15 @@ det snildeste og medgjørligste menneske under solen. En tungen klikk for ham; en dunkel erkjennelse av at det eksisterte noe som å tie av klokskapshensyn steg op i ham, hvorefter han fortsatte resten av veien i taushet. - Constance gikk og ergret sig over ham. Det hadde hun + +Constance gikk og ergret sig over ham. Det hadde hun gjort hele aftenen, men det var hun nu så vant til. Innen de gikk hjemmefra, hadde hun bedt ham være forsiktig med hvad han drakk, og han hadde svart med en halvt utålmodig, halvt krenket stemme at det skulde han nok, og i samme andedrett begynt å tale om noe annet. - Formane ham, virke på ham ja, moren hadde lett + + Formane ham, virke på ham ja, moren hadde lett for å snakke, hun! Hvor ofte hadde hun ikke om mor @@ -3350,13 +3949,16 @@ det snildeste og medgjørligste menneske under solen. En trygle av sin kone om ikke å drikke sig full og som lovet og forsikret med hand og munn og så gikk like bort °g gjorde det. - Da de kom op i entreen, kunde Ring ikke på noen måte + +Da de kom op i entreen, kunde Ring ikke på noen måte få hatten fra sig på skikkelig vis. - Han kunde ikke begripe hvordan det hadde sig, men + +Han kunde ikke begripe hvordan det hadde sig, men hver gang han hengte den op på knaggen, falt den ned på gulvet. Til sist gav han tapt og la den fra sig på bor det, idet han mumlet noe om at fanden stod i det. - Constance gikk inn i dagligstuen for å hente en bok, + +Constance gikk inn i dagligstuen for å hente en bok, hun vilde lese i på sengen. Plutselig stod Ring ved siden av henne. Han var ennu i overfrakk og hadde beholdt den ene hanske på. @@ -3385,40 +3987,71 @@ Så skred han over gulvet og inn i pikeværelset. sig over seng, hvor piken lå i dyp søvn med tep trake op under haken. - «Hva! hva for noe!» Orden kom i små, barske stø, - og aldes forstye reist Alet sig op i seng og + + «Hva! hva for noe!» Orden kom i små, barske stø, + + og aldes forstye reist Alet sig op i seng og glode på Ring med søvndruke forskel. Tept hade hun slåt til side; hun var i det bare linet med - nake hals og arme. - Ring blev dypt grept av de hvite skuldre og det fro - dige bryst, hvis hveld rundig halveis kom til syne. + + nake hals og arme. + + Ring blev dypt grept av de hvite skuldre og det fro + + dige bryst, hvis hveld rundig halveis kom til syne. Hans nesbor vibret ganske let og han blev blekr. Så - stak han sin famlend hand in på hens bryst og - tryke de klame lebr mot hens skulder. Alet vred - sig fra ham og utsøe noe små skri. Ring blev nest - edru av forskel. - «Hys, hys,» sa han og løfte advren pekfingr, - idet han ret sig op, «å skrie slik da! Er det kan - skje noe som gjør Dem noe? Leg De Dem bare til - igjen.» Han skjøv hen lempig tilbake på puten og - trak tep op over hen. - «En lekr krop, riktg lekr,» hvisket han. Han - kunde ike la være, han måte stike hånde in på - hens hals igjen. - «Uf nei da, kan De ike gå med Dem,» klynet - Alet og vilde pufe ham fra sig, men den bløte berøing - av hans glathude hand øvet en lamend virkng på - hen. Hun skjulte ansikte i puten og lot ham klape - sig. - Plutseig forekm det Ring at han hørte en dør bli åp - net og strak eftr luket. Forsiktg som en kat snek - han sig ut og trak døren sakte til. Han lyte anspet - et par minuter. Alt var stile. Han kom ut i den lange, - smale gan som fra kjøent førte til spietun, og for - end av hvilken soveærlt lå. På tå liste han op - over og lyste med lampen foran sig. Der stod Constace - støvler; det var altså dem, hun hade sat ut, da han - hørte døren gå. Med et letsn suk gik han in i + + stak han sin famlend hand in på hens bryst og + + tryke de klame lebr mot hens skulder. Alet vred + + sig fra ham og utsøe noe små skri. Ring blev nest + + edru av forskel. + + «Hys, hys,» sa han og løfte advren pekfingr, + + idet han ret sig op, «å skrie slik da! Er det kan + + skje noe som gjør Dem noe? Leg De Dem bare til + + igjen.» Han skjøv hen lempig tilbake på puten og + + trak tep op over hen. + + «En lekr krop, riktg lekr,» hvisket han. Han + + kunde ike la være, han måte stike hånde in på + + hens hals igjen. + + «Uf nei da, kan De ike gå med Dem,» klynet + + Alet og vilde pufe ham fra sig, men den bløte berøing + + av hans glathude hand øvet en lamend virkng på + + hen. Hun skjulte ansikte i puten og lot ham klape + + sig. + + Plutseig forekm det Ring at han hørte en dør bli åp + + net og strak eftr luket. Forsiktg som en kat snek + + han sig ut og trak døren sakte til. Han lyte anspet + + et par minuter. Alt var stile. Han kom ut i den lange, + + smale gan som fra kjøent førte til spietun, og for + + end av hvilken soveærlt lå. På tå liste han op + + over og lyste med lampen foran sig. Der stod Constace + + støvler; det var altså dem, hun hade sat ut, da han + + hørte døren gå. Med et letsn suk gik han in i spisestuen; nu husket han at det pleide å stå øl i den broderte flaskekurv ved ovnen. Da han hadde fått sin @@ -3443,7 +4076,8 @@ tiden. Og han som hadde en sånn kone! Men smaken var forskjellig, og hun, Alette, var også vakker. En lekker kropp, ja, Ring, det var nu visst en mann som for stod det. - IX. + + IX. Det var gått over et år efter fru Rloms besøk. Det var en ettermiddag i midten av desember med frost og klin @@ -3460,10 +4094,12 @@ Constance sa undertiden til sig seiv at hun egentlig sav net ham, men når hun så husket hans ord hin aften, blusset forbitrelsen op i henne. - Da hun nærmet sig huset, så hun at spisestuen var + +Da hun nærmet sig huset, så hun at spisestuen var svakt oplyst, og tenkte at Alette måtte være der inne for å legge i ovnen. - Hun var allerede halvt oppe i trappen da hun husket at + +Hun var allerede halvt oppe i trappen da hun husket at klokkeledningen var i ustand. Hun hadde ingen entré nøkkel på sig, derfor vendte hun om og gikk op bakveien. Da hun kom inn i kjøkkenet, fant hun lampen sterkt @@ -3483,50 +4119,63 @@ let smil. Med ansiktet halvt bortvendt stod Alette; hun var flammende rød, hennes hår i uorden; øinene for råd ville omkring, og den ene hand gramset hjelpeløs på forklæet. - Constance blev grepet av en underlig svimmelhet. Det + +Constance blev grepet av en underlig svimmelhet. Det syntes henne at hun sank og sank, hun og stuen og alt sammen, og at det aldri fikk ende. Hun vilde gå over gulvet eller bare røre sig fra stedet hvor hun stod, men det forekom henne at hun var stivnet fra topp til tå, og at det ikke vilde lykkes henne. - Alette var den første som fattet sig; stille lusket hun + +Alette var den første som fattet sig; stille lusket hun ut av stuen. - «Skal du ikke ta tøiet av?» Stemmen lød så ydmyk, så + + «Skal du ikke ta tøiet av?» Stemmen lød så ydmyk, så ulik hans almindelige. Hun visste nesten ikke om det var Ring som hadde talt. Men lyden vakte henne; hun gikk et par skritt og tok et tak i spisebordet som for å støtte sig. - Ring begynte langsomt å gå frem og tilbake uten å + +Ring begynte langsomt å gå frem og tilbake uten å passere forbi Constance. Da han annen gang var tett ved døren som Alette hadde latt stå apen, lukket han den stillferdig. Så gikk han bort til buffeten, flyttet et glass og en flaske bak temaskinen, og stillet sig op i en skrå stilling med handflaten hvilende på buffeten. - «Constance jeg ber dig hm,» han byttet fot, + +«Constance jeg ber dig hm,» han byttet fot, «tro mig, det var, det var ikke så ille ment som det, - som det kanskje så ut.» - Hun stod übevegelig og så stivt frem for sig. - «Jeg kan godt forstå at det, —• - ja, at det må ha tatt + + som det kanskje så ut.» + +Hun stod übevegelig og så stivt frem for sig. + +«Jeg kan godt forstå at det, —• - ja, at det må ha tatt sig jeg mener forekommet dig underlig» —. Han stanset litt mellem hvert tredje eller fjerde ord. - «Men jeg forsikrer dig til at ja, bare du vilde tro + +«Men jeg forsikrer dig til at ja, bare du vilde tro det var, ja, virkelig var det bare en spøk, en kåthet, om jeg så skal si, —• en, ja, en guttestrek, noe som stakk mig jeg begriper det ikke seiv.» Det var umulig å merke på henne om hun hørte hvad han sa eller ei. - «Jeg er så lei for det, så lei, at jeg ikke kan si det, - ja, rent ut sagt, jeg vemmes ved det.» + +«Jeg er så lei for det, så lei, at jeg ikke kan si det, + + ja, rent ut sagt, jeg vemmes ved det.» Constance førte, likesom åndsfraværende, hånden op til pannen og så ut til å beflitte sig på å tenke efter. - «Jeg vet ikke hvad, ja, hvad jeg ikke vilde gi for å + +«Jeg vet ikke hvad, ja, hvad jeg ikke vilde gi for å få det, — ja, ugjort,» fortsatte han i den samme under danige tone. «Hvis jeg torde, så vilde jeg, ja, på mine kne be dig om tilgivelse.» Han nærmet sig og rørte ved hennes muffe som hun ennu holdt i den slapt nedhen gende hand. - «La mig være, menneske,» sa hun og vek til side; derpå + +«La mig være, menneske,» sa hun og vek til side; derpå forlot hun stuen og gikk hurtig ned på gaten. Det grep henne et vanvittig ønske om å flyve avsted gjennem lut ten og ikke stanse før hun nådde huset der hjemme, hvor @@ -3545,13 +4194,15 @@ under hun nu vred sig som en vånd der svaier i vinden. Hun blev så ydmyket; hun kunde falt på kne og anropt om tilgivelse, fordi hun hadde vært misfornøid med sin lodd, da det intet var på ferde. - Hun sa sig seiv at det ikke kom henne ved; hvorfor + +Hun sa sig seiv at det ikke kom henne ved; hvorfor kunde hun ikke la ham kysse hvem han vilde, men nei, nei, nei! han hadde jo henne til hustru, henne! Skulde han så kunne tenke på å se på noen annen på den manér —og understå sig til å gjøre det! Nei, at han kunde være så lumpen og så svinsk. - Harmen kokte op i henne, og så kom igjen denne uut + +Harmen kokte op i henne, og så kom igjen denne uut holdelige smerte. Uvilkårlig begynte hun å be til den gud hun tvilte om var til, og anklaget sig seiv for utakknem lighet og hovmot. Nu var straffen kommet over henne; @@ -3559,15 +4210,18 @@ holdelige smerte. Uvilkårlig begynte hun å be til den gud tuktet. Det var bare ett hun ikke vilde finne sig i, å leve med Ring efter dette; men det kunde jo hverken Gud eller mennesker forlange. - «God aften, frøken — ute og spaserer i det deilige vær,» + + «God aften, frøken — ute og spaserer i det deilige vær,» lød det plutselig like ved hennes øre. - Under sedvanlige omstendigheter vilde hun være blitt + +Under sedvanlige omstendigheter vilde hun være blitt yderlig opskremt ved en slik tiltale av en fremmed mannsperson på gaten ved aftenstid. Nu enset hun det knapt; rolig gikk hun videre uten å svare, og fyren ding let bort. Hun var nu kommet ned i Welhavens gate og nådde huset hvor Hansens bodde. - Ja naturligvis; der op måtte hun ty for å betro sig til + + Ja naturligvis; der op måtte hun ty for å betro sig til Marie. Så liten sympati det enn ellers var mellem dem, 7 Amalie Skram. I. @@ -3603,7 +4257,8 @@ lig —!» kom det omsider med brutt stemme. «Men hvad er da skjedd? Kom og sett dig og Ia mig høre.» «Jeg vil ikke leve med Ring lenger, jeg kan det ikke» - og så fortalte hun hvorledes sakene stod. + +og så fortalte hun hvorledes sakene stod. Det spente uttrykk i Maries ansikt vek efterhånden plassen for et bekymret alvor. «Ja naturligvis forstår jeg godt at det har gjort dig @@ -3625,29 +4280,36 @@ både Rikard og jeg.» Constance følte sitt hjerte sammensnøres. At Marie skulde vende angrepet mot henne, var noe hun ikke hadde tenkt sig. Hun stirret hjelpeløst på henne. - «Hans opførsel oprører dig altså slett ikke?» spurte + +«Hans opførsel oprører dig altså slett ikke?» spurte hun. - «Jo, det skal Gud vite, Constance, men du må huske + +«Jo, det skal Gud vite, Constance, men du må huske at mennene er så ganske anderledes enn vi. De er så vant til slike affærer fra før av, og de kan så lett få tilbake fall hvis ikke deres koner, jeg hadde nær sagt, setter li vet inn på å holde dem fast, og det kan en kone, iallfall en som har de ytre betingelser, som du f. eks.» - Constance følte en oprørsk forbitrelse som var nær ved + +Constance følte en oprørsk forbitrelse som var nær ved å kvele henne. - «Det er motbydelig hvad du sier,» sa hun og knyttet + +«Det er motbydelig hvad du sier,» sa hun og knyttet uvilkårlig hendene. - «Ja, ja, Constance, du får nok lære om igjen, du + +«Ja, ja, Constance, du får nok lære om igjen, du skulde bare vite hvor få menn det er som er sine koner tro, ikke ett av hundre ekteskaper er rent, du.» - Og nu gav hun sig til å fortelle vidt og bredt om all + +Og nu gav hun sig til å fortelle vidt og bredt om all den uterlighet ektemennene bedrev, og konene så gjen nem fingrene med; hun nevnte flere eksempler fra deres felles nærmeste bekjente og fra andre som de kjente av navn. Constance blev sjelesyk av å høre på det. - «Men du gode Gud!» ropte hun til sist, «hvis dette + +«Men du gode Gud!» ropte hun til sist, «hvis dette er sant og hvis alle mennesker finner sig i det, hvorfor er da ikke denne løgninstitusjon avskaffet? Hvorfor i all verdens rike har vi ikke offentlig flerkoneri?» @@ -3686,35 +4348,48 @@ drikk.» men det er vel også min skyld,» svarte Constance med en mine som om hun var forberedt på alt. - «Ja, Constance, jeg kan ikke la være å tro, og det sier + +«Ja, Constance, jeg kan ikke la være å tro, og det sier Rikard også, at Ring går og er lei sig, fordi du er så kold imot ham. Han drikker for å døve sig.» - «Ja, stakkars mann, han går visst rent i hundene, fordi + +«Ja, stakkars mann, han går visst rent i hundene, fordi han er gift med mig.» - «Og det må jeg riktignok si, å ha en utro mann, det + +«Og det må jeg riktignok si, å ha en utro mann, det får enda være så gresselig som det er, men en som drikker!» —• - Atter følte Constance den forrige ordløse forbitrelse + +Atter følte Constance den forrige ordløse forbitrelse inne i sig. - «Ja, for en mann som drikker,» vedblev Marie, «kan + +«Ja, for en mann som drikker,» vedblev Marie, «kan jo hverken passe sine forretninger eller skaffe til veie hvad det skal til han er jo borgerlig ruinert.» - «Hvor har du gjort av mitt tøi?» spurte Constance og + +«Hvor har du gjort av mitt tøi?» spurte Constance og reiste sig. - Marie gikk ut i entreen efter det. - «Ja, for nu vil jeg ikke be dig bli,» sa hun, da hun kom + +Marie gikk ut i entreen efter det. + + «Ja, for nu vil jeg ikke be dig bli,» sa hun, da hun kom tilbake. «Nu skal du pent gå hjem og forsone dig med Ring. Gjør det, å, gjør det med det samme, Constance.» - «Ja, nu går jeg hjem og ber om forlatelse fordi jeg ikke + + «Ja, nu går jeg hjem og ber om forlatelse fordi jeg ikke har passet bedre på ham, og lover å forbedre mig for ef tertiden. Er det ikke det, jeg skal?» - «Ja, nu er du bitter, og det kan jeg godt forstå, men + + «Ja, nu er du bitter, og det kan jeg godt forstå, men når du får tenkt dig om skal du se du gir mig rett. Vil du ikke piken skal følge dig?» spurte hun, da Constance var ferdig. - «Nei for Guds skyld la mig slippe! God natt.» - «God natt, Constance.» - Imidlertid gikk Ring hjemme i den pinligste uro. Da + + «Nei for Guds skyld la mig slippe! God natt.» + + «God natt, Constance.» + + Imidlertid gikk Ring hjemme i den pinligste uro. Da Alette hørte fruen forlate huset, gikk hun inn igjen til ham og stod og hulket med forklæet for øinene. Han hadde bragt henne i ulykke; nu vilde fruen jage henne @@ -3727,7 +4402,8 @@ hvad det skal til han er jo borgerlig ruinert.» holde sig rolig og gjøre sine ting som om intet var fore falt. Han skulde nok se å lempe på dette, så det ikke blev noe videre av det. - Så vandret han op og ned i dagligstuen, stod stille rett + +Så vandret han op og ned i dagligstuen, stod stille rett som det var og forbannet det fordømte tilfelle som hadde spilt ham et så intrikat puss. Han vred sig ved tanken om alt det han vilde få å gjennemgå med Constance. Hun @@ -3738,19 +4414,24 @@ hvad det skal til han er jo borgerlig ruinert.» Constance alltid sånn det var hennes skyld at det gikk så skitt. Hvorfor levde de ikke sammen som to turtel duer —• - — — Hvert øieblikk var han ved vinduet og kikket ut; + +— — Hvert øieblikk var han ved vinduet og kikket ut; av og til stod han ute i entreen og lyttet. - Jo lenger det led, jo mer ille til mote blev han; munnen + +Jo lenger det led, jo mer ille til mote blev han; munnen var trukket op i en mismodig grimase; øiebrynene stod som en spiss vinkel og pannen lå i tykke, posete folder. Han kvidde sig fryktelig til det øieblikk hun skulde tre inn og var samtidig i en kval fordi hun uteblev. - Endelig hørte han noen ved entrédøren. Han gikk ut + +Endelig hørte han noen ved entrédøren. Han gikk ut og lukket op. - Constance skred rolig forbi ham og begynte å ta tøiet + +Constance skred rolig forbi ham og begynte å ta tøiet av. Så gikk hun inn i dagligstuen, såtte sig i sofaen og tok fatt på aftenavisen. - Ring gled ned på en stol et stykke borte og blev sit + +Ring gled ned på en stol et stykke borte og blev sit tende i en foroverbøid stilling med albuen på kneet og hånden skyggende for øinene. Av og til skottet han bort til sin hustru, men manglet mot til å tiltale henne. @@ -3767,22 +4448,28 @@ ikke å høre på dem.» «Jeg vet jeg har fornærmet dig grusomt,» stammet han, «og jeg vil ta hvad bot du pålegger mig hvor» - «Hvad jeg har å si er ikke meget,» avbrøt hun ham + +«Hvad jeg har å si er ikke meget,» avbrøt hun ham med en håndbevegelse, «når du står i forhold til min tjenestepike —» - «Jeg står ikke i noe forhold, jeg.» - «Når du står i forhold til min tjenestepike, så er det + +«Jeg står ikke i noe forhold, jeg.» + +«Når du står i forhold til min tjenestepike, så er det en selvfølge at jeg vil forskån es for dig. Hvis du vil ha henne så værsgo, men så får du la mig være i fred. - Jeg er gått inn på å være din hustru det er galt nok, + + Jeg er gått inn på å være din hustru det er galt nok, men en av dine friller, det blir det ikke noe av.» Hun reiste sig og vilde forlate stuen. - Ring syntes at hun aldri hadde vært så deilig og så + + Ring syntes at hun aldri hadde vært så deilig og så attråverdig som i dette øieblikk. Hun var en helt an nen. En redsel for å miste henne for igjennem hans sinn som et ondt stikk; han sprang op og stillet sig i veien for henne. - «Forhån mig, trå på mig, spytt på mig, drep mig!» + + «Forhån mig, trå på mig, spytt på mig, drep mig!» ropte han, «jeg er en pjalt, en elendig fyr, som ikke har visst hvad skatt jeg hadde, et menneske som ikke er verd å løse ditt skobånd, men jeg elsker dig, Constance, @@ -3790,9 +4477,12 @@ ha henne så værsgo, men så får du la mig være i fred. støvet og kysser dine føtter, jeg bryr mig ikke om noen i verden uten dig hvad du så enn tror.» Han holdt hendene om hodet og vred sig som i krampe. - «Sludder,» sa hun med en grimase, «du kjeder mig.» - «Ja, jeg vet det, jeg vet det, og det er min evige kval. - Du har aldri elsket mig, ikke det bøss. Og så under + + «Sludder,» sa hun med en grimase, «du kjeder mig.» + + «Ja, jeg vet det, jeg vet det, og det er min evige kval. + + Du har aldri elsket mig, ikke det bøss. Og så under liden har du vært så jeg nesten måtte innbille mig du holdt av mig jeg har gått iet villrede, har jeg. Å, Con stance, hadde du elsket mig, kunde du fått en annen @@ -3801,15 +4491,19 @@ ha henne så værsgo, men så får du la mig være i fred. kjærlighet, det er det som er skylden.» Stemmen blev borte i gråt. Han sank på kne og skjulte ansiktet i hennes kjole. - «Reis dig op, du er full,» sa hun uvillig. - «Jeg er like så edru i dette øieblikk som du seiv, Con + + «Reis dig op, du er full,» sa hun uvillig. + + «Jeg er like så edru i dette øieblikk som du seiv, Con stance.» Han så nu på henne med et blikk som en straf fet hund. «Jeg reiser mig ikke, jeg ligger her til du sier at du har tilgitt mig.» - Constance følte en medmenneskelig medlidenhet med + +Constance følte en medmenneskelig medlidenhet med ham; det pinte henne å se ham så ydmyket. «Men hvor vil du at jeg skal kunne tro dig?» sa hun. - «Nei, Constance, det er sant, det er altfor sant, å, + + «Nei, Constance, det er sant, det er altfor sant, å, men gjør det allikevel denne ene gang, og du skal få takk og ære for det; når du en gang har fattet tillit til mig på nytt, og du kanskje føler en slags godhet for mig, fordi @@ -3819,51 +4513,68 @@ ha henne så værsgo, men så får du la mig være i fred. uten dig går jeg til grunne.» Han lå fremdeles på kne, og han holdt med begge hender hennes kjole, som han kysset. - Constance blev smittet av denne dype sinnsbevegelse. + +Constance blev smittet av denne dype sinnsbevegelse. Hun bøide hodet og begynte å gråte. - «Det er et gammelt ord om at det er bedre å gi enn å + +«Det er et gammelt ord om at det er bedre å gi enn å ta,» vedblev han med den samme lidenskapelig bedende stemme — «se på mig, Constance, som ligger her og tig ger, mens du står der og er så hevet over mig og har min skjebne i din hand; vær ikke übarmhjertig, men la dig røre, Constance.» - «Det er ikke av hårdhet,» sa hun med tårefuktig mæle, + +«Det er ikke av hårdhet,» sa hun med tårefuktig mæle, «men det som er skjedd kan jo ikke strykes ut av vårt liv.» - «Jo, det kan, det kan, Constance, å forsøk, forsøk ta + +«Jo, det kan, det kan, Constance, å forsøk, forsøk ta mig til nåde og ta mig på prøve.» - Han adlød som en skolegutt. Hun tok plass like over + +Han adlød som en skolegutt. Hun tok plass like over for ham. - «Siden det ser ut til at du tar dette så alvorlig som det + +«Siden det ser ut til at du tar dette så alvorlig som det er,» sa hun, mens hun glattet sitt lommetørklæ på sitt fang og la det sammen til en liten firkant, «så tør jeg kanskje vente at du vil svare mig sannferdig.» - «Ja, det kan du stole på, Constance.» - «La mig så få vite hvor langt det er kommet mellem + +«Ja, det kan du stole på, Constance.» + +«La mig så få vite hvor langt det er kommet mellem dig og henne.» - «Kommet, det er slett ikke kommet, hvad skulde det + +«Kommet, det er slett ikke kommet, hvad skulde det være kommet til annet enn hvad du så, det er galt nok det.» - Hvis Constance hadde vært mer erfaren og hvis evnen + +Hvis Constance hadde vært mer erfaren og hvis evnen til mistanke om sannheten ikke hadde ligget henne så uendelig fjern, til tross for Maries belærelser, vilde hun ha tatt varsel av hans famlende blikk og usikre måte å svare på. - «Og er det alt?» spurte hun og så ham like i ansiktet. - «Ja, jeg forsikrer dig, tror du kanskje, nei, du må + + «Og er det alt?» spurte hun og så ham like i ansiktet. + + «Ja, jeg forsikrer dig, tror du kanskje, nei, du må være viss på jeg taler sant -—» - «Var det første gang du gjorde, gjorde sånn med + + «Var det første gang du gjorde, gjorde sånn med henne?» - «Du hører jo det, Constance. Hvorledes skal jeg + + «Du hører jo det, Constance. Hvorledes skal jeg kunne forsikre det, hvad kan det nytte, når du ikke vil tro mig.» - «Du ser så besynderlig ut,» sa hun tvilende. - «Hvordan tror du et menneske ser ut som er spent på + + «Du ser så besynderlig ut,» sa hun tvilende. + + «Hvordan tror du et menneske ser ut som er spent på pinebenken? Å, Constance, spar mig, jeg er så skam full, la det nu være nok.» - Hun trodde ham; ikke fordi hun hadde synderlig tillit + + Hun trodde ham; ikke fordi hun hadde synderlig tillit til hans karakters sannferdighet, men fordi hun ikke kunde tenke sig muligheten av at ulykken som hadde rammet henne, var av så stort omfang. Slikt kunde na @@ -3896,7 +4607,8 @@ gå straks?» nu har du jo gitt mig ditt æresord.» - X. + + X. Et par måneder efter denne begivenhet fulgtes Ring og Hansen opover Karl Johans gate. De kom fra sine kon @@ -3909,41 +4621,58 @@ tankegangen «du må jagu se å få jenten på dør ja, for nu kan altså enhver se det.» - «Nei, fanden vel?» sa Ring opskremt, og gav sig plut + +«Nei, fanden vel?» sa Ring opskremt, og gav sig plut selig til å bite på sin høire pekefingernegl. - «Vil du vite hvad Marie sa da vi gikk fra dere for + +«Vil du vite hvad Marie sa da vi gikk fra dere for leden?» - «Nu? Så kom med det, mann.» - «La du merke til hvordan Alette så ut? sa hun med det + +«Nu? Så kom med det, mann.» + +«La du merke til hvordan Alette så ut? sa hun med det samme vi altså var kommet utenfor gatedøren.» - «Nå, men du lot vel som ingenting —» spurte Ring fe + +«Nå, men du lot vel som ingenting —» spurte Ring fe brilsk. - «Naturligvis jeg forsikret at hun tok feil; men hun + +«Naturligvis jeg forsikret at hun tok feil; men hun bare lo og påstod at jeg altså måtte være komplett blind.» - «Fordømt!» sa Ring og plirte med øinene som om han + +«Fordømt!» sa Ring og plirte med øinene som om han hadde snedrev i ansiktet. - «Ja, og så vilde hun si til Constance,» fortsatte Hansen, + +«Ja, og så vilde hun si til Constance,» fortsatte Hansen, «at hun ikke på noen måte måtte ha henne gående i huset.» - «Så til helvede,» mumlet Ring, «det må du forhindre, + +«Så til helvede,» mumlet Ring, «det må du forhindre, Hansen.» - «Det kan jeg jo ikke uten å røbe altså, at —» - «Hadde hun mistanke?» - «Ikke tale om det! Det er forresten merkelig, tenke sig + + «Det kan jeg jo ikke uten å røbe altså, at —» + +«Hadde hun mistanke?» + + «Ikke tale om det! Det er forresten merkelig, tenke sig til at det vet hun altså og allikevel. Ja — våre koner er da utrolig umistenksomme. Det kommer vel av at de er så meget bedre enn vi —» - Ring hadde atter begynt å bite sine negler; han grublet + + Ring hadde atter begynt å bite sine negler; han grublet over hvilken fremgangsmåte var den retteste og spurte sig seiv, om Constance vilde være like så langt fra å ane sannheten som Marie. - «Du må død og pine være forsiktig, Rikard, så din kone + + «Du må død og pine være forsiktig, Rikard, så din kone ikke får snøv i det,» sa han med ettertrykk på hvert ord. - Hansen slo ut med hånden. «Forresten du, det er en + + Hansen slo ut med hånden. «Forresten du, det er en lei historie pokker så kjedelig og altså, ja, det gjør mig ondt for din kone. Drive på slik i sitt eget hjem - det er noe svineri, du » - «Når ulykken en gang er skjedd,» sa Ring med et skul + + det er noe svineri, du » + + «Når ulykken en gang er skjedd,» sa Ring med et skul dertrekk, «er det liten nytte i å holde moralske foredrag bakefter. Og dessuten det er lett for dig å snakke @@ -3953,23 +4682,28 @@ henne vekk med det samme altså.» «Bestialsk,» sa Ring og ristet motfallent på hodet. «Men hvem kunde nu også tenkt. . . . Hun sa det jo først bakefter » - «Ja, som sagt, det med pengene altså skal jeg nok greie + +«Ja, som sagt, det med pengene altså skal jeg nok greie for dig, når såvidt kommer.» Hansen stod stille utenfor huset hvor han bodde. - Ring ventet en halv time over den sedvanlige tid, da + +Ring ventet en halv time over den sedvanlige tid, da han om ettermiddagen hadde drukket kaffe, i håp om at Constance skulde gå ut, men han hadde ikke lykken med sig. Mot sedvane holdt hun ikke skumring, men tendte straks lampen, da det blev for mørkt til å lese; det syntes å være en fengslende bok. - Ring satt inne hos sig seiv og røkte den ene sigar efter + +Ring satt inne hos sig seiv og røkte den ene sigar efter den andre; gjennem åpningen i portieren iakttok han Constance, og det slo ham at hennes kinner var blitt så smale og hvite. - Stakkar, det hadde tatt på henne dette, men med Guds + +Stakkar, det hadde tatt på henne dette, men med Guds hjelp vilde hun nok forvinne det. Bare dette med Alette gikk i orden. - Constance hadde vært så mild og stillferdig siden dette + +Constance hadde vært så mild og stillferdig siden dette kom på, Ring blev bløt ved tanken; kanskje var det gått op for henne at hun seiv ikke var uten skyld. Men slikt skulde aldri hende mer, han skulde være henne så @@ -3990,29 +4724,38 @@ stole riktig trygt på hans hjelp og bistand. Nei, nu gikk det ikke an å vente lenger. I dag fikk han ikke talt med henne, men i morgen tidlig, innen han gikk på kontoret vilde han se til å gripe leiligheten. - «Skal du ikke ut i ettermiddag, Constance?» spurte + +«Skal du ikke ut i ettermiddag, Constance?» spurte han, da han gikk gjennem dagligstuen. - «Nei,» sa hun uten å se op. - «For så kunde vi slå følge —.» Det foresvevet ham noe + +«Nei,» sa hun uten å se op. + +«For så kunde vi slå følge —.» Det foresvevet ham noe om at han i så fall kunde gå tilbake, når han skiltes fra henne. - Constance ristet på hodet. - «Ja, ja, farvel da, vennen min,» han strøk henne ømt + +Constance ristet på hodet. + +«Ja, ja, farvel da, vennen min,» han strøk henne ømt over håret. «Nu får jeg min santen skynde mig.» - Ute i entreen gløttet han på kjøkkendøren; han vilde + +Ute i entreen gløttet han på kjøkkendøren; han vilde gjøre tegn til Alette at hun skulde gå ned baktrappen, men det var tomt, og han våget ikke å rope. Så måtte han da gå med uforrettet sak. - Constance la boken fra sig og lente sig tilbake i sofaen. + +Constance la boken fra sig og lente sig tilbake i sofaen. Hun tenkte på sin mann. Det som var hendt, hadde visst nok gjort inntrykk på ham; det var kommet noe alvorlig, nesten sørgmodig over ham som klædde ham; han drakk heller ikke så meget i den senere tid, det var jo aftener da han av sig seiv forlangte te. - Når han var slik, kunde hun nok kanskje med tiden + + Når han var slik, kunde hun nok kanskje med tiden komme til å holde av ham; han var jo hennes mann og hadde en slags rett til hennes kjærlighet - Og hun hadde visstnok mer godhet for ham enn hun + + Og hun hadde visstnok mer godhet for ham enn hun seiv hadde visst av, for hvorfor skulde det ellers gjort henne så ondt det med Alette, ja, for det var ikke bare vrede hun hadde følt. Kanskje var det sant dette at hun @@ -4025,25 +4768,32 @@ henne. var vel, når alt kom til alt, å være noe for en annen, —- og en fikk dessuten være nøisom, lære å slå av på sine fordringer til lykken. - Hun blev avbrutt i sine betraktninger ved at det ringte, + +Hun blev avbrutt i sine betraktninger ved at det ringte, og straks efter trådte Marie inn. - Det var ikke meningen å bli, sa hun, men hun vilde + +Det var ikke meningen å bli, sa hun, men hun vilde sitte en stund, og tok derfor tøiet av. - «Nu skal vi ha en kopp eftermiddagste,» sa Constance + +«Nu skal vi ha en kopp eftermiddagste,» sa Constance og gikk ut for å gi Alette beskjed. - De begynte å tale om ditt og datt, men det gikk ofte istå + +De begynte å tale om ditt og datt, men det gikk ofte istå imellem dem. - Alette kom inn og såtte tebrettet med tilbehør på et av + +Alette kom inn og såtte tebrettet med tilbehør på et av småbordene som Constance hadde stillet der for øie medet. Marie mønstret piken fra topp til tå. Alette blev blodrød, og i sin forvirring snublet hun mot en skammel så hun holdt på å falle. Marie fulgte henne übarmhjertig med øinene like til døren, som hun formelig krøp igjen nem. - Constance hadde ikke sett på henne; det gjorde hun + +Constance hadde ikke sett på henne; det gjorde hun aldri siden hin aften; bare de aller nødvendigste ord hadde hun verdiget henne. - Da hun hørte henne tørne mot skammelen, så hun et + +Da hun hørte henne tørne mot skammelen, så hun et sekund i den retning og opfanget et glimt av minespillet i Maries ansikt; hun blev übehagelig berørt av det; det var dog ufint å la piken merke at hun var medviter i denne @@ -4080,24 +4830,32 @@ om hun har naturligvis en kjæreste?» «Har hun ikke hatt en fyr gående på dørene? Det har de jo alle, men så er det jo alltid en bror som skal til Amerika, forstår sig og som kommer for å ta avskjed. - Nei, pikene nu for tiden!» - «Uff, hvad skal jeg dog gjøre?» sa Constance rådvill + +Nei, pikene nu for tiden!» + +«Uff, hvad skal jeg dog gjøre?» sa Constance rådvill «det er så leit å si det til henne.» «Si ingenting, bare betyd henne at hun har å pakke sammen straks. — Du kan tro hun går nok uten å komme med spørsmål.» - Constance så motfallen frem for sig. - «Jeg skal skaffe dig en annen i mellemtiden jeg vet + +Constance så motfallen frem for sig. + +«Jeg skal skaffe dig en annen i mellemtiden jeg vet en utmerket pike som er ledig, og som du kan få med en dags varsel,» vedblev Marie opmuntrende. - «Ja, takk, det var jo godt, men —» - «Du betenker dig vel ikke. Hør, Constance av an + +«Ja, takk, det var jo godt, men —» + +«Du betenker dig vel ikke. Hør, Constance av an stendighetshensyn, om ikke for annet tenk, når her er fremmede, og herrer, det er jo til å synke i jorden av undseelse over —» - «Ja, du har rett,» sa Constance, «men uh som jeg kvier + +«Ja, du har rett,» sa Constance, «men uh som jeg kvier mig -—» - Da fru Marie var gått, gikk Constance frem og til- + + Da fru Marie var gått, gikk Constance frem og til- 112 Constance Bing bake med en halvt spent, halvt forlegen mine. Hun var @@ -4107,35 +4865,45 @@ Amerika, forstår sig og som kommer for å ta avskjed. Så pinlig som det vilde være å se ham sitte der og skamme sig, når han nu hørte hvordan hun var. Men på den an nen side hadde han godt av det også. - Hun gikk bort og ringte. Alette kom inn og spurte + + Hun gikk bort og ringte. Alette kom inn og spurte hvad fruen ønsket. - Constance betraktet henne opmerksomt og var straks + + Constance betraktet henne opmerksomt og var straks på det rene med at Marie hadde rett. Det var besynder lig at hun ikke hadde sett det før. - Alette merket at noe usedvanlig forestod; det hadde + + Alette merket at noe usedvanlig forestod; det hadde likesom hengt noe ondt over henne de siste par dager. - Hun forsøkte å se kjepphøi og likegyldig ut og møtte + + Hun forsøkte å se kjepphøi og likegyldig ut og møtte Constances blikk med en trossig, halvt frekk mine; men det varte bare noen få sekunder, så for øinene usikkert famlende nedover Constances kjole, flyttet sig bort på noen stolben, ned på teppet, op igjen et stykke langs bordbenene, men kom hurtig nedover igjen; til sist så hun rett ned for sig. - «Jeg har ringt på Dem for å si Dem at De må flytte + + «Jeg har ringt på Dem for å si Dem at De må flytte herfrå i morgen,» sa Constance stakkåndet. - «Ja, jeg har ventet på det,» svarte Alette med dump + +«Ja, jeg har ventet på det,» svarte Alette med dump stemme, og hodet sank helt ned på brystet. «Det var det jeg straks sa at det var best jeg gikk med det samme.» - Constance hørte ikke hvad hun sa, og gad ikke spørre + +Constance hørte ikke hvad hun sa, og gad ikke spørre om det. - «Ja, for De forstår at her kan De ikke bli slik som + +«Ja, for De forstår at her kan De ikke bli slik som De har stelt Dem,» vedblev Constance. - Et plutselig skrik skar gjennem stillheten i stuen, og i + +Et plutselig skrik skar gjennem stillheten i stuen, og i neste nu lå Alette for hennes føtter og hulket slik som Constance aldri hadde hørt det i sine dager. Hun visste ikke hvad hun skulde si eller gjøre og var ikke langt fra seiv å briste i gråt. - «Nåde, nåde,» kom det omsider der nede fra. Ordene + +«Nåde, nåde,» kom det omsider der nede fra. Ordene presset sig med møie ut fra den sammensnørte strupe. @@ -4144,7 +4912,8 @@ stances kjole; en strøm av tårer styrtet nedover hennes ansikt; hun lå omtrent nesegrus, og gjennem rygg og skuldrer gikk det heftige rykninger, som fikk hun støt av et elektrisk apparat. - «Jeg har grått så meget —,» vedblev hun, stadig av + +«Jeg har grått så meget —,» vedblev hun, stadig av brutt av den voldsomme gråt, «å, om nettene, jeg tenkte ofte på å forkorte mig ja, det gjorde jeg det gjorde jeg, det var for Deres skyld, frue, for en slik som @@ -4155,7 +4924,8 @@ jeg gjorde, tenk på Deres kone sa jeg.» Her glapp han vilde ha sin vilje -—. Nåde, sier jeg, nåde! Å, Gud hjelpe mig, Gud trøste og hjelpe mig —» hun krøp nærmere til Constance og vilde kysse hennes fot. - Som et lys, der i tykk tåke skimtes fra det fjerne, og + +Som et lys, der i tykk tåke skimtes fra det fjerne, og litt efter litt blir større og klarere, ettersom man nærmer sig, således gikk sannheten op for Constance. Hun krum met sig sammen og bøide sig helt nedover den sammen @@ -4166,14 +4936,19 @@ han vilde ha sin vilje -—. Nåde, sier jeg, nåde! Å, var, som hun lå der ferdig til å sønderbrytes av sin storm flodsaktige hulken, og hun fyltes av en smertelig med lidenhet. - «Reis Dem op,» sa hun rolig, nesten mildt, «det er in + + «Reis Dem op,» sa hun rolig, nesten mildt, «det er in gen hjelp i å ligge her.» - Langsomt og med møie kom hun sig på benene; hun + + Langsomt og med møie kom hun sig på benene; hun slo forklæet over hodet og tumlet mot døren. - «Vet han jeg mener Ring om, om, at De er i en + + «Vet han jeg mener Ring om, om, at De er i en sådan forfatning?» spurte Constance. - «Ja,» hvisket Alette. - «Og han vedkjenner sig at det er hans barn?» + + «Ja,» hvisket Alette. + + «Og han vedkjenner sig at det er hans barn?» 8 Amalie Skram. I. «Ja, å ja,» sa Alette og slo ut med hånden. @@ -4186,7 +4961,8 @@ igjen. Hun famlet efter dørgrepet og snek sig sakte ut. - XI. + + XI. Constance følte et rasende hat til Ring. Dette skjøge aktige, svikefulle mannfolk, hvis undskyldninger og for @@ -4219,7 +4995,8 @@ tok iallfall ikke imot. Hennes knær skalv, og hjertet slo så hardt at hun kjente det op i svelget; det var som sjelen vilde ut av henne for hvert andedrag hun tok. Hun løftet hånden for å ringe, men lot den atter synke, - hvad skulde hun si? Hun prøvde å lage en begynnelse, + +hvad skulde hun si? Hun prøvde å lage en begynnelse, men hjernen nektet å gjøre tjeneste, tankene gled fra henne. Hun hadde en fornemmelse av at inne i hodet gikk noe rundt, uavladelig rundt, det var derfor hun ikke @@ -4233,37 +5010,50 @@ og tilbake fra hjertet til hodet. Et øieblikk tenkte hun på å flykte; hun tok et samlende grep i sine kjoleskjørt og vilde sette ned over trappene, men så hørte hun noen komme, vendte sig derfor hurtig og blev stående. - Med en stemme, hvis tørre, tynne klang syntes aldeles + +Med en stemme, hvis tørre, tynne klang syntes aldeles fremmed, spurte hun om pastoren var hjemme. - «Nei —» blev det svart i en uviss tone. - Constance følte sig lettet og med lettelsen fulgte en + +«Nei —» blev det svart i en uviss tone. + +Constance følte sig lettet og med lettelsen fulgte en smule mot. - «Tar han ikke imot på denne tid?» spurte hun. - Piken betraktet henne med et undersøkende blikk. - «Jeg skal tale med fruen —» sa hun litt nølende og + +«Tar han ikke imot på denne tid?» spurte hun. + +Piken betraktet henne med et undersøkende blikk. + +«Jeg skal tale med fruen —» sa hun litt nølende og gikk noen skritt, hvorpå hun kom tilbake: - «Tør jeg kanskje be om Deres kort.» - Angsten slo igjen sin klo i Constance, men hun følte + +«Tør jeg kanskje be om Deres kort.» + +Angsten slo igjen sin klo i Constance, men hun følte sig på en måte under pikens kommando. - «Jeg har intet,» stammet hun, «—si at en dame mitt + +«Jeg har intet,» stammet hun, «—si at en dame mitt navn er fru Ring.» - En dempet hvisken av stemmer nådde ut til henne, + +En dempet hvisken av stemmer nådde ut til henne, hun hørte tydelig: «Jo, det ser ut til å være viktig —» derpå skritt, som fjernet sig, så de samme skritt som nærmet sig, så en kort beskjed, hvorpå piken kom til bake og sa: «Værsgo.» -— - Straks efter stod hun inne ved døren i et lite værelse, + +Straks efter stod hun inne ved døren i et lite værelse, fullpakket av bøker i store reoler, med småmønstret gulv teppe og en mengde falmede kanvasbroderier rundt om kring på stoler, puter, skamler og pipebrett. Oppe ved vinduet til venstre stod et skrivebord dekket av aviser, papirer og annet. Stuen var full av tobakksrøk, og i ov nen brente det med en sterk, durende lyd. - Constance så det alt sammen som gjennem en tåke. + +Constance så det alt sammen som gjennem en tåke. Pastorens stemme nådde hennes ører fra en umåtelig avstand. - «Værsgo frue, behag å ta plass —» sa den vennlige + +«Værsgo frue, behag å ta plass —» sa den vennlige gamle herre og såtte en stol til rette foran gyngestolen, hvorfra han hadde reist sig. Straks efter hørte Constance med forundring noen si: @@ -4315,12 +5105,15 @@ hun ham og trakk pannen i folder lik en som vil til å «Og dessuten, skilsmisse strider ikke imot Guds bud,» vedblev hun og grep nervøst om de eketres armstykker på stolen hun satt i. - «Jo, frue,» avbrøt han henne med mild stemme. «Eller + +«Jo, frue,» avbrøt han henne med mild stemme. «Eller hvorledes vil De kunne slippe fra et ord som dette: hvad Gud har sammenføiet, skal menneskene ikke adskille.» - «Men De vil da vel ikke si at det er Gud som sammen + +«Men De vil da vel ikke si at det er Gud som sammen føier alle ektefolk,» ropte Constance. - «De er smittet av tidens vantro, frue! Guds veier er + +«De er smittet av tidens vantro, frue! Guds veier er ikke våre veier. Ekteskapet er av Gud; når Herrens tje ner foran Guds alter uttaler innstiftelsesordene over brudeparet, så er det Herrens eget bindende ord som har @@ -4330,17 +5123,21 @@ vedblev hun og grep nervøst om de eketres armstykker institusjonens hellighet, likesom nadverdens sakramente like fullt er Kristi legeme og blod, om det enn nytes av de mest übotferdige.» - «Det er for hjertets hårdhets skyld, husk hvad Moses + +«Det er for hjertets hårdhets skyld, husk hvad Moses sa til jødene.» - «Moses og jødene kommer ikke oss ved,» avbrøt hun. - «Atter et tegn på vantro. Så lenge Herrens menig + +«Moses og jødene kommer ikke oss ved,» avbrøt hun. + +«Atter et tegn på vantro. Så lenge Herrens menig het eksisterer i verden, så lenge vil Mose lov komme oss ved. Men om De ikke vil bøie Dem for Moses, vil De kanskje la Frelserens ord få innpass i Deres hjerte. Hør hvad han sier om ektefolk.» Han grep testamentet, som lå opslått på bordet, bladet litt i det og gav sig til å lese Matteus 19. kap. 5. til 10. vers. - Constance hadde møie med å beherske sig så vidt at + +Constance hadde møie med å beherske sig så vidt at hun kunde sitte stille mens han leste. Det brente i hen nes tinninger og suste for hennes ører. Dette utenom gående snakk harmet henne. Hun visste i sin innerste @@ -4348,21 +5145,28 @@ sjel at det hun vilde var rett, det var heller ikke for å spørre derom hun var kommet. Å forsøke på å stanse henne var en lumpen handling, det var å gjøre sig med delaktig i svineriet hun var flyktet fra. - «Der står det jo nettop at skilsmisse er tillått,» sa hun, + +«Der står det jo nettop at skilsmisse er tillått,» sa hun, da presten la boken bort; hennes øine gnistret, og stem men brast av sinnsbevegelse. - «Ja, for hors skyld, men også ene derfor,» svarte han + +«Ja, for hors skyld, men også ene derfor,» svarte han med en apostolisk håndbevegelse. - «Det er også nettop derfor jeg vil skilles —,» sa hun. - Pastor Huhn bøide sig forover med et plutselig kast av + +«Det er også nettop derfor jeg vil skilles —,» sa hun. + +Pastor Huhn bøide sig forover med et plutselig kast av hodet. - «Hvad sier De! Arme, arme frue, skulde det være + +«Hvad sier De! Arme, arme frue, skulde det være mulig, skulde det virkelig være mulig —» - Den dype medlidenhet i hans tone nådde helt inn til + +Den dype medlidenhet i hans tone nådde helt inn til den streng i Constances hjerte, som ikke kunde røres ved, uten at den gav gjenlyd. Med en hurtig bevegelse slo hun hendene for ansiktet og hulket sårt. - «Stakkars frue, gråt De bare, gråt ut, riktig ut, det let + +«Stakkars frue, gråt De bare, gråt ut, riktig ut, det let ter det sorgbetyngede sinn. Å tenke sig at slikt skal @@ -4374,70 +5178,95 @@ var blitt rolig. «Ja, for det er en forferdelig anklage, De reiser imot Deres mann, frue,» skyndte han sig å tilføie, da han så hennes utålmodige hoderysten. - «Om han også kan ha skinnet sterkt imot sig,» vedblev + +«Om han også kan ha skinnet sterkt imot sig,» vedblev han, «det kan være feil. Kvinner er tilbøielige til skinn syke, og skinnsyke er det samme som å være slagen med blindhet.»» Pastorens tone lød med ett opirret, som om han satt og forsvarte sig. - «Vår tjenestepike venter et barn som er, ja, som er + +«Vår tjenestepike venter et barn som er, ja, som er hans —» avbrøt hun ham. - Det gav et sett i ham; han stirret et øieblikk på henne + +Det gav et sett i ham; han stirret et øieblikk på henne med målløs forskrekkelse. - «Langmodighets Gud, hvad må du ikke se på,» han + +«Langmodighets Gud, hvad må du ikke se på,» han sukket og foldet hendene. « Hvad må ditt faderhjerte ikke lide! Og De er viss på,» vendte han sig til Con stance, «at det ingen feiltagelse er mulig?» - «Hun har seiv sagt mig det —» var svaret. - «Du store tid for en fordervelse —» mumlet presten og + +«Hun har seiv sagt mig det —» var svaret. + +«Du store tid for en fordervelse —» mumlet presten og beveget fingrene som om han toet sine hender. - «Det er da visst ikke så ualmindelig, efter hvad jeg + +«Det er da visst ikke så ualmindelig, efter hvad jeg har hørt,» sa Constance og så frem for sig med et tomt blikk. - «Nei, nei, frue slik må De ikke tale, det røber en + + «Nei, nei, frue slik må De ikke tale, det røber en sedelig depravasjon i tankegangen, som i sin innerste grunn er ukristelig.» - «Men når det nu er sant! At det forholder sig slik er + + «Men når det nu er sant! At det forholder sig slik er da vel mer ukristelig enn å vite og si det.» - «Men man må ikke miste troen på det gode, frue. Be + + «Men man må ikke miste troen på det gode, frue. Be var ditt hjerte frem for alt det, der bevares står det skrevet.» - Pastor Huhn falt i tanker. Constance satt stille og + +Pastor Huhn falt i tanker. Constance satt stille og ventet på at han skulde tale. - «Dette er en svær tuktelse, frue,» begynte han efter en + +«Dette er en svær tuktelse, frue,» begynte han efter en stunds forløp; hans stemme var mild og formanende, «nu gjelder det at De lar den bli til Deres sjels evige beste.» - Hun flyttet sig urolig på stolen. - «Ja, det er hardt for kjøtt og blod, det, Gud forlanger + +Hun flyttet sig urolig på stolen. + +«Ja, det er hardt for kjøtt og blod, det, Gud forlanger av oss -—» vedblev han, «men det er dog det eneste som kan skaffe fred i våre sjeler —» - Constance tidde fremdeles; presten betraktet henne + +Constance tidde fremdeles; presten betraktet henne opmerksomt. - «Værer barmhjertige, likesom eders Fader i himmelen + +«Værer barmhjertige, likesom eders Fader i himmelen er barmhjertig.» - «De mener jeg skal tilgi ham,» ropte hun, og hennes + +«De mener jeg skal tilgi ham,» ropte hun, og hennes holdning blev plutselig utfordrende. - «Ja, frue, så stor grunn De enn kan ha, De bør ikke + +«Ja, frue, så stor grunn De enn kan ha, De bør ikke bryte Deres ekteskap —» - «Det er ikke mig som bryter, det har han besørget!» - «En kristen kvinne forlater aldri sin mann. — De vil + +«Det er ikke mig som bryter, det har han besørget!» + +«En kristen kvinne forlater aldri sin mann. — De vil nok ha den kolde rettferdighet på Deres side, men ikke den kjærlighet som tilgir alt, tåler alt, tror alt, håper alt. - Tro mig, det er salig å tilgi» - «Det er foraktelig, oprørende, umoralsk,» utbrot hun, + + Tro mig, det er salig å tilgi» + +«Det er foraktelig, oprørende, umoralsk,» utbrot hun, dirrende av harme. - «Tenk om Vårherre vilde svare oss således, når vi + +«Tenk om Vårherre vilde svare oss således, når vi kom og bad om nåde,» sa pastor Huhn med et stille smil og i en tone som om han nu hadde funnet det rette ord. «Tenk, om han i vår siste stund, når vi ropte til ham om tilgivelse for et helt livs synd, vilde gjore med oss efter fortj eneste -—» - «Men de to forhold kan jo slett ikke sammenlignes,» + +«Men de to forhold kan jo slett ikke sammenlignes,» sa Constance ien heftig tone. « For det første er det jo intet ekteskap mellem Gud og mennesker, og for det an net er det jo ham seiv som har skapt oss som vi er.» - «De forferder mig, frue De spotter Gud i Deres syn + +«De forferder mig, frue De spotter Gud i Deres syn dige tale.» Det lød strengt. @@ -4481,7 +5310,8 @@ løst, og så ja, jeg skal med fornøielse ekspedere 122 Constance Bing - XII. + + XII. Da Constance kom ned på gaten stod hun et øieblikk stille og tenkte sig om. Så gikk hun hurtig den motsatte retning av hvor hennes hjem lå. Da hun nådde Incognito @@ -4542,69 +5372,89 @@ føler for dig,» det vibrerte sterkt om den gamle dames tynne leber, «det går mig således til hjertet, at å Gud, å Gud det er grenseløst, hvad vi kvinner må tåle, men aldri hadde jeg trodd at det skulde gå dig » - Stemmen tapte sig i en tynn pipen, og hun for med + +Stemmen tapte sig i en tynn pipen, og hun for med hånden over øinene. - «Du må tro, jeg vet, hvad det er,» vedblev hun litt ef + +«Du må tro, jeg vet, hvad det er,» vedblev hun litt ef ter, «ja, for slik gikk det mig også.» - «Var din mann også slik?» ropte Constance og styrtet + +«Var din mann også slik?» ropte Constance og styrtet på kne foran henne. - Fru Wleugel tok hennes hode mellem hendene og kys + +Fru Wleugel tok hennes hode mellem hendene og kys set henne på håret. - «Akk ja, Constance, og ikke bare han. Vi tror alltid at + +«Akk ja, Constance, og ikke bare han. Vi tror alltid at vi er undtagelser, men det er så langt fra. - Det er så vanskelig med mennene; gifter de sig, mens de er unge, 124 Constance Bing så har de ikke rast fra sig, og venter de til de er eldre, så er deres vaner blitt dem for sterke. - «Men tante, tante,» ropte Constance, «hvorfor sa du + + «Men tante, tante,» ropte Constance, «hvorfor sa du ingenting om dette før? Hvorfor vilde du da så gjerne få mig gift?» - «Constance min, når du blir så gammel som jeg, vil + + «Constance min, når du blir så gammel som jeg, vil du forstå allting bedre, en får gjøre det som er rett! Verden er innrettet på at kvinnene skal være gift; ulyk kelige blir de, det vil si til en tid; men et ugift fruentim mer, ja, hennes lodd er enda langt sørgeligere. Av to onder får en velge det minste —» - «Da vet jeg allikevel, hvad jeg vilde valgt, hvis jeg + +«Da vet jeg allikevel, hvad jeg vilde valgt, hvis jeg hadde visst beskjed,» utbrøt Constance med bitterhet og reiste sig. - «Den som har skoen på, vet hvor den trykker,» sa tan + +«Den som har skoen på, vet hvor den trykker,» sa tan ten og vugget sakte frem og tilbake med overkroppen. «Tro mig, Constance, var du blitt peppermø, så vilde din ugifte tilstand ha forekommet dig å være den viktigste hindring for å nå lykken i livet.» - «Ja, ja, tante, la oss ikke disputere om dette nu, det + +«Ja, ja, tante, la oss ikke disputere om dette nu, det fører så ikke til noe,» sa Constance. - Hun kunde ikke være stille, men beveget sig urolig + +Hun kunde ikke være stille, men beveget sig urolig omkring. - «Og du har vært hos presten, sier du? Akk Gud, akk + +«Og du har vært hos presten, sier du? Akk Gud, akk Gud, hos presten. Og Ring, hvad sier Ring?» - Så fikk hun vite at Constance ikke hadde talt med ham, + +Så fikk hun vite at Constance ikke hadde talt med ham, og at han var uvitende om hvad hun hadde besluttet. - «Constance, du må betenke dig, du må betenke dig vel, + +«Constance, du må betenke dig, du må betenke dig vel, før du bestemmer dig i denne sak.» Hun hevet hånden som til advarsel. - «Det er ingenting å betenke, - kan du ikke forstå det, + +«Det er ingenting å betenke, - kan du ikke forstå det, tante,» det kom utålmodig klynkende. «Regynn nu ikke å pine mig, hører du, jeg kan ikke tåle det!» - «Ja, men søte Constance -— du må være fornuftig. + +«Ja, men søte Constance -— du må være fornuftig. Av alle ulykker er en skilsmisse den verste du må da høre hvad Ring —» - «Hvis du vil ha mig til å vende tilbake til ham, så sier + +«Hvis du vil ha mig til å vende tilbake til ham, så sier jeg at det nytter dig ikke,» avbrøt Constance henne, «jeg gjør det ikke, jeg gjør det ikke.» Hun stod og småtrippet med begge føtter, som om hun gav sig i farten til et løp. - «Du skal ta dig tid, Constance, - ikke handle nu. + +«Du skal ta dig tid, Constance, - ikke handle nu. Den første smerte er så overveldende. En skal gjøre det som er rett —» - «Nei, tante, det er ikke smerte, det er vemmelse, avsky + +«Nei, tante, det er ikke smerte, det er vemmelse, avsky — avsky og forakt. Jeg tåler ikke åse ham, jeg blir gal bare ved tanken —». Hun vred hendene, som om hun var ute av sig seiv. - «Ja, ja, jeg vet det nok,» tanten slo ut med hånden, + +«Ja, ja, jeg vet det nok,» tanten slo ut med hånden, «men det gir sig. Når det er gått noen tid, vil du ha det bedre. Det nytter ikke å gjøre oprør, Constance! Hvad kunde det hjelpe å sitte der som fråskilt med all skan @@ -4613,10 +5463,13 @@ hver. Reise hjem, sier du! Var din mor her, hun vilde tigge og trygle dig om å vende tilbake du kunde ikke volde dine foreldre en større sorg, Constance, du kan tro, det er sant hvad jeg sier.» - Constance kastet sig på kne i en lenestol med ansiktet + +Constance kastet sig på kne i en lenestol med ansiktet i hendene og våndet sig høit. - Tanten humpet bort til henne og tysset på henne. - «Nu skal du pent gå hjem, Constance, vær nu snild + +Tanten humpet bort til henne og tysset på henne. + +«Nu skal du pent gå hjem, Constance, vær nu snild pike. Jeg skal følge dig. Vi tar en vogn, så skal jeg tale med Ring, han skal ikke få røre ved dig. Du skal få det, som du vil — komme her hver dag. —Nu lenges @@ -4624,7 +5477,8 @@ hver. Reise hjem, sier du! Var din mor her, hun vilde reiser du til Molde det skal være, som om Ring ikke eksisterer, inntil du er kommet over det, kom nu, Con stance —» - Constance løftet hodet og så på henne. Ansiktet var + + Constance løftet hodet og så på henne. Ansiktet var smertelig fortrukket, øinene hadde et fortvilet uttrykk. Munnen var presset sammen i forbitrelse. Med en ener gisk bevegelse kastet hun overkroppen bakover og sa @@ -4632,22 +5486,29 @@ hver. Reise hjem, sier du! Var din mor her, hun vilde tante, så går jeg like bort og dreper mig nu kan du gjøre hvad du vil.» - Tanten for forferdet et skritt tilbake; hun forstod at + +Tanten for forferdet et skritt tilbake; hun forstod at her nyttet det ikke å overtale. - «Du kan begripe at jeg mer enn gjerne huser dig, Con + +«Du kan begripe at jeg mer enn gjerne huser dig, Con stance min,» sa hun med gråtende stemme. «Jeg bare streber efter å gjøre det rette, jeg. Når du er så despe rat tilsinns, så får du bli i Guds navn, ja, i Guds navn.» - Constance lot ansiktet falle tilbake på sine hender, som + +Constance lot ansiktet falle tilbake på sine hender, som hvilte på stolryggen. - Fru Wleugel humpet bort til skrivebordet og skrev + +Fru Wleugel humpet bort til skrivebordet og skrev med blyant de ord til Ring: - «Constance er her og kommer ikke hjem i natt. Hun + +«Constance er her og kommer ikke hjem i natt. Hun er aldeles fortvilet og vil absolutt ha skilsmisse.» - Så sendte hun piken avsted med brevet. + +Så sendte hun piken avsted med brevet. Derpå gikk hun bort til Constance og fikk henne med blide ord og kjærtegn til å sette sig i sofaen. - «Se så, her en skammel til føttene, ta den puten + +«Se så, her en skammel til føttene, ta den puten i nakken og legg teppet over knærne, se så nu sitter du godt.» Constance satt tilbakelenet med hengende armer og @@ -4664,7 +5525,8 @@ geskjeftige skritt. - XIII. + + XIII. Efter optrinet i dagligstuer! hadde Alette ligget nese grus på sengen og grått til hun ikke orket mer. @@ -4690,13 +5552,17 @@ rent forklæ på og begynte å stelle til aftens. et rykk igjennem henne; hun grep den lille håndlampe og flyktet inn i kammeret, hvor hun mekanisk gav sig til å glatte på sengeteppet. - Litt efter åpnet Ring kjøkkendøren og spurte, om + + Litt efter åpnet Ring kjøkkendøren og spurte, om hun visste hvor fruen var gått hen. - Alette stakk hodet ut gjennem døråpningen og svarte + +Alette stakk hodet ut gjennem døråpningen og svarte at det visste hun ikke, hvorefter hun trakk sig tilbake. - Ring trådte inn, lukket kjøkkendøren efter sig og stil + +Ring trådte inn, lukket kjøkkendøren efter sig og stil let sig op i døren til pikeværelset. - Hun stod op og ned ved siden av kommoden; med den + +Hun stod op og ned ved siden av kommoden; med den ene hand hadde hun grepet om dens spisse hjørne; håret var forpjusket, ansiktet opsvulmet, lebene bleke og sam @@ -4748,21 +5614,28 @@ bordbenet, men hadde slik fart at både hun og bordet for et stykke bort over gulvet, før hun blev sittende på huk. Blodet rant ut av hennes nese; med besvær reiste hun sig og tørket sig om munnen med forklæsnippen. - «Ja, værsgo, slå bare, drep mig på stedet, om De vil. - Siden De har gjort det ene, kan De også gjøre det + +«Ja, værsgo, slå bare, drep mig på stedet, om De vil. + + Siden De har gjort det ene, kan De også gjøre det andre.» - Hans raseri var plutselig som blåst bort. - «Ja, du vet ikke, hvad du har gjort, Alette,» sa han + +Hans raseri var plutselig som blåst bort. + +«Ja, du vet ikke, hvad du har gjort, Alette,» sa han med helt forandret stemme og gikk fra henne. - Han var aldeles ute av sig seiv og følte en forferdelse, + +Han var aldeles ute av sig seiv og følte en forferdelse, som tok kraften fra ham. - Inne i dagligstuen sank han om på en stol; hendene + +Inne i dagligstuen sank han om på en stol; hendene gled ned på knærne, og overkroppen lutet så sterkt for over at hodet hang helt nede mellem benene. Han blev grepet av svimmelhet; det var som om alt innvendig fra isse til fot var tømt ut, og han satt igjen med en ganske hui kropp. - Efter en stunds forløp reiste han sig, gikk inn til buf + +Efter en stunds forløp reiste han sig, gikk inn til buf feten og skjenket sig et veldig glass konjakk, som han tømte i ett drag. Det styrket ham og gav ham tilbake hans sansers bruk. Det vilde bli et svært spetakkel. Con @@ -4771,16 +5644,19 @@ hans sansers bruk. Det vilde bli et svært spetakkel. Con sjau med folkesnakk og scener og allslags djevelskap, det vilde ikke gå så lett å snakke henne til fornuft denne gang. - Hvorledes skulde han møte henne, når hun nu kom, + + Hvorledes skulde han møte henne, når hun nu kom, han blev så ille ved tanken at han rev sig i håret. - Han kunde ikke sitte stille, reiste og såtte sig i ett vekk, + + Han kunde ikke sitte stille, reiste og såtte sig i ett vekk, 9 Amalie Skram. I. slentret rastløs omkring og mumlet halvhøit avbrutte setninger: «Ja, ja, du store tid, nok utav det Constance har nu seiv skyld Constance, å, den el skede, deilige Constance!» - Han begynte å gråte og pusset snøftende sin nese. + +Han begynte å gråte og pusset snøftende sin nese. Hadde hun bare villet — å, å, for et liv! - Men heretter skulde han være henne tro, og han skulde ydmyke sig, tigge, trygle, anrope, ja, han skulde nok for @@ -4826,34 +5702,47 @@ ad —« sa den gamle dame klynkende. «Tal ikke om det,» han løftet avvergende hånden, «jeg tror, jeg mister min forstand.» Han vendte sig mot veggen og gråt. - «Uff, nei da,» hysset fru Wleiigel, «det er så vondt å + +«Uff, nei da,» hysset fru Wleiigel, «det er så vondt å se en mann således De må ikke gråte, Ring.» - «Kunde jeg så sant gråte sjelen ut av mig med det + +«Kunde jeg så sant gråte sjelen ut av mig med det samme, - Gud skal vite, jeg gjerne gav mitt liv for åta sorgen fra Constance,» sa han snøftende. - «En tenker for lite over det i forveien, Ring, baketter + +«En tenker for lite over det i forveien, Ring, baketter er det for sent,» sukket fru Wleiigel. - «Ja, det er feilen med oss mennesker,» sa Ring og pus + +«Ja, det er feilen med oss mennesker,» sa Ring og pus set nesen, «men så får en også lide for det.» - «Ja, og de andre, som en drar i ulykke — det er nu det + +«Ja, og de andre, som en drar i ulykke — det er nu det verste, Ring.» - Ring gjorde en bevegelse med hodet, som om han var + +Ring gjorde en bevegelse med hodet, som om han var altfor overveldet til å kunne svare. — «Får jeg ikke tale med Constance?» spurte han. - «Bare det ikke angriper henne for meget hun er så + +«Bare det ikke angriper henne for meget hun er så ophisset, jeg kan nesten si utilregnelig.» - «Og hun sier hun vil skilles?» - «Hun vil ikke høre tale om annet; i aften nytter det + +«Og hun sier hun vil skilles?» + +«Hun vil ikke høre tale om annet; i aften nytter det ikke, Ring.» - «Å, men la mig få se henne, bare et øieblikk, jeg skal + +«Å, men la mig få se henne, bare et øieblikk, jeg skal gå straks, hvis jeg merker det er henne imot Bare et eneste minutt,» bad han. - «Jeg skal spørre henne.» - «Nei, gjør ikke det, tante Wleiigel, så sier hun nei,» sa + +«Jeg skal spørre henne.» + +«Nei, gjør ikke det, tante Wleiigel, så sier hun nei,» sa 132 Constance Bing Ring og holdt henne tilbake. «La mig gå inn uten videre, - jeg skal være så stille og forsiktig, hvor er hun + +jeg skal være så stille og forsiktig, hvor er hun henne?» «Der,» hun pekte på døren til dagligstuen. Ring la hatten på entrébordet, åpnet døren uten støi og @@ -4872,7 +5761,8 @@ for noe varmt og fuktig som blev trykket op og ned på hennes hand, og så forekom det henne at noen hvisket: «Constance —» Det blev så tungt på hennes kne, hvad var det dog — - Langsomt siet hun øinene op — der lå en stor lyse + + Langsomt siet hun øinene op — der lå en stor lyse brun klump som rørte sig, med en blank, hvit runding på midten og noe bredt sort nedenfor det igjen, like ned på gulvet, og så kom det en snøftende lyd — @@ -4893,28 +5783,36 @@ lig fikk tendt lys. var opsvulmet i en stor bule, ellers var det intet å se. Hun syntes ganske livløs; når de løftet hennes hender, falt de tungt tilbake igjen. - «Spring efter læge, Ring, vær snar, for Guds skyld,» + +«Spring efter læge, Ring, vær snar, for Guds skyld,» sa tanten. - Ring avsted. - I forening med piken, som imidlertid var kommet til + +Ring avsted. + +I forening med piken, som imidlertid var kommet til stede, anstrengte fru Wleiigel sig for å få Constance til å vakne. De stenket henne med vann i ansiktet, helte Eau de Cologne over hodet, stakk en pute inn under nakken og fikk knappet op kjolen og korsettet. - Da doktoren kom, hadde hun gitt det første livstegn + +Da doktoren kom, hadde hun gitt det første livstegn fra sig; han fikk henne satt over ende i en lenestol, og snart var hun kommet ganske til live igjen. - Da hun åpnet øinene, så hun Ring stå bøiet over sig; + +Da hun åpnet øinene, så hun Ring stå bøiet over sig; med en jamrende lyd kastet hun sig inn til tantens bryst og gjorde en avvergende håndbevegelse. - «Gå inn i dagligstuen, Ring,» hvisket tanten. - Doktoren ventet, mens Constance blev bragt til sengs. + + «Gå inn i dagligstuen, Ring,» hvisket tanten. + +Doktoren ventet, mens Constance blev bragt til sengs. Da han hadde undersøkt henne, erklærte han at en akutt sykdom var ved å bryte ut, han kunde ikke si hvilken. Han skrev en resept, gav noen instrukser for natten, trykket Ring og fru Wleiigel i hånden og lovet å komme tidlig igjen neste morgen. - Fru Wleiigel gjorde forberedelser til å våke over Con + + Fru Wleiigel gjorde forberedelser til å våke over Con stance, som lå stille med lukkede øine. Hennes andedrag var kort og uregelmessig. Ved lyset gjennem den grønne lampeskjerm så hun dødningeaktig hvit ut; over pannen @@ -4922,7 +5820,8 @@ trykket Ring og fru Wleiigel i hånden og lovet å komme angst og så sig om med forstyrrede blikk, men blev straks rolig, når tanten forsikret at hun var hos henne, og at det ikke var tale om at hun skulde hjem. - Men inne i dagligstuen gikk Ring op og ned på gulvet + + Men inne i dagligstuen gikk Ring op og ned på gulvet med hodet dypt nede på brystet. Med mellemrum knelte han i en lenestol, la ansiktet på hendene og gråt. Så stod han op og såtte sig i marsj igjen. Av og til stanset han, @@ -4933,7 +5832,8 @@ slo han ut med armene og utbrøt med lidenskap: «Hun skal bli min igjen, å, hun skal, hun skal så sant hjelpe mig Gud, amen.» - XIV. + + XIV. Det var hjernerystelse Constance var blitt rammet av. I over en uke lå hun i en søvnlignende døs, og når hun et øieblikk var våken, fantaserte hun om alt mulig og @@ -4989,7 +5889,8 @@ måtte vite, han vilde henne det beste, det kjærligste til alle, alle tider. Over dette brev satt Constance og gråt så lenge, til bokstavene viskedes ut av hennes tårer. - Pastor Huhn gjorde ofte små visitter hos fru Wleiigel. + +Pastor Huhn gjorde ofte små visitter hos fru Wleiigel. De første ganger gikk Constance ut av stuen når han kom; men da tanten en dag bad henne så meget om å la det være, gav hun efter og blev sittende. Han talte så still @@ -5002,7 +5903,8 @@ kom; men da tanten en dag bad henne så meget om å la ikke var riktig vel forvaret; så fikk han vite at hun var døv. - En dag han traff Constance alene, ledet han talen hen + +En dag han traff Constance alene, ledet han talen hen på hennes ekteskapelige forhold. Det kom så fint og hensynsfullt. Hun måtte ikke bli bange, ikke for alt i verden vilde han trenge inn på henne, bare si at en så @@ -5018,7 +5920,8 @@ det vilde han si, at gikk hun tilbake, vilde han med glad ærbødighet ta hatten av for henne, for så gjorde hun en av disse gode gjerninger, hvis rekkevidde menneskeøine ikke kunde måle. - Undertiden talte de om religiøse emner; Huhn sa det + +Undertiden talte de om religiøse emner; Huhn sa det interesserte ham å høre de mange smålige fornuftsinn vendinger, som den formørkede menneskeforstand nød vendigvis måtte reise mot det åpenbarede Guds ord, men @@ -5032,26 +5935,33 @@ hørt. Da Constance tvilende ristet på hodet, vedblev han: «Jo, for ser De, frue, De er inen fornekter i den forstand at det kommer inn under synd mot den Helligånd, De er aleneste en ærlig tviler.» - En dag, da fru Marie satt der oppe, fortalte hun at + +En dag, da fru Marie satt der oppe, fortalte hun at Meier hadde vært hjemme på besøk og atter var vendt tilbake til sitt konservatorium. - «Han spurte efter dig, Constance, og bad mig hil se,» + +«Han spurte efter dig, Constance, og bad mig hil se,» tilføiet hun. - «Blir det til noe med hans musikk, skal tro?» spurte fru + +«Blir det til noe med hans musikk, skal tro?» spurte fru Wleugel. - «Han har sendt hjem noen romancer, som er blitt + +«Han har sendt hjem noen romancer, som er blitt rost i bladene,» svarte Marie, «de blev sunget på kon serten forleden. Den ene især er deilig uhyre melan kolsk.» - «Dem vilde jeg gjerne kjøpe,» sa Constance, «er de + +«Dem vilde jeg gjerne kjøpe,» sa Constance, «er de vanskelige?» - «Nei, du kan godt spille dem. «Når ditt øie på mig + +«Nei, du kan godt spille dem. «Når ditt øie på mig lyser —,» sang hun, «nei, jeg kan ikke melodien utenat. De koster 1 krone, jeg har dem også. Nu arbeider han nok på noe større.» - Constance blev vemodig stemt ved tanken på Meier. + +Constance blev vemodig stemt ved tanken på Meier. Hun mintes deres samtaler, hans spill og all den små moro de hadde hatt sammen. Det gikk op for henne at hun egentlig hadde følt sig så vel i hans selskap. Ut @@ -5061,18 +5971,26 @@ Hun mintes deres samtaler, hans spill og all den små skuffet over at han hadde vært i byen uten å se henne, og det syntes henne så fattig og trist at han nu var borte, og at hun kanskje aldri mer kom sammen med ham. - Hun vaktes ved lyden av et navn. - «Lorck, sier du —,» sa tanten og skjøv brillene op i + + Hun vaktes ved lyden av et navn. + + «Lorck, sier du —,» sa tanten og skjøv brillene op i pannen; hun satt og broderte. - «Ja, hvad synes du! Noe så latterlig —» sa Marie. - «Hvis jeg ikke var viss på, Constance bare vilde le av + + «Ja, hvad synes du! Noe så latterlig —» sa Marie. + + «Hvis jeg ikke var viss på, Constance bare vilde le av det, hadde jeg slett ikke nevnt det.» - «Hvad var det med Lorck?» spurte Constance. - «Ja, vil du tenke dig til at man sier, det er for hans + + «Hvad var det med Lorck?» spurte Constance. + + «Ja, vil du tenke dig til at man sier, det er for hans skyld, du skal skilles —. Jeg bare byr dig —». - «For hans skyld?» sa Constance og lot sitt arbeid + + «For hans skyld?» sa Constance og lot sitt arbeid synke. - «De har laget en hel historie,» fortalte Marie. «Han + + «De har laget en hel historie,» fortalte Marie. «Han har i Gud vet hvor lang tid bestormet dig med sin kjær lighet. Du har endelig latt dig beseire og sagt til Ring at du vil skilles fra ham for å gifte dig med Lorck. Der @@ -5080,18 +5998,24 @@ Hun mintes deres samtaler, hans spill og all den små gel og er falt ien sykdom av forskrekkelse. Du hører, de er ikke i forlegenhet med å finne på.» - «Det uforskammede pakk!» sa tanten og vrisset av + +«Det uforskammede pakk!» sa tanten og vrisset av vrede. - «Og nu går den arme Ring og strever for å skaffe rede + +«Og nu går den arme Ring og strever for å skaffe rede penger til skiftet,» vedblev Marie. «Det er derfor han selger sine bankobligasjoner —» - «Selger han bankobligasjoner?» avbrot fru Wleiigel. - «Han har solgt en for de svenske jerngrubers skyld,» + +«Selger han bankobligasjoner?» avbrot fru Wleiigel. + +«Han har solgt en for de svenske jerngrubers skyld,» svarte Marie. «Tenk dig til for Rikard å høre på dette vrøvl han, som vet beskjed.» - «Folk har det altså travelt med mig og mine affærer?» + +«Folk har det altså travelt med mig og mine affærer?» spurte Constance. - «Ja du vet vel det skal mindre til enn som så. + +«Ja du vet vel det skal mindre til enn som så. Men du tar dig da vel ikke nær av det, Constance?» — Fru Marie så bekymret ut. «Langt fra!» svarte Constance, «la dem bare snakke.» @@ -5116,40 +6040,53 @@ medlidenhet på en, og det er heller ikke videre morsomt,» sa Marie. - Constance dreide sig på stolen om mot vinduet; hun + +Constance dreide sig på stolen om mot vinduet; hun støttet kinnet i hånden og stirret ut gjennem ruten. - Fru Wleugel gjorde tegn til Marie at hun ikke skulde + +Fru Wleugel gjorde tegn til Marie at hun ikke skulde si mer. - Kort efter reiste hun sig og sa farvel. - «Forresten, tante han skal være blitt så forandret, + +Kort efter reiste hun sig og sa farvel. + +«Forresten, tante han skal være blitt så forandret, sier de,» sa hun ute i entreen. - «Hvem uff, Lorck mener du, tal ikke om ham,» + +«Hvem uff, Lorck mener du, tal ikke om ham,» svarte fru Wleugel motvillig. «Tenke sig en sådan historie.» - «Men det kan han jo ikke gjøre for, tante. Jeg traff + +«Men det kan han jo ikke gjøre for, tante. Jeg traff ham forleden i et selskap, han spurte efter Constance med et så alvorlig og nydelig uttrykk. Det slo mig at det var kommet noe, ja noe helt annet over ham.» - Fru Wleugel humpet inn igjen i stuen til sitt sybord + +Fru Wleugel humpet inn igjen i stuen til sitt sybord ved midtvinduet. Constance satt ennu i samme stilling. Fru Wleugel skottet til henne, gikk så bort og vilde ta henne om hodet, men Constance trakk sig bort, lot an siktet falle ned i vindusposten på sine handflater og hulket. - «Å nei, Constance. Constance min hvad er det nu, + +«Å nei, Constance. Constance min hvad er det nu, barnet mitt?» - Constance løftet ansiktet såvidt op at hun kunde be + +Constance løftet ansiktet såvidt op at hun kunde be vege lebene. - «Hvorfor kan dere ikke la mig i fred! Aldri får jeg + + «Hvorfor kan dere ikke la mig i fred! Aldri får jeg fred for dere —» kom det møisommelig gjennem gråten, hvorpå hun la ansiktet tilbake og hulket videre. - Tanten ristet tungsindig på hodet og gikk inn i spise + + Tanten ristet tungsindig på hodet og gikk inn i spise stuen for å fore kanarifuglen. - Plutselig reiste Constance sig og grep et brev som var + + Plutselig reiste Constance sig og grep et brev som var kommet fra Ring om morgenen; hun hadde bare lest et par setninger av det; nu rev hun det i stykker, kastet det på gulvet og trampet på det. - Hun hatet ham, hun ønsket ondt over ham, hun hadde + + Hun hatet ham, hun ønsket ondt over ham, hun hadde lyst til å slå ham i hans frekke ansikt, denne usling, som våget å be henne om tilgivelse, å by henne sine løfter og @@ -5166,9 +6103,11 @@ han, når de alle holdt med ham — — man være glad, hvis man bare kunde verge sig så vidt at man ikke gikk til bunns i mudderet? - XV. - Efter lægens råd var det blitt besluttet at Constance + XV. + + +Efter lægens råd var det blitt besluttet at Constance skulde til Modum. Tanten hadde fått henne overtalt til å opsette alt med skilsmissen til hjemkomsten fra badet. De var alt langt inne i mai, om en fjortendags tid skulde @@ -5176,7 +6115,8 @@ man ikke gikk til bunns i mudderet? med å hentyde til det brennende spørsmål, og tanten begynte så smått å håpe på at hun vilde ende med å la sig si. - En formiddag de satt sammen i dagligstuen med sine + +En formiddag de satt sammen i dagligstuen med sine handarbeider, blev det Constance påfallende at tanten måtte ha noe på hjerte. I løpet av en halv time hadde hun fire ganger skiftet plass og slept sitt store, hvite @@ -5191,31 +6131,47 @@ løse på forbindingen om et smertefullt sår. Omsider kunde hun ikke holde det ut lenger. - «Hvad er det du sitter og ruger over, tante?» sa hun + +«Hvad er det du sitter og ruger over, tante?» sa hun og kastet sytøiet. «Er det nu noe galt igjen?» - «Nei, Constance, - men jeg er bange for, • ja Gud + +«Nei, Constance, - men jeg er bange for, • ja Gud vet om det ikke vil angripe dig,» stammet fru Wleligel. - «Men så si det da, så si det da!» hun skrek op som et + +«Men så si det da, så si det da!» hun skrek op som et utålmodig barn. - «Herregud, du lar mig jo ikke komme til orde —,» sa + +«Herregud, du lar mig jo ikke komme til orde —,» sa tanten med en forurettet mine. «Det vil vekke minner - lov mig nu at du vil ta det rolig, Constance —» - «Er det noe på Molde?» spurte Constance med ånde + + lov mig nu at du vil ta det rolig, Constance —» + +«Er det noe på Molde?» spurte Constance med ånde løs hast. - «Langt fra! Nei, men det er barnet, skjønner du —» - «Barnet,» gjentok hun. - «Ja det, du vet, Constance, det som skulde komme.» - Constance vendte sig mot vinduet med ryggen til + +«Langt fra! Nei, men det er barnet, skjønner du —» + +«Barnet,» gjentok hun. + +«Ja det, du vet, Constance, det som skulde komme.» + +Constance vendte sig mot vinduet med ryggen til tanten. Blodet var stormet op i hodet på henne. - «Hvad det?» sa hun med en lett dirring i stemmen. - «Det er dødt, og det er riktig en lykke, du —» - Constance rørte sig ikke. - «Det var jo det beste for det stakkars kre, ja, for + +«Hvad det?» sa hun med en lett dirring i stemmen. + +«Det er dødt, og det er riktig en lykke, du —» + +Constance rørte sig ikke. + +«Det var jo det beste for det stakkars kre, ja, for alle parter,» vedblev tanten. « Akk ja, Vårherre gjør all ting vel til slutt.» - Constance foldet armene over brystet og stirret frem + +Constance foldet armene over brystet og stirret frem for sig. - «Og moren,» fortsatte tanten, mens hun humpet om + + «Og moren,» fortsatte tanten, mens hun humpet om i stuen og med sine fingerspisser slo støvet av de stop pede stolrygger, «hun er nu reist til Amerika — ja, tenk med en som vilde gifte sig med henne. De har nok vært @@ -5231,7 +6187,8 @@ tanten. Blodet var stormet op i hodet på henne. drøm.» Hun ruslet av igjen og gav sig til å ordne og flytte på en del småting som lå på sin plass i forveien. - «En skal gjøre det som er rett —,» blev hun ved, «og + +«En skal gjøre det som er rett —,» blev hun ved, «og det kan aldri være rett å støte et menneske fra sig, som ligger angrende og bønnfallende for ens fot, især når det nu er en av ens aller nærmeste, ja som Alette og sjø @@ -5270,39 +6227,49 @@ og så forstår vi at tuktelsen lutrer oss, og hvis vi bare strever efter å gjøre det rette, så vender Gud all ting til det beste til slutt.» — De siste ord fikk hun bare med møie frem, hennes stille gråt var blitt til en hulken. - Stakkars tante, hun har sannelig også hatt sitt, tenkte + +Stakkars tante, hun har sannelig også hatt sitt, tenkte Constance. — Men hvorfor de alltid skal si at det er Vårherre som sender det, som om han kan ha noe å gjøre med alt det vemmelige vesen —-. Hun gikk bort til tanten, tok henne om halsen og kysset henne med inderlighet. Så forlot hun stuen og lukket sig inne på sitt værelse. - Men om aftenen i sengen spurte hun sig seiv for første + +Men om aftenen i sengen spurte hun sig seiv for første gang om hun kunde tenke sig muligheten av å vende til bake til Ring. - Alt hvad i henne var, reiste sig til motstand ved tan + +Alt hvad i henne var, reiste sig til motstand ved tan ken, men spørsmålet kom igjen og igjen, og hun endte med å gråte sig i søvn av sorg over at hun ennu ikke var nådd videre enn til å være i uvisshet om hvad de kunde få henne til. - Da dagen for avreisen var kommet, hadde Constance + +Da dagen for avreisen var kommet, hadde Constance gitt efter for tantens inntrengende bønner og samtykket i å se Ring innen hun tok avsted, men ikke før med det samme de stod ferdige til å kjøre bort. - Det blev et stormende knefall med gråt og håndkyss. + +Det blev et stormende knefall med gråt og håndkyss. Constance gjorde sig fri - sa farvel og gikk. - Han fulgte efter ut i entreen og bad om lov til å skrive. + +Han fulgte efter ut i entreen og bad om lov til å skrive. — Han tigget så iherdig og forsikret at han ikke ventet svar. Til sist gav hun sig over og sa ja. - På Modum kom det et brev hver annen dag. Da dette + +På Modum kom det et brev hver annen dag. Da dette hadde vart et par ukers tid, lot hun sig av tanten bevege til å skrive noen ord tilbake. - Rings henrykkelse i det neste brev var aldeles grense + +Rings henrykkelse i det neste brev var aldeles grense løs. - Opholdet ved badet syntes ikke å ha en heldig inn + +Opholdet ved badet syntes ikke å ha en heldig inn flytelse på Constance. Lægen trostet imidlertid tanten med at den gode virkning sikkert snart vilde innfinne sig. - Men Constance blev mager og følte sig stadig matt og + +Men Constance blev mager og følte sig stadig matt og kraftesløs. Hun led ofte av søvnløshet og var så nervøs at hun på de urimeligste foranledninger fikk tårer i @@ -5311,7 +6278,8 @@ at hun på de urimeligste foranledninger fikk tårer i moren til tanten, at Blom, efter å ha skrantet noen tid var blitt sengeliggende; lægen hadde kalt sykdommen for snikende nervefeber. - «Jeg tror det er sorgen over dette med Constance» + +«Jeg tror det er sorgen over dette med Constance» skrev hun —. «Kunde han få gode tidender fra henne, blev han nok frisk; men du må ikke overtale henne, hennes far vil ikke på noen måte at hun skal ta hensyn @@ -5323,7 +6291,8 @@ nu gikk tilbake til sitt forrige hjem, vilde hun jo gjøre dem alle så glade, - hvorfor skulde hun så ikke gjøre det? De var jo alle av den mening, så måtte det vel være noen fornuft i det —- —. - Og i grunnen, det blev jo bare spørsmål om en tom + +Og i grunnen, det blev jo bare spørsmål om en tom form, for leve med ham i ekteskap var det ikke tale om, —så heller frivillig søke døden —. Og så kunde det jo være henne det samme hvor hun losjerte, - det var jo @@ -5333,12 +6302,14 @@ den kvalm, og hun var dessuten så trett, så trett. — Hele verden var imot henne, så var det jo vanvittig ikke å overgi sig, og som sagt, det gjaldt jo bare å innrette sig efter omstendighetene. - - Da de forlot badet, hadde Constance pr. korrespon + +Da de forlot badet, hadde Constance pr. korrespon danse lovet Ring å opgi tanken på skilsmisse og å vende tilbake til ham, men på den uttrykkelige, understrekede betingelse at hun ikke kom som hans hustru, men skulde ha lov til å leve som hans søster eller husholderske. - Ring var gått inn på dette med glede. Han hadde endog + +Ring var gått inn på dette med glede. Han hadde endog skrevet tilbake at det naturligvis falt av sig seiv. Og det gjorde merkverdig nok intet skår i hans lykk @@ -5356,7 +6327,8 @@ met over av, virket som en dulmende røkelse. En slapp selvtilfredshet betok henne. Når hun tenkte på det offer hun hadde bragt, var hun både rørt og opbygget over sig seiv. - XVI. + + XVI. I begynnelsen gikk all ting godt. Ring var så blid som en lerke og så ydmyk som et tyende som er tatt til nåde @@ -5369,10 +6341,12 @@ at avisen lå parat til de tider hun pleide å lese den, kjøpte bøker og blomster hjem med til henne og takket henne rørt da hun gav ham lov til å kysse hennes hand til god natt. - Constance fant sig bedre til rette enn hun på forhand + +Constance fant sig bedre til rette enn hun på forhand hadde ventet. Når det gikk på denne måte, syntes hun nok hun kunde holde livet ut sammen med Ring. - Men efter hvert som Ring blev fortrolig med den nye + +Men efter hvert som Ring blev fortrolig med den nye tingenes tilstand, trengtes hans takknemlighet og glede over at Constance hadde opgitt skilsmissen, mere og mer i bakgrunnen. Det vilde nu også vært rent bort i natten @@ -5417,7 +6391,8 @@ plagsomme overheng. I denne tid var Ring hyppig temmelig omtåket, når han gikk til sengs. Constance kjente ofte at han luktet - Constance Bing 147 + + Constance Bing 147 av drikk, når han sa god natt. Et par ganger hørte hun ham komme så beruset hjem fra herreselskap, at han @@ -5570,40 +6545,56 @@ ivrig bearbeidet en tykk mannfolkskjorte. latende. - «Dem kan jo spørre verten,» sa konen tvert. - «Skjenning og spetakkel?» spurte Marie og rystet på + + «Dem kan jo spørre verten,» sa konen tvert. + + «Skjenning og spetakkel?» spurte Marie og rystet på hodet som om hun vilde si: det undrer mig ikke at De er forarget. - «Siden dom kom i huset har der visst inte vært ro + + «Siden dom kom i huset har der visst inte vært ro å få noen eneste natt.» Konen basket løs på tøiet, så vannet skvatt omkring. «Nei, det har der visst inte, vi får så finne vi som losserer i stuen over dom.» - «Drikker mannen?» spurte Marie. - «Gu gje de inte va dom begge to —» sa hun forbe + + «Drikker mannen?» spurte Marie. + + «Gu gje de inte va dom begge to —» sa hun forbe holden. - «Uff nei da,» sa Marie, «det må jo være fælt for dere + + «Uff nei da,» sa Marie, «det må jo være fælt for dere andre.» - «Det fikk no endå være, dom som e voksen rår sei + + «Det fikk no endå være, dom som e voksen rår sei sjøl, men så slåss dom og pryler barna og banner og turnerer, så en sku tru dom reiv huse ner.» - «Herre Gud for en elendighet,» sa Constance med et + + «Herre Gud for en elendighet,» sa Constance med et sukk. «Hvad lever de av?» - Fruentimmeret så et øieblikk på Constance; det kom + + Fruentimmeret så et øieblikk på Constance; det kom en hånlig trekning om hennes lange, grove munn. - «Lever a?» gjentok hun. «Spørre hvad fattigfolk + + «Lever a?» gjentok hun. «Spørre hvad fattigfolk lever a!» - «Har de ingen inntekter, mener jeg,» vedblev Con + + «Har de ingen inntekter, mener jeg,» vedblev Con stance. - «Hå sku dom ha di fra? Ja, kanskje dom får a kassa, + + «Hå sku dom ha di fra? Ja, kanskje dom får a kassa, — e vet inte, e.» - «Går da mannen ikke på arbeid?» spurte Marie. - «Han!» blåste konen, «de kan no osså være nett det + + «Går da mannen ikke på arbeid?» spurte Marie. + + «Han!» blåste konen, «de kan no osså være nett det samme, for kjener han en sjUling —- så drikker han a op korsom er.» - «Men hvis han nu blev hjulpet og kom i arbeid, tror + + «Men hvis han nu blev hjulpet og kom i arbeid, tror De ikke, så han blev bra?» spurte Constance i en med lidende tone. - Det glimtet noe griskt frem i konens små, sløve øine; + + Det glimtet noe griskt frem i konens små, sløve øine; hun slo vannet av hendene, støttet dem på kanten av den avskårne smørfjerding, vendte ansiktet helt mot de @@ -5667,26 +6658,34 @@ raliserer dem, for det lærer dem å legge sig nedfor som kveget og vente på mer.» «Men du gode Gud hvad skal man da gjøre?» ropte Marie. - «Ja, det vet jeg ikke, det vet jeg ikke, men det som + +«Ja, det vet jeg ikke, det vet jeg ikke, men det som gjøres er galt, oprørende forkjært.» Marie vendte plutselig hodet og så på henne - «Nei, men Constance, var det ikke det jeg hørte på + +«Nei, men Constance, var det ikke det jeg hørte på stemmen at du gråt —. Når det tar således på dig, er du virkelig ikke skikket til å gå omkring.» - Constance svarte ikke. Hun gikk med bøid hode, tårene + +Constance svarte ikke. Hun gikk med bøid hode, tårene formelig strømmet ned over hennes ansikt. Straks efter var hun ved sitt hjem. Hun sa hastig farvel til Marie og gikk op. - — Om eftermiddagen, da Ring var gått på kontoret, + +— Om eftermiddagen, da Ring var gått på kontoret, og Constance satt alene i dagligstuen, kom piken inn og sa at det var en fattigkone som vilde tale med fruen. - «Har hun vært her før?» spurte Constance. - «Det tror jeg ikke; hun sier at fruen har bedt henne + +«Har hun vært her før?» spurte Constance. + +«Det tror jeg ikke; hun sier at fruen har bedt henne komme.» - «Å, er det henne,» sa Constance «vis henne inn i + + «Å, er det henne,» sa Constance «vis henne inn i spisestuen.» - Da Constance kom der inn, stod det borte ved døren + +Da Constance kom der inn, stod det borte ved døren et stort, sterkbygget, men umåtelig avmagret fruentim mer med det kantete, sortgustne ansikt knyttet inn i en brun ulltøiskyse. Omkring skuldrene hadde hun det @@ -5697,29 +6696,39 @@ Marie. Hun var uten forklæ, og de grove, knoklete hender holdt hun ovenpå hverandre helt oppe på den spisst fremstående mave. - «De e mei som det hadde vært to damer hos i for + +«De e mei som det hadde vært to damer hos i for midda,» sa hun med slesk, vestlandsk stemme. - Det var noe katteaktig snedig i den måten hvorpå + +Det var noe katteaktig snedig i den måten hvorpå hun la hodet litt på skjeve når hun talte; øinene hadde et usikkert flakkende blikk, og omkring den fremskutte underkjeve lå det et sterkt preg av råhet; det så ut som om denne munn hadde spyttet ut enhver blidere følelse. - Constance blev uhyggelig til mote ved synet; det på + +Constance blev uhyggelig til mote ved synet; det på kom henne ulyst til å innlate sig med henne, og hun var i forlegenhet med hvorledes hun skulde tiltale henne. - «Jeg vilde gjerne gi Dem litt tøi til de små,» sa hun + +«Jeg vilde gjerne gi Dem litt tøi til de små,» sa hun efter et øieblikks betenkning. - «Ja, takk skal fruen ha, det kommer vel med,» sa + +«Ja, takk skal fruen ha, det kommer vel med,» sa konen og strøk den ene hånden over den annen i rast løs skiften. - Constance undret sig over at hun ikke så gladere ut. - «Med tillatelse,» føiet hun straks efter til, «vet fruen + +Constance undret sig over at hun ikke så gladere ut. + +«Med tillatelse,» føiet hun straks efter til, «vet fruen om vi får av fattigpleien?» - «Det håper jeg sikkert,» svarte Constance, «Dere må + +«Det håper jeg sikkert,» svarte Constance, «Dere må jo trenge gresselig til det.» - «Ja, fruen kan vite me en vanfør mann og fire ufor + +«Ja, fruen kan vite me en vanfør mann og fire ufor sørgede barn, foruten de eg går me,» sa hun ydmyk. - «Er han vanfør, Deres mann?» + +«Er han vanfør, Deres mann?» «Ja, på den høire arm, ska fruen vite, —• de sto i @@ -5734,28 +6743,38 @@ og slikt småtteri; men nu siden de er begynt me å bringe rundt i husene, faller det nesten ingen ting av for oss andre.» Hun talte i den samme underdanige tone, og hendene var uavlatelig i bevegelse. - «Men hvor kan dere gå hen og legge dere til så mange + +«Men hvor kan dere gå hen og legge dere til så mange barn, når dere ingen ting har å underholde dem med?» spurte Constance i en misbilligende tone. - «Ja, hvor skal en hen?» sa konen og rystet på hodet + +«Ja, hvor skal en hen?» sa konen og rystet på hodet med en gudhengiven mine. «Det er jo Guds bestem melse.» - Svaret irriterte Constance. - «Men nu de uekte barn da tror De også at det er + +Svaret irriterte Constance. + +«Men nu de uekte barn da tror De også at det er Gud som sender dem?» spurte hun. - «Ja, de må vel være til en straff over synden,» sukket + +«Ja, de må vel være til en straff over synden,» sukket konen fromt. - «Vilde De ikke heller leve for Dem seiv, så De slapp + +«Vilde De ikke heller leve for Dem seiv, så De slapp å få flere barn?» spurte så Constance. - «Når en engang er vidd for altere, så ska en jo leve + + «Når en engang er vidd for altere, så ska en jo leve sammen. Hvad Gud har sammenføiet, skal mennes kene ikke adskille.» Det lød som leste hun op av en bok. - Constance blev vammel ved å høre disse ord i dette + + Constance blev vammel ved å høre disse ord i dette kvinnemenneskes munn. - «Men Deres mann er Dem jo ikke tro,» sa Constance, + + «Men Deres mann er Dem jo ikke tro,» sa Constance, «han står jo i forhold til et annet fruentimmer, har jeg hørt.» - «De e skrøpelighetssynn, vet fruen nok; skriften sier, + + «De e skrøpelighetssynn, vet fruen nok; skriften sier, vi skal tilgi vår feilende broder,» kom det søtladent med et sukk. @@ -5771,68 +6790,84 @@ til konen. Hun rystet på hodet. «Da kunde eg jo hverken vente hjelp av Gud eller mennesker, når eg for så ukristelig frem.» - Constance leverte henne en bylt med klædningsstyk + +Constance leverte henne en bylt med klædningsstyk ker. Hun tok den, takket og forsøkte å rulle den bedre sammen på sitt kne. - Constance undersøkte sin portemone. Det kom et spent + +Constance undersøkte sin portemone. Det kom et spent uttrykk på konens ansikt; uten å røre hodet fulgte hun hver en bevegelse av Constances fingrer med lurende øine. - «Værsgod, her er litt til mat,» sa Constance og rakte + +«Værsgod, her er litt til mat,» sa Constance og rakte en femkroneseddel ut imot henne. - En mørk rødme avløste plutselig den gustne blekhet + +En mørk rødme avløste plutselig den gustne blekhet på konens ansikt, et glimt av forbauselse lyste i hennes blikk, og det gikk en skjelven over ansiktstrekkene. Idet hun tok pengeseddelen, grep hun om Constances hand og trykket sine sprukne leber på den. Da hun hevet hodet, rant tårene ned over hennes kinner. - «Gud evig lønne og velsigne Dem,» sa hun med pipende + +«Gud evig lønne og velsigne Dem,» sa hun med pipende stemme, idet hun med baken av sin hand tørket øinene. «Gud styrke og glæe Dem for de goe, Di har gjort mot en suiten stakkar.» - Constance blev grepet av konens heftige sinnsbevegelse; + +Constance blev grepet av konens heftige sinnsbevegelse; det gikk en kuldegysning gjennem henne, og munn musklene vibrerte. Hvor meget sult og pine måtte denne arme skapning ikke ha lidt og sett på for å smelte så ledes hen ved synet av en lumpen femkrone. - «Jeg skal gjøre hvad jeg kan for å skaffe Dem av + +«Jeg skal gjøre hvad jeg kan for å skaffe Dem av fattighjelpen,» sa hun med et avferdigende nikk. - «Ja, Gud velsigne Dem og tusen takk,» svarte konen + +«Ja, Gud velsigne Dem og tusen takk,» svarte konen og gikk. - Constance følte sig ille til mote. Hvad hun hadde + +Constance følte sig ille til mote. Hvad hun hadde hørt i dagens løp, vilde ikke ut av hennes sinn. Det stinkende kjellerrum og de forkomne småstakkarer stod uavlatelig for henne, og billedet av dette motbydelige ekteskap med drikk og bank og ulevnet fylte henne med vemmelse. - Hun kunde ikke bli kvitt en fornemmelse av at det + +Hun kunde ikke bli kvitt en fornemmelse av at det hang smuss ved henne efter berøringen med disse ut skudd, og hun måtte flere ganger snuse til sin kjole for å forvisse sig om at den ikke luktet vondt. - Og denne kone som tok mannens adferd som noe som + +Og denne kone som tok mannens adferd som noe som så å si hørte til, ikke gjorde oprør eller vilde fra ham, som blev ved å avle barn med ham, skjønt han mis handle! henne og stod i utuktig forhold til et annet fruentimmer like for hennes øine . Hadde da suiten og nøden makt til å drepe enhver gnist av men neskelig følelse! - Intet begrep om ansvar, ikke engang like overfor + +Intet begrep om ansvar, ikke engang like overfor disse uskyldige vesener som de var tøilesløse nok til å sette inn i verden og overgi til et liv fullt av jammer og pine ! - Det var Guds bestemmelse, -— det var ham som sendte + +Det var Guds bestemmelse, -— det var ham som sendte barna, en fikk finne sig i hans vilje, det var alt det svar de hadde. - Så det da ikke ut som om religionen gjorde men + + Så det da ikke ut som om religionen gjorde men neskene lik de umælende, som ikke tenkte ut over den føde de fylte sig med i øieblikket —? - Disse folk levde jo som dyr, hvad kunde det nytte å + + Disse folk levde jo som dyr, hvad kunde det nytte å hjelpe dem, det var jo å kaste i et bunnløst svelg, for de gravde sig jo stadig dypere og dypere ned i pølen. - Nei, hun vilde ikke gå omkring til de fattige mer, + + Nei, hun vilde ikke gå omkring til de fattige mer, det var jo ingenting å gjøre, bare å ta på sig en lidelse, @@ -5845,7 +6880,8 @@ stå for å utdele dem til de riktige trengende. lettet. Hun gikk inn og vasket sine hender, fuktet sitt lommetørklæ med es-bouquet, tok en bok og såtte sig til å lese. - XVII. + + XVII. En ettermiddag i slutningen av oktober satt fru Wleii gel oppe hos Constance. Det var sterk skumring, men lyset fra kakkelovnen kastet et så hyggelig skjær over @@ -5874,75 +6910,100 @@ for at han går til grunne i det,» sa hun så med vekt. det, dere fikk mig overtalt til å vende tilbake.» Stem men var underlig skjærende. - «Men dette er halvgjort gjer ...,» hun holdt plutselig + +«Men dette er halvgjort gjer ...,» hun holdt plutselig inne, for døren gikk op og piken trådte inn med de tendte lamper. - «Dette er halvgjort gjerning, Constance,» vedblev hun, + + «Dette er halvgjort gjerning, Constance,» vedblev hun, da de atter var alene. «En skal gjøre det som er rett, og det kan aldri være rett å være uforsonlig. Ring står ikke i det, Constance, han går hen og blir drikk feldig.» De siste ord nesten hvisket hun. - «Blir?» sa Constance foraktelig, «bruk imperfektum + + «Blir?» sa Constance foraktelig, «bruk imperfektum og presens istedenfor futurum, tante, så er du sannheten nærmere.» - «Å nei, Constance, det er forskjell på å ta sig et glass + + «Å nei, Constance, det er forskjell på å ta sig et glass for meget i godt lag; men dette her er noe ganske annet; noe ganske annet,» gjentok hun og rystet på hodet. - «Å nei, så min santen om det er,» svarte Constance + + «Å nei, så min santen om det er,» svarte Constance i en harmfull tone, «han har så menn aldri visst å passe sig.» - «Men det er blitt verre, det er blitt meget verre, Con + + «Men det er blitt verre, det er blitt meget verre, Con stance.» - «Han gjør det av fortvilelse,» sukket fru Wleiigel. + + «Han gjør det av fortvilelse,» sukket fru Wleiigel. «Det går ikke på denne måten,» fortsatte hun mer inn trengende. «Du må flytte inn til ham igjen, hvis han ikke skal bli en ren drukkenbolt, tenk dig hvad det vil si å være gift med en drukkenbolt du må ta skrittet helt ut og tilgi ham ganske og aldeles En skal gjøre det som er rett, Constance.» - «Har han beklaget sig for dig?» spurte Constance. - Det kom skarpt som hugget av en kniv. - «Nei, så menn har han ei,» sa fru Wleiigel litt for + + «Har han beklaget sig for dig?» spurte Constance. + + Det kom skarpt som hugget av en kniv. + + «Nei, så menn har han ei,» sa fru Wleiigel litt for fjamset, «men at mannen går og gremmer sig, er da lett å se, og flere ganger er han kommet op til mig ved syvtiden, og da har han vært temmelig anløpen, og det er jo svært tidlig på kvelden. - Fru Wleiigel sa ikke sannhet. Ring hadde nettop ut- + + Fru Wleiigel sa ikke sannhet. Ring hadde nettop ut- trykkelig bedt henne tale hans sak hos Constance. Når hun nu kom hjem, vilde han være der for å høre hvor dan det var gått. - «Han visste hvad han innlot sig på,» svarte Constance + +«Han visste hvad han innlot sig på,» svarte Constance kort. - «Ja, men naturligvis går mannen i en kval for det. + +«Ja, men naturligvis går mannen i en kval for det. • Det kan han ikke la være med, ellers måtte han være mer enn et menneske, og det er han jo ikke,» sa tanten overtalende. - «Nei, det vet den gode Gud!» utbrøt Constance hånlig. - «Men det er nu egentlig ikke noe å klandre ham for,» + +«Nei, det vet den gode Gud!» utbrøt Constance hånlig. + +«Men det er nu egentlig ikke noe å klandre ham for,» svarte tanten med en krenket mine. - «Går man inn på noe, skal man holde sig til avtalen, + +«Går man inn på noe, skal man holde sig til avtalen, det er stymperaktig annet,» ropte Constance. - «Mennene er svake, Ring har ikke din karakterfasthet, + +«Mennene er svake, Ring har ikke din karakterfasthet, alle kan ikke være ens, Constance •- en skal gjøre det rette.» - Constance svarte ikke. Hun satt med albuene på sine + +Constance svarte ikke. Hun satt med albuene på sine kne og ansiktet i hendene og rokket sakte frem og tilbake. - Fru Wleiigel humpet bort til henne og la hånden på + +Fru Wleiigel humpet bort til henne og la hånden på hennes skulder. - «Jeg er jo på en måte i mors sted, Constance,» sa + +«Jeg er jo på en måte i mors sted, Constance,» sa hun inderlig. «Du kan tro jeg vil dig vel.» - «Ja, det vil dere jo alle sammen, iallfall sier dere det,» + +«Ja, det vil dere jo alle sammen, iallfall sier dere det,» det lød dumpt og utydelig, for hun tok ikke hendene bort, mens hun talte. - «Og vi som er gamle,» vedblev tanten, «vi vet bedre + +«Og vi som er gamle,» vedblev tanten, «vi vet bedre hvad som er det beste, Constance —» - «Ja, Gud vet om det er så vel for mig det dere får + +«Ja, Gud vet om det er så vel for mig det dere får mig til å gjøre,» sa hun nesten med et skrik og sprang plutselig op. - «Nei, men Constance, hvor kan du tale så ukjærlig.» - «Jo, det er sant hvad jeg sier,» ropte hun, «dere øde + +«Nei, men Constance, hvor kan du tale så ukjærlig.» + +«Jo, det er sant hvad jeg sier,» ropte hun, «dere øde legger mig, dere riktig forderver mig, dere får mig til å tro at hele livet er et eneste dike av løgn og usselhet. Det @@ -5953,7 +7014,8 @@ meget verre. Det verste dere hører, oprører dere ikke, du, Marie, pastor Huhn, mor, far, alle sammen! For skams skyld later dere som dere synes det er skrekke lig sørgelig, men det er ingen alvor i deres indignasjon. - Slik er det nu engang sier dere, mennene er så + + Slik er det nu engang sier dere, mennene er så svake —.» Hun gikk frem og tilbake i rastløs hast, stod nu og da et øieblikk stille for å slå ut med hånden, ordene kom hurtig som en rivende strøm, og øinene for @@ -5970,37 +7032,46 @@ gionens makt og om at ekteskapet er hellig og innstiftet til tross for, —ja til tross for min bedre overbevisning. — Vet du, hvad det vil si, tante, det vil si ågå i hun dene!» - Den gamle dame vek et par skritt tilbake. Constances + +Den gamle dame vek et par skritt tilbake. Constances ord gikk rent rundt for henne; hun syntes, hun ikke for stod et mukk av det. Men hennes voldsomme oprør for ferde! henne; hun stirret på henne, måWøs og med op spilte øine, støttet på sin stokk. Da Constance holdt inne, begynte hun i sin befippelse å gråte. - Constance blev med ett rolig. - «Om forlatelse, tante, at jeg blev så heftig, — det var + + Constance blev med ett rolig. + + «Om forlatelse, tante, at jeg blev så heftig, — det var ikke myntet på dig,» sa hun med matt stemme. «Det er hverken din skyld eller noen enkelts • det kommer av hele greien, men det forstår du ikke, tante.» - Fru Wleiigel blev ved å gråte. - «Vær nu ikke sint på mig.» Hun la sin arm om hen- + + Fru Wleiigel blev ved å gråte. + + «Vær nu ikke sint på mig.» Hun la sin arm om hen- 11 Amalie Skram. I. nes skulder. «Du må ikke gråte, snilde tante, du hører jo jeg mente ikke dig så, så, hold nu op.» Fru Wleiigel tørket langsomt øinene, pusset nesen og gjemte sitt lommetørklæ. - «Det hørtes så stygt det du sa, Constance, du rent + +«Det hørtes så stygt det du sa, Constance, du rent skremte livet av mig. - Jeg vet jeg har alltid villet gjøre det som var rett -—». Gråten vilde op igjen. - «Ja, ja, tante, det har du også. Du har gjort det + +«Ja, ja, tante, det har du også. Du har gjort det beste du visste mot mig og alle det forstår jeg så godt —» Constance stod og kiappet henne på kinnet. - «Så får jeg vel se å komme mig hjem da,» sa tanten + +«Så får jeg vel se å komme mig hjem da,» sa tanten og så ut som et barn som er blitt skjent på med urette. Hun gikk et par skritt og stanset. Constance stod og trakk i sitt lommetørklæ med små betenksomme rykk. - «Og så tenker du nok over det vi talte om, Constance,» + +«Og så tenker du nok over det vi talte om, Constance,» det kom fryktsomt bedende, «tro mig, det er det beste både for dig og ham.» Constance kunde ikke få sig seiv til å snakke henne @@ -6024,12 +7095,15 @@ deles unyttig forskrekkelse. vendte ansiktet bort. - «Det var snildt av dig, Constance, takk for det ord. + +«Det var snildt av dig, Constance, takk for det ord. Nu skal du se hvor godt det blir. Du vil gå om dagene og være så glad, og når du skal tenke dig om, hvad det er for, så er det fordi du har gjort det rette.» - Constance drog et sukk, men svarte ikke. - Da fru Wleiigel var gått, såtte Constance sig og over + +Constance drog et sukk, men svarte ikke. + +Da fru Wleiigel var gått, såtte Constance sig og over veide. Hun hadde jo alt lenge hatt en fornemmelse av at det vilde ende således, men ikke hatt mot til å se sannheten i ørnene. Det kunde ikke nytte å stå imot @@ -6037,30 +7111,37 @@ lenger; siden hun hadde samtykket i å vende tilbake var det ikke annet for. Stillingen var uholdbar i lengden. - Hun var på et skråplan, det var ingen mulighet for å stanse. Så fikk det da bære avsted! - Hun tenkte på Rings forlibte fakter, på hans forsik + +Hun tenkte på Rings forlibte fakter, på hans forsik ringer om at han elsket henne, og gjøs. Gi sig hen i samliv med en mann som hun foraktet! Men det gikk vel over når hun blev vant til det. - Hun hadde jo aldri elsket ham! Men strebt efter + +Hun hadde jo aldri elsket ham! Men strebt efter å fatte kjærlighet til ham hadde hun ærlig gjort. Tanken om at han kunde være henne utro, hadde ligget henne fjernere enn alt i verden. Hun hadde ansett sig for hans eiendom og sett på sitt ekteskap iallfall med respekt; og det hadde likesom holdt sammen på henne, men nu! - Hun følte sig som en kvinne som av makelighetshen + + Hun følte sig som en kvinne som av makelighetshen syn velger å leve av skjøgeri. • «Ja, ja, ja! således er det!» ropte hun halvhøit og slo hendene sammen over sitt hode. «Men —» hvisket hun litt efter, «det er jo så mange som gjør det, det er ikke verre for dig enn for de andre —» - Hun hørte Ring i entreen, grep sitt arbeid og satt bøid + +Hun hørte Ring i entreen, grep sitt arbeid og satt bøid over det da han trådte inn. - Han sa blidt god aften og såtte sig i en lenestol ved + +Han sa blidt god aften og såtte sig i en lenestol ved siden av henne. - «Hvor du er flittig, Constance,» sa han beundrende. + + «Hvor du er flittig, Constance,» sa han beundrende. «Alltid i virksomhet du er så søt å se på når du sitter ved ditt arbeid.» - Hun svarte ikke. + + Hun svarte ikke. 164 Constance Bing @@ -6102,41 +7183,56 @@ nesten stønnende. Constance målte ham med et opmerksomt øiekast. - «Nu har han visst drukket igjen,» tenkte hun. - Han reiste sig, gikk et par ganger op og ned på gulvet + +«Nu har han visst drukket igjen,» tenkte hun. + +Han reiste sig, gikk et par ganger op og ned på gulvet og såtte sig så stillferdig på sin forrige plass. - «Jeg har gått med et forfengelig håp,» begynte han + + «Jeg har gått med et forfengelig håp,» begynte han igjen i en betrengt tone. «Jeg tenkte mig at erindringen om denne dag kanskje skulde stemme dig mildere. Å, Constance, du er meget hard imot mig.» Han bøide sig fremover, støttet albuen på kneet og pannen i hånden. - «Si mig én ting,» sa Constance koldt, «hvad mente du + + «Si mig én ting,» sa Constance koldt, «hvad mente du egentlig da du så beredvillig gikk inn på å få mig til bake på det vilkår jeg såtte?» - «Hvad jeg mente,» stammet han, «jeg mente —• —» - Hun så ham like i ansiktet. Han forvirredes. - «Jeg forstår dig ikke,» brøt han av og lot hodet synke. - «Du lot som du fant det så rimelig, som du slett ikke + + «Hvad jeg mente,» stammet han, «jeg mente —• —» + +Hun så ham like i ansiktet. Han forvirredes. + + «Jeg forstår dig ikke,» brøt han av og lot hodet synke. + + «Du lot som du fant det så rimelig, som du slett ikke tenkte dig muligheten av at det kunde være anderledes. - Husker du det?» - «Det var også opriktig fra min side, Constance. + + Husker du det?» + + «Det var også opriktig fra min side, Constance. Jeg kunde så godt forstå at du ikke sådan straks Men jeg håpet jo —» han holdt inne og sukket. - «Det var ikke tale om straks eller senere eller om noen + + «Det var ikke tale om straks eller senere eller om noen slags fremtidig mulighet for forandring. Du gikk helt og uinnskrenket inn på mitt forlangende. Og når jeg nu tenker på hvordan du opfører dig —» hun holdt plutse lig inne. « Du store Gud, at du ikke skammer dig,» tilføiet hun halvt bortvendt. - «Jeg elsket dig så høit, Constance,» stønnet han. - «Ti stille med det ord, det er mig vederstyggelig i din + + «Jeg elsket dig så høit, Constance,» stønnet han. + + «Ti stille med det ord, det er mig vederstyggelig i din munn,» sa hun med opblussende vrede. - «Jeg kunde jo ikke la være å tro at tiden skulde mildne + + «Jeg kunde jo ikke la være å tro at tiden skulde mildne ditt sinn!» utbrøt han og rettet sig op i setet. «Jeg hadde jo et håp om at det engang skulde lykkes mig å vinne dig tilbake. Hvis det også skal regnes mig til en for brytelse så —» han holdt inne. - «Du stolte på at du skulde trette mig ut, så jeg til + + «Du stolte på at du skulde trette mig ut, så jeg til sist skulde gi mig, derfor begynte du så godt som straks å overhenge mig. '•— Du brøt ditt ord fra begyn @@ -6153,7 +7249,8 @@ igjen, du må, du må!» med et nesten hatefullt blikk, «du visste hvad du innlot dig på; det var mer enn jeg gjorde. Men jeg gir mig over, det er mig som har trukket det korteste strå. - —- Værsågod, du kan få det som du vil —.» + +—- Værsågod, du kan få det som du vil —.» Hun hadde reist sig og stod nu med korslagte armer og så frem for sig. Han for op med et sprang. @@ -6180,7 +7277,8 @@ det ende således, et forhold som det du tenkte dig, er en umulighet, en unaturlighet — —. Men du skal se, det kan ennu bli godt, jeg skal ennu komme til å gjøre dig lykkelig.» Han gjorde et skritt imot henne. - «Lykkelig —» sa hun med übeskrivelig hån. Slike be + +«Lykkelig —» sa hun med übeskrivelig hån. Slike be tegnelser hører ikke hjemme i et forhold som mitt. La oss se saken som den er.» Hun gikk plutselig tett hen til ham. «Når jeg nu samtykker i å være din hustru,» @@ -6188,33 +7286,44 @@ sa hun truende, «betyr det ikke det du tror! Nei, jeg skal si dig noe det vilde være mig presis det samme om det var en hvilken som helst annen mann, jeg skulde tvinges til, forstår du, presis det samme.» - Ring for uvilkårlig sammen. - «Uff nei, Constance, tal ikke så stygt —» bad han. + +Ring for uvilkårlig sammen. + +«Uff nei, Constance, tal ikke så stygt —» bad han. «Men det er det samme, når du bare vil bli min igjen, - dette er en stemning som går over. Å, Constance, + + dette er en stemning som går over. Å, Constance, jeg kunde ligge på mine kne og takke dig i hele natt, hvis jeg fikk lov, men du vil jo ikke ha det.» - «Det er bare én ting jeg vil be dig om,» sa Constance + +«Det er bare én ting jeg vil be dig om,» sa Constance med en mine som om hun ikke hadde hørt hans siste ord, «og det er at du skal holde op med å drikke.» - «Men du kan da ikke si at jeg drikker, Constance,» + +«Men du kan da ikke si at jeg drikker, Constance,» sa han motfallent. - Hun slo ut med hånden som om hun ikke gad innlate + +Hun slo ut med hånden som om hun ikke gad innlate sig på dette. - «Kan du huske, du flere ganger har sagt, at hvis du + +«Kan du huske, du flere ganger har sagt, at hvis du ikke hadde hatt noe i hodet, som du kaller det, så var du ikke kommet op i dette med henne, piken?» spurte Constance. - «Og det var også sant,» sa han ydmykt. - «Vil du så her efter dags holde op med å få noe i hodet, + + «Og det var også sant,» sa han ydmykt. + + «Vil du så her efter dags holde op med å få noe i hodet, for ikke å risikere at du handler i fullskap?» vedblev hun. - «Med glede, Constance, du skal aldri se mig smake det + + «Med glede, Constance, du skal aldri se mig smake det skittet mer. Jeg befinner mig også langt bedre uten, og nu, når jeg får dig tilbake, det skal være mig en lett sak. Nu trenger jeg hverken til å døve eller sti mulere mig. —» - «Ja, ja, la nu det være godt,» sa hun og forlot stuen. + +«Ja, ja, la nu det være godt,» sa hun og forlot stuen. Hun gikk inn på sitt soveværelse, hun trengte til å være alene. Der drev hun op og ned på gulvet; det forekom henne som en evighet siden hun hadde hatt samtalen @@ -6222,7 +7331,8 @@ med en mine som om hun ikke hadde hørt hans siste aften. Hun var forresten ganske fattet, så underlig stivnet innvendig, forherdelse måtte det være, sa hun til sig seiv, siden hun hverken var fortvilet eller bedrøvet. - Ring var i en overstadig lykkelig stemning. Endelig, + +Ring var i en overstadig lykkelig stemning. Endelig, endelig var han ved målet! Han fikk tårer i øinene av glede og rørelse, og brystet svulmet av de forløsende sukk, som arbeidet sig frem. Han gikk inn i sitt værelse @@ -6233,13 +7343,17 @@ var det snart gått et år. Han hadde sannelig fått sin straff og vært mer enn tålmodig. Men nu skulde de be gynne på et nytt liv Et nytt liv Gud være lovet og priset! - Han kunde ikke holde sig rolig; han hadde trang til + +Han kunde ikke holde sig rolig; han hadde trang til å bevege sig omkring uavlatelig. - Men det var likesom noe manglet ham, et savn, noe + +Men det var likesom noe manglet ham, et savn, noe som minnet ham. - Et glass av den fine champagnekonjakken med en + +Et glass av den fine champagnekonjakken med en tredjedel vann, aha —- det skulde gjøre godt! - Han skjøt fart gjennem dagligstuen som en mann som + +Han skjøt fart gjennem dagligstuen som en mann som er i oprømt humør, men så husket han sitt løfte og vendte brått om. Litt efter kom lysten over ham, sterkere enn før. I @@ -6255,66 +7369,82 @@ hadde til det nettop nu, det kom vel av den sterke spen ning han hadde vært i fra tidlig om eftermiddagen. Han var så slapp og matt, det vilde likefrem være medisin for ham. - Det kunde jo ikke gjøre noe om han drakk et eneste + +Det kunde jo ikke gjøre noe om han drakk et eneste glass —. Constance hadde jo slett ikke ment det på den måten, og det var jo ikke tale om at han kunde komme op i noen slags übesindigheter i aften. - Jo, han vilde, det skulde være det siste; — det var + +Jo, han vilde, det skulde være det siste; — det var likefrem å tømme et avskjedsbeger for sitt gamle jeg, det var jo formelig en høitidelig anledning. - Han hadde nettop fått det opskjenkét og stod med + +Han hadde nettop fått det opskjenkét og stod med glasset for munnen, da han hørte Constance komme inn i dagligstuen. - I rasende fart styrtet han innholdet i sig og såtte glas + +I rasende fart styrtet han innholdet i sig og såtte glas set forsiktig på buffeten. - «Jeg søkte efter fyrstikker,» sa han da han kom inn + +«Jeg søkte efter fyrstikker,» sa han da han kom inn fra spisestuen, rød i hodet og med noe opstrammet over ansiktstrekkene. «Alltid blir de borte for mig,» mumlet han og drev inn til sig seiv, idet han lot som han lette. - Constance så efter ham med et stussende blikk; hun + +Constance så efter ham med et stussende blikk; hun hadde hørt lyden av glassklirr i det samme hun kom inn, og gikk nu inn i spisestuen for å se efter. Hun tok det tømte glass som stod ved siden av konjakkflasken og luktet til det. Så såtte hun det rolig ned igjen og blev stående i tanker med et stivt uttrykk på sitt ansikt. - Litt efter tok hun sig sammen, gikk inn igjen i dag + + Litt efter tok hun sig sammen, gikk inn igjen i dag ligstuen og såtte sig til å strikke. - Og da Ring efter måltidet la armen om hennes liv og + + Og da Ring efter måltidet la armen om hennes liv og kjærtegnet henne, fant hun sig i det med iskold ro. - XVIII. + + XVIII. Så hadde de da begynt på nytt igjen. Alt var kom met i den gamle gjenge utadtil, og Ring var til mote som et menneske som har kjempet mot skjebnen og til sist har vunnet bukt med den. - Men han følte sig allikevel ikke lykkelig. Constances + + Men han følte sig allikevel ikke lykkelig. Constances hånlige vesen og isnende kulde pinte og ergret ham vekselvis. Han hadde håpet at det vilde gi sig, at hun til sist vilde la sig smelte og vise ham en smule imøte kommenhet, av og til i det minste. Men all hans kjær lighet og overbærenhet var ganske og aldeles spilt. - Hvis hun bare vilde være som i ekteskapets første år! + + Hvis hun bare vilde være som i ekteskapets første år! Den gang hadde han vært misfornøid og følt sig for urette!; nu vilde han med takk og håndkyss tatt imot henne, som hun dengang var. - Litt efter litt undergikk hans adferd en forandring. + + Litt efter litt undergikk hans adferd en forandring. Han blev brutal og opfarende. Dette stedige fruentim mer, som aldri blev ferdig med å hevne sig, kunde jo få en engel til å tape tålmodigheten. - Der kom heslige scener imellem dem, scener da Con + + Der kom heslige scener imellem dem, scener da Con stance slengte ham sin forakt og avsky like i ansiktet, og i heftige ord fordret at han skulde vise henne høflig het, iallfall når tredjemann var til stede. Han svarte med hån at hans opførsel var altfor god for henne, hun, som dengang hadde talt, som hun kunde vært en nok sagt - - at han var som han vilde være, eller annet lignende. - I rolige stunder sa Constance til sig seiv, at når hun + +- at han var som han vilde være, eller annet lignende. + + I rolige stunder sa Constance til sig seiv, at når hun tenkte sig om, var det jo ikke så underlig at han våget å by henne dette. Han hadde tapt respekten for henne, nettop fordi hun hadde gitt efter; det var det som var skjedd. - - Men årene gikk, og tiden har som oftest en ut + + - Men årene gikk, og tiden har som oftest en ut jevnende innflytelse. Ring kom efterhånden over den fikse idé at han absolutt vilde ha en forelske! kone, og blev som følge derav lettere å omgås. Hans egne følelser @@ -6340,13 +7470,15 @@ hadde hatt på sin kone. At det han kalte sin huslige lykke var vokset op på den grav som hennes hjertes vår var gjemt under, visste han intet om. Det lå ikke for ham å forstå sig på slikt. - Undertiden kunde det jo riktignok komme et lite op + +Undertiden kunde det jo riktignok komme et lite op trin, en kort ordveksel, fulgt av et fiendtlig blikk, som gaves og sendtes tilbake med slagferdig raskhet. Slikt kom dog stadig sjeldnere fore. Constance ergret og skam met sig baketter; hun kunde jo like godt gi sig til å kjekle, ja f. eks. med postbudet. - Å gå hver sin vei og utveksle hvad de hadde å si + +Å gå hver sin vei og utveksle hvad de hadde å si hverandre, i høflig fredsommelighet det var blitt henne idealet for en ekteskapelig tilværelse. Og i det hele tatt gikk livet glatt og rolig imellem dem. De var optatt @@ -6367,7 +7499,8 @@ ham å forstå sig på slikt. kjøkkenet og tjenestepiken. Da han endelig hadde rast fra sig, var det en lettelse for flere av hans medmen nesker. - Constance på sin side syslet med alt det som er op + +Constance på sin side syslet med alt det som er op funnet for å få de velstilte lediggjengerskers tid til å gå. Hun leste romaner, heklet point-laces og broderte på klæde med ekte gulltråd. Hun stod tablå i basarer @@ -6425,7 +7558,8 @@ til en støiende munterhet, full av kåte innfall og vold andre hender. - XIX. + + XIX. Tre år var forløpet siden hin 26. oktober, da Constance som hun undertiden sa sig seiv, hadde latt kampen for sin menneskeverdighet falle. @@ -6440,12 +7574,14 @@ blev han en fattig mann. Hansen, som var hans juridiske formell feil ved kjøpekontrakten, og efter hans råd hadde han begynt å føre prosess. - Disse forviklinger hadde medført at han flere ganger + +Disse forviklinger hadde medført at han flere ganger hadde gjort småreiser til Sverige, hvorfra han alltid var kommet tilbake i et yderlig slett humør. Constance hadde uvilkårlig begynt å føle disse jerngruber som sitt livs verste plage. — - Det var den siste oktober. Rings hadde bodd + + Det var den siste oktober. Rings hadde bodd på landet og var nylig flyttet inn til byen. De siste dager hadde vært fuktige og kolde, og det var en sterk høstlig tone i luften. Ring skulde atter til Sverige; hans be @@ -6459,7 +7595,8 @@ et bybud hjem med beskjed til sin kone, at hans tøi måtte være ferdig kl. 2. Omtrent ved dette klokkeslett kom han kjørende i en drosje, som han lot vente nedenfor. - «Jeg skal jo med kutteren og der har du tatt min + +«Jeg skal jo med kutteren og der har du tatt min jernbanevadsekk. Det er da fanden også!» «Jeg trodde du hadde innstillet dine lystturer for iår.» «Det er pokker ingen lysttur,» sa han og trakk i klokke @@ -6479,55 +7616,76 @@ han og stod stille et øieblikk med en betenkt mine. værelset og kom tilbake med en cigarkasse, hvis inn hold han rystet op og ned, «og la mig bare ikke glemme fyrstikker!» - Constance rakte ham noen esker. - «Død og pine min nye snadde!» han for med hen + +Constance rakte ham noen esker. + +«Død og pine min nye snadde!» han for med hen dene i lommene, vimset omkring for å søke og fant den så i vindusposten. - «Hvor lenge blir du borte?» spurte Constance, da han + +«Hvor lenge blir du borte?» spurte Constance, da han et øieblikk stod stille for å tende en eigar. - «Vet ikke,» svarte han med eigaren mellem tennene + +«Vet ikke,» svarte han med eigaren mellem tennene og den brennende fyrstikk i hånden. «En ukes tid kan skje. Trenger du penger?» - «Fem kroner er hele min beholdning. Det er best jeg + +«Fem kroner er hele min beholdning. Det er best jeg får noen.» - «Så var det vel ikke noe jeg har glemt,» sa Ring og + +«Så var det vel ikke noe jeg har glemt,» sa Ring og tenkte sig om. «Jeg har jo mine greier ombord. Ja, penger, det er sant —.» Han tok sin lommebok frem og la noen sedler på bordet. - «Tyve kroner det klarer du dig vel med? Ikke? + +«Tyve kroner det klarer du dig vel med? Ikke? ja, ja, se her er firti da.» - «Skal du reise i flosshatt?» spurte Constance. Han + +«Skal du reise i flosshatt?» spurte Constance. Han hadde nettop satt den på hodet. - Han lo over sin egen distraksjon, for ut i entreen og + +Han lo over sin egen distraksjon, for ut i entreen og søkte omkring på alle knaggene. - «For pokker, jeg finner ikke min lue!» ropte han. - «Du har den vel hengende ombord,» sa Constance, + + «For pokker, jeg finner ikke min lue!» ropte han. + + «Du har den vel hengende ombord,» sa Constance, som var gått efter. - «Ja, naturligvis har jeg det,» svarte han og såtte en + + «Ja, naturligvis har jeg det,» svarte han og såtte en liten rundpullet hatt på sig. - «Se så hvor fanden er nu mitt cigarmunnstykke? - Det lå på hyllen idag.» - Constance tok en gjenstand op fra gulvet og rakte + + «Se så hvor fanden er nu mitt cigarmunnstykke? + + Det lå på hyllen idag.» + + Constance tok en gjenstand op fra gulvet og rakte ham. - «Ingen ting ligger der hvor det sist lå her i huset,» sa + + «Ingen ting ligger der hvor det sist lå her i huset,» sa han, idet han trakk munnstykket til sig. - Han åpnet entrédøren for å gå. «Mine nøkler!» ropte + + Han åpnet entrédøren for å gå. «Mine nøkler!» ropte han plutselig og slo sig på alle sine lommer. «Død og pølse, — det skulde sett godt ut » - Constance gikk allerede og søkte, og hun fant dem + +Constance gikk allerede og søkte, og hun fant dem også til ham. - «Men jeg glemmer jo å si farvel —» sa han og kom + +«Men jeg glemmer jo å si farvel —» sa han og kom tilbake, da han alt var ute av entrédøren. Han tok eiga ren ut av munnen for å kysse sin kone, stakk den straks derpå inn igjen og gikk dampende nedover trappene. - Constance gikk til vinduet og så ham kjøre bort. Da + +Constance gikk til vinduet og så ham kjøre bort. Da vognen dreide om hjørnet, vendte han hodet og så sig tilbake. Hun drog et sukk som av lettelse og gav sig til å ordne i stuene. Det var alltid så meget rot efter Ring, når han skulde avsted på disse reiser. - Hun hadde fått et brevkort om morgenen fra en barn + +Hun hadde fått et brevkort om morgenen fra en barn domsveninde, som var gift med en prest ved navn Sunde, som nu var forflyttet, at hun vilde komme til Kristiania på gjennemreise. Kallet lå fem timers jernbanefart fra @@ -6535,14 +7693,16 @@ byen; og fru Sunde skulde op i forveien for å stelle og ordne, så alt kunde være i stand når mannen og barna kom efter. Hvis dampskibet ikke blev forsinket, vilde hun være der imorgen ved middagstider. - Den neste dag var himmelen overtrukket. Luften var + +Den neste dag var himmelen overtrukket. Luften var mørk og diset, og hist og her var det tykke, sorte skyer kantet med border av gulaktig ull. Det blåste ikke, men det hang noe truende over hodet på folk. Man gikk og kikket på luften og på barometret, som stod usedvanlig lavt, og man spådde hverandre, at det vilde bli et riktig ru skvær. - Constance var blitt liggende lenge i sengen. Klokken + +Constance var blitt liggende lenge i sengen. Klokken var henved 12, før hun var ferdig med sitt toalett, og just som hun såtte brosjen fast under haken, hørte hun en vogn stanse utenfor og straks efter en ringing på @@ -6629,38 +7789,55 @@ tenkt at det var således?» slikt i begynnelsen. Jeg lå og gråt mange ganger, for sikrer jeg dig, men senere fikk jeg annet å bestille.» - «Jeg synes livet er så rasende tomt,» sa Constance + +«Jeg synes livet er så rasende tomt,» sa Constance utålmodig, «og dertil så underlig jernskodd, du. —- Det går sin gang og tramper oss ned der vi skal være, uten å spørre om hvordan vi liker å ha det nettop således.» - «Jeg tror det vilde være godt for dig å få barn, Con + +«Jeg tror det vilde være godt for dig å få barn, Con stance.» - «Langtifra! Det er en overtro, dette snakk om barn. - Hvis jeg hadde barn, vilde jeg bare gå og ønske at + +«Langtifra! Det er en overtro, dette snakk om barn. + + Hvis jeg hadde barn, vilde jeg bare gå og ønske at de måtte dø.» - «Nei, fy da!» - «Jeg vilde ikke ha ro på mig før de døde. Alt det + +«Nei, fy da!» + +«Jeg vilde ikke ha ro på mig før de døde. Alt det vonde de må op i her i verden! Huttitu!» Og Constance tok sig sammen som om hun frøs. - «Gud bevare mig vel for et slags livssyn du har fått!» + +«Gud bevare mig vel for et slags livssyn du har fått!» sa fru Sunde forbauset. «Hvad sier din mann til det?» - «Tror du jeg taler med ham om slikt?» - «Du er visst ikke lykkelig gift, Constance.» - «Nei hør nu, Rikke, la oss være enige om ikke å bruke + +«Tror du jeg taler med ham om slikt?» + +«Du er visst ikke lykkelig gift, Constance.» + +«Nei hør nu, Rikke, la oss være enige om ikke å bruke dette übeskjedne ord. Jeg er forresten likeså lykkelig jeg —• som de andre.» - «Dere så da så forelsket ut da dere holdt bryllup + +«Dere så da så forelsket ut da dere holdt bryllup især Ring forresten. Jeg kan huske vi talte •—• • ja, undskyld • om hvor lykkelige dere var.» - «Gjorde dere det?» - Fru Sunde satt og lekte med en papirkniv - «Jeg er så bange for dig, Constance —» sa hun + +«Gjorde dere det?» + +Fru Sunde satt og lekte med en papirkniv + +«Jeg er så bange for dig, Constance —» sa hun nølende. - «For mig? hvorledes det?» - «Jo, for ja, du må ikke bli sint, men hvis du + +«For mig? hvorledes det?» + +«Jo, for ja, du må ikke bli sint, men hvis du ikke elsker din mann, så kunde det komme et slett men neske og bedåre dig.» - Constance brast i latter. «Du er for søt med din be + +Constance brast i latter. «Du er for søt med din be kymring, Rikke, men vær du trygg! Mennene er ikke slik. Dessverre, hadde jeg nær sagt.» @@ -6669,7 +7846,8 @@ neske og bedåre dig.» «Men det er da intet avskyeligere i verden enn en gift kone som lever med en elsker.» «Eller en gift kone som lever av å elske med sin mann, - det kommer ut på ett,» sa Constance med et skulder + +det kommer ut på ett,» sa Constance med et skulder trekk. «Lever av å leve med sin mann, det er jo en kones plikt, vet jeg.» @@ -6705,48 +7883,63 @@ mene,» sa fru Sunde for å si noe. «Lever du og din mann godt sammen, Rikke?» spurte Constance i en helt forandret tone. «Hvor faller du på det?» spurte hun - «Å, fordi det falt mig inn. Du kan jo la være å + +«Å, fordi det falt mig inn. Du kan jo la være å svare, hvis du ikke har lyst.» - «Jo du, vi kommer riktig godt ut av det med hver + +«Jo du, vi kommer riktig godt ut av det med hver andre,» sa fru Sunde, «riktig godt sogar, især nu siden jeg kjenner Sunde og vet hvordan han skal ha det.» - «Var han vanskelig å komme til rette med?» - «Å nei så menn, ikke så verst. Når jeg bare later + +«Var han vanskelig å komme til rette med?» + +«Å nei så menn, ikke så verst. Når jeg bare later som jeg føier ham og snakker ham litt efter munnen, får jeg satt igjennem alt hvad jeg vil.» - «Er dere aldri uvenner?» - «Ikke nu mere. Jeg har aldri tid, ser du, undtagen + +«Er dere aldri uvenner?» + +«Ikke nu mere. Jeg har aldri tid, ser du, undtagen når jeg ligger og har fått en liten, og da er jeg ikke oplagt til å trette.» - Piken meldte at middagen stod på bordet. De for + +Piken meldte at middagen stod på bordet. De for skrekkedes begge over at klokken var blitt så mange. Det var neppe tid til å spise; det måtte gå i hui og hast, og kaffen blev drukket mens de gikk og tok tøiet på. Piken hadde hentet en vogn, og Constance kjørte med til stasjonen. - «Det var kjedelig at jeg ikke fikk se din mann, Con + +«Det var kjedelig at jeg ikke fikk se din mann, Con stance,» sa fru Sunde på veien nedover. «Du får hilse ham fra mig.» - «Så hadde vi jo ikke kunnet tale så ugenert sammen,» + +«Så hadde vi jo ikke kunnet tale så ugenert sammen,» svarte Constance. «Det var riktig godt at han var vekk.» - «Å ja, kanskje. Huttitu for et vær det er blitt.» - Det var begynt å storme; gaten stod pakkende full + +«Å ja, kanskje. Huttitu for et vær det er blitt.» + +Det var begynt å storme; gaten stod pakkende full av en skodde med rusk og støv og visne blad. De fikk det feid like inn i vognen, så de satt og gned sig i øinene i ett vekk. Constance bøide sig frem og så mot himmelen. Den var sort og uværsaktig, og enkelte store vanndråper begynte å falle. - «Og din mann som er ute og seiler!» - «Han hytter sig nok kan du tro. Nu ligger han i havn +«Og din mann som er ute og seiler!» + + +«Han hytter sig nok kan du tro. Nu ligger han i havn etsteds og nyter sin eigar og sitt glass toddi.» - De var ved stasjonen. Det var så vidt det var tid tii + +De var ved stasjonen. Det var så vidt det var tid tii å få billett og sette sig inn, før det bar avsted. Constance stod og vinket til avskjed og gikk først da hun ikke kunde øine toget mer. Vinden hadde tatt til i styrke, og nu var det også begynt å øsregne. - Da hun kom hjem la hun sig på sofaen og forsøkte + +Da hun kom hjem la hun sig på sofaen og forsøkte å sove. Men det lykkedes ikke. Den sterke blåst hadde gitt henne hodepine, og hun følte sig så nedtrykt og trist, så grenseløst ensom og elendig. Hun lå og lyttet @@ -6800,23 +7993,27 @@ fra hennes bryst, disse langstrakte stønn, og disse støt i det fredsommelige måneskinn som fløt inn gjennem trærnes grener hen over de grusete ganger og forsølvet hvert eneste blomsterbed. - Det var blitt ganske mørkt, men ennu stod hun der. + + Det var blitt ganske mørkt, men ennu stod hun der. Hun frøs like inn i sjelen, og hjertet føltes som en hard klump i den venstre side. Det klemte om den så hun hadde trang til å vande sig, men hun gjorde det ikke. - Piken kom og sa at teen var ferdig. Hun rev sig løs + + Piken kom og sa at teen var ferdig. Hun rev sig løs og gikk inn i spisestuen, hvor lampen var tendt og maski nen stod og surret. Det var godt å komme bort fra dette himmelens vær. At hun virkelig hadde stått der så lenge! - Efter måltidet leste hun i «Fromont jeune et Risler + + Efter måltidet leste hun i «Fromont jeune et Risler ainé». Det var bare det siste kapitel hun hadde tilbake. Den stakkars Rislers gyselige endeligt rystet henne en del. Hun kastet boken og hulket et øieblikk med lomme tørklæet for øinene. - Før hun gikk til sengs vilde hun allikevel se, hvordan + +Før hun gikk til sengs vilde hun allikevel se, hvordan det stod til med været; det hadde en uendelig tiltrek ning for henne i aften. Hun gikk inn i den annen stue. Stormen var stilnet noe, og det regnet ikke for øieblik @@ -6834,13 +8031,15 @@ stol, la armene over bordet og ansiktet ned på dem. Hun visste ikke at hun gråt, før hun kjente noen enkelte kolde tårer på sitt ansikt. Hun gad ikke engang tørke dem bort. — - Dagen efter fikk hun vite at Ring var kullseilet + + Dagen efter fikk hun vite at Ring var kullseilet i stormen. Han og løitnant Fallesen var druknet, men kuttermannen hadde reddet sig på hvelvet. Det var ham som bragte budskapet til kontoret. - XX. + + XX. Efter Rings død blev Constance ved å bo på samme sted. Hun levde et meget tilbaketrukket liv, stengte sig @@ -6854,21 +8053,26 @@ som en fast formet forestilling, at den forhatte ekte skapslenke nu var falt av henne, og at hun var løst fra ham for stedse. - Da hun omsider hadde tatt denne frihetsfølelse i full + +Da hun omsider hadde tatt denne frihetsfølelse i full besiddelse, begynte hun å pines av anger over fortiden. - Hun spurte sig seiv atter og atter, om det ikke vilde + +Hun spurte sig seiv atter og atter, om det ikke vilde ha gått bedre, hvis hun straks fra begynnelsen av hadde satt alt inn på å være ham en god og kjærlig ektefelle. Men hvorledes hadde hun tedd sig! - Hun hadde latt opgaven ligge, som om det hele ikke + +Hun hadde latt opgaven ligge, som om det hele ikke kom henne ved, og slått sig til tåls med at hun var som hun kunde være. Hun var gått inn til sitt ekteskap som til en dans og hadde bare tenkt på det ene: sin egen fornøielse, bare villet ett: sig seiv. - Hun gjorde sig de heftigste bebreidelser og hadde en + +Hun gjorde sig de heftigste bebreidelser og hadde en nagblandet tilfredsstillelse av å utmåle sig seiv som et riktig dårlig menneske. - Hun drog frem fra forgangenhetens glemsel mangt et + +Hun drog frem fra forgangenhetens glemsel mangt et lite trekk fra det første ekteskapsår, hvor Ring hadde vært rørende takknemlig for hennes minste smule venn lighet. Hun mintes en gang, hun gikk inn og bad ham @@ -6876,22 +8080,26 @@ om tilgivelse, fordi hun en hel dag igjennem hadde vært urimelig og vrangvillig. Han fikk tårer i øinene, tok og kysset hennes hand mange ganger og sa med bløt stemme: «Min søte Constance, du har jo ingenting gjort.» - Det sved henne i sjelen å tenke på sådant nu, da han + +Det sved henne i sjelen å tenke på sådant nu, da han lå på havets bunn, og hun aldri skulde få anledning til å si ham at hun erkjente sin urett. - Så lenge hun syslet med disse forestillinger, hadde + +Så lenge hun syslet med disse forestillinger, hadde hun en kraftig trang til å være alene. Siden, da hun ved sin idelig fortsatte grubling og ruging hadde perset den siste livskraft ut av disse tanker, så de stod som tause skygger omkring henne, hadde hun vennet sig så ledes til ensomheten, at den var blitt henne kjær, og hun ikke for noen pris vilde opgi den. - Og de adspredelser livet kunde by, hadde også tapt + +Og de adspredelser livet kunde by, hadde også tapt sin tillokkelse for henne; de forekom henne som de for nøielser, man i barndomsalderen gledes ved, men som det ikke kan falle den voksne inn å ta del i. - Efterhånden sank hun hen i en sløv makelighetstil + +Efterhånden sank hun hen i en sløv makelighetstil stand, en apatisk blaserthet, som var sterkt i slekt med livslede. Folk trodde det var enkesorg og roste hennes store trofasthet, men hennes nærmeste rystet på hodet @@ -6899,10 +8107,12 @@ kysset hennes hand mange ganger og sa med bløt idé, for anderledes kunde jo hennes menneskefiendske skyhet ikke betegnes. Det kunde jo gå over til en ren sinnssykdom. - Constance brydde sig ikke om hverken hvad de sa + +Constance brydde sig ikke om hverken hvad de sa til eller om henne. Alt hvad hun begjærte var å få være i fred. - Noen tid efter Rings død hadde Lorck et par ganger + +Noen tid efter Rings død hadde Lorck et par ganger med mellemrum gjort visitt hos henne, men var ikke blitt mottatt. Så skrev han en billett og spurte om hun ikke vilde tillate ham å hilse på henne. Hun svarte @@ -6910,7 +8120,8 @@ tilbake at hun aldri var hjemme for noen. En etter middag, da han så henne på gaten, gjorde han et for søk på å tiltale henne, men hun gikk hurtig forbi ham med en avvisende hilsen. - Hans lenge nærede, aldri nedkuede lidenskap for Con + +Hans lenge nærede, aldri nedkuede lidenskap for Con stance var blusset op i lys lue i det øieblikk han visste hun var fri. Forgjeves hadde han i de år som var gått, kjempet mot hvad han kalte sin usalige kjærlighet. Han @@ -6932,7 +8143,8 @@ feiltagelse, dette at han i blind selvsikkerhet hadde dømt alt hos henne efter sine egne, grovt sammensatte lande veisteorier, bragte ham til å se på livet med andre øine. - Når han tenkte på den brutade frekkhet, hvormed han + +Når han tenkte på den brutade frekkhet, hvormed han var brutt inn over hennes enemerker, var det som han skulde synke i jorden av undseelse. Jo mer han kom bort fra sin tidligere tankegang, ja grellere blev lyset han så @@ -6950,17 +8162,21 @@ var, og aldri være kommet til å se med respekt på livet. lidte nederlag innvunne selverkjennelse beredte ham, lærte å skjelne mellem godt og ondt i finere forstand på alle områder. - Imidlertid steg hans ry som dyktig læge. Et par hel + +Imidlertid steg hans ry som dyktig læge. Et par hel dige kurer under vanskelige omstendigheter bragte ham fra først av i skuddet, og hans alvorlige ferd og rolige vesen gjorde at man fikk tillit til ham. - Blandt hans venner var det en almindelig mening at + +Blandt hans venner var det en almindelig mening at han var blitt et helt forandret menneske, og de talte med respekt om det. - Efter sin far, den rike grosserer Lorck, hvis død inn + +Efter sin far, den rike grosserer Lorck, hvis død inn traff omtrent to år efter Rings, hadde han arvet en efter norske forhold meget betydelig formue. - — Et par ganger i løpet av halvtredje år hadde Con + + — Et par ganger i løpet av halvtredje år hadde Con stance gitt efter for Maries og Hansens inntrengende forestiflinger og samtykket i å delta i et selskap de gav. @@ -6972,33 +8188,45 @@ var, og aldri være kommet til å se med respekt på livet. så dreven i, forvirret og nedtrykte henne. Hun satt imel lem dem uten forståelse, og hun ikke alene kjedet sig, men led derunder. - I et av disse selskaper hadde hun truffet Lorck. Con + + I et av disse selskaper hadde hun truffet Lorck. Con stance merket at han pønset på å nærme sig henne, og hun gikk med et slags skrekk av veien for ham. Ut på aftenen var hun blitt alene i kabinettet med en gammel, tunghørt dame som satt og bladet i et album, og av og til spurte henne om portrettene. De andre var inne for å se ungdommen danse. - Plutselig stod Lorck i kabinettet. Et øieblikk tenkte + +Plutselig stod Lorck i kabinettet. Et øieblikk tenkte hun på å flykte, men opgav det og lot som om hun var sterkt optatt av dåmen med portrettene. - «Skal De ikke danse, frue?» spurte han og såtte sig + +«Skal De ikke danse, frue?» spurte han og såtte sig i noen avstand fra henne. - «Nei,» svarte hun uten å røre sig. - «Bryr De Dem ikke lenger om det?» - «Nei.» - Her gjorde den gamle dame et spørsmål som Constance + +«Nei,» svarte hun uten å røre sig. + +«Bryr De Dem ikke lenger om det?» + +«Nei.» + +Her gjorde den gamle dame et spørsmål som Constance besvarte, idet hun bøide sig tett hen til henne og hevet stemmen. - «Det går så sjelden på å få se Dem, frue,» sa Lorck, + +«Det går så sjelden på å få se Dem, frue,» sa Lorck, «man skulde tro De ikke var i byen.» - «Jeg holder mig også mest hjemme.» - «I hele vinter har jeg omtrent ikke bestilt annet enn + +«Jeg holder mig også mest hjemme.» + +«I hele vinter har jeg omtrent ikke bestilt annet enn å utspeide og ettersøke Dem, ja, bli ikke vred,» bad han til svar på det blikk hun rettet mot ham, «det for holder sig virkelig således.» - Hun vendte nakken til og bøide sig atter over albumet. - «Jeg vet at jeg plager Dem,» sa han med et bekymret + +Hun vendte nakken til og bøide sig atter over albumet. + +«Jeg vet at jeg plager Dem,» sa han med et bekymret tonefall, «men hvad skal jeg arme menneske gjøre @@ -7011,49 +8239,63 @@ tale med Dem vil og må jeg, og leiligheten er ikke god En pike kom og meldte at den gamle dames vogn var kommet. Hun reiste sig straks, sa vennlig god natt til Constance, hilste til Lorck og gikk. - Constance vilde følge efter, men Lorck stillet sig i + +Constance vilde følge efter, men Lorck stillet sig i veien for henne. - «De må ikke gå,» sa han med en underlig sammen + +«De må ikke gå,» sa han med en underlig sammen snørt stemme. «Vær ikke hange,» vedblev han awer gende, «og stå ikke der som på spranget. Hvad jeg har å si kan ikke fornærme eller harme Dem. Det er bare dette at jeg er ikke mer den samme —» han stanset og drog været dypt, «som den gang, som den gang jeg gjorde Dem fortred. Tror De mig?» - Det var noe ved ham som imponerte henne. - «Alt det har jeg for lenge siden glemt, la oss ikke + +Det var noe ved ham som imponerte henne. + +«Alt det har jeg for lenge siden glemt, la oss ikke rippe det op igjen,» sa hun med trett stemme. - «Nei, nei, ikke rippe op igjen, men De vet ikke + +«Nei, nei, ikke rippe op igjen, men De vet ikke hvorledes hin scene, Deres hjelpeløshet, Deres smerte og stumme bønn om skånsel har brent sig inn i mig. Å, jeg var en usling. — Jeg hadde ikke tenkt det mulig at noe kunde gripe mig således. Husker De «Kongen» hos Bjørnson like overfor Klara, hans forvandling? Noe lignende er foregått med mig. Tror De mig ikke?» - «Jo,» sa hun rolig. - «De skal vite,» vedblev han heftig, «at jeg ikke er den + + «Jo,» sa hun rolig. + + «De skal vite,» vedblev han heftig, «at jeg ikke er den mann De nu iså mange år har gått og foraktet — De har ingen rett til det, ikke den ringeste rett har De.» - «Jeg har ikke foraktet Dem, jeg har slett ikke tenkt + + «Jeg har ikke foraktet Dem, jeg har slett ikke tenkt på det.» — - «Nei, jeg har vært Dem så altfor likegyldig,» det gikk + + «Nei, jeg har vært Dem så altfor likegyldig,» det gikk en skjelvende trekning over hans ansikt. «Men gi mig nu Deres hand på at De har tilgitt mig hin aftens hes lighet.» Hans slemme lød fryktsomt bedende. - «Jeg har intet imot Dem, vær viss på det,» sa hun + + «Jeg har intet imot Dem, vær viss på det,» sa hun mildt og rakte ham hånden, idet hun så ham inn i øinene. - Han knuget et øieblikk hennes hand i sin. «Takk,» + + Han knuget et øieblikk hennes hand i sin. «Takk,» livisket han og forlot værelset. Han gikk like hjem. - Noen uker senere hadde Constance truffet ham på + + Noen uker senere hadde Constance truffet ham på gaten. Da var han kommet bort til henne, og da de første hilsener var utvekslet, spurte han om han fikk lov til å besøke henne. - Constance hadde sett forskrekket på ham og nølt, før + + Constance hadde sett forskrekket på ham og nølt, før hun svarte at når han hadde lyst måtte han det gjerne. - Dagen efter var han kommet og hadde sittet der en ti + + Dagen efter var han kommet og hadde sittet der en ti mes tid og talt stillferdig med henne. Han strebte efter å være så underholdende som mulig, fortalte om de svenske skuespillere og om en konsert som noen polske kunst @@ -7066,7 +8308,8 @@ ved avskjeden for besøket. Han forlot henne med en følelse av at hans nærvær i det minste ikke hadde vært henne übehagelig, og på trappene overveiet han hvor snart han kunde komme igjen. - Han ventet fjorten dager. Hun var hjemme og tok + + Han ventet fjorten dager. Hun var hjemme og tok imot ham med et par høflige ord, men det var ham umulig av hennes miner å lese om synet av ham var henne kjært eller imot. Han hadde håpet å komme henne @@ -7085,31 +8328,42 @@ sank hans mot. Hvad skulde han finne på like overfor denne forborgne og tillukkede kvinne. Han gikk fra henne med en melankolsk fornemmelse av at han stod henne fjernere enn noensinne. — - Da han var borte, satt Constance og tenkte på hvor + +Da han var borte, satt Constance og tenkte på hvor pen og tekkelig han var. Han gav et helt annet inntrykk enn den gang, det var sikkert. Hennes motvilje var forsvunnet, og hun nærmet sig i grunnen et slags god het for ham. - Men allikevel, hvad skulde hun med hans besøk; hun + +Men allikevel, hvad skulde hun med hans besøk; hun vilde heller være fri. Det var for brysomt å sitte der opstrammet og skulle svare og finne på noe å spørre om. Og i det hele tatt bli forstyrret når hun satt og puslet med sine egne tanker, det likte hun ikke. — Hvorfor kunde de ikke la henne i fred. - Hun gikk ut av stuen og åpnet kjøkkendøren - «Er De der, Johanne?» - Johanne beviste sitt nærvær ved å komme til syne i + +Hun gikk ut av stuen og åpnet kjøkkendøren + +«Er De der, Johanne?» + +Johanne beviste sitt nærvær ved å komme til syne i pikekammerdøren. - «De kjenner nok den herre igjen som De hikket inn + + «De kjenner nok den herre igjen som De hikket inn idag?» - «Doktor Lorck! Jo, gubevars.» - «Hvis han kommer igjen, så er jeg ikke hjemme. Glem + + «Doktor Lorck! Jo, gubevars.» + + «Hvis han kommer igjen, så er jeg ikke hjemme. Glem det nu ikke.» - «Nei, jeg skal nok huske det,» sa Johanne. - —- Det var gått en måned, og i løpet av denne hadde + + «Nei, jeg skal nok huske det,» sa Johanne. + + —- Det var gått en måned, og i løpet av denne hadde Lorck tre ganger forgjeves søkt Constance. Så kom det en dag et brev til henne av følgende innhold: - Fru Constance Ring! + + Fru Constance Ring! Jeg har flere ganger vært hos Dem, uten å treffe Dem; så får jeg prøve å skrive. Men jeg er så bange for å støte eller skremme Dem at jeg ikke vet hvordan jeg @@ -7123,15 +8377,19 @@ noe med mig å skaffe, finner jeg den ikke på denne jord. Hvis De kunde fatte tillit til mig, tror De så ikke det var mulig jeg med tiden kunde vinne Deres kjærlighet? - Deres meget hengivne - Niels Lorck. + + Deres meget hengivne + + Niels Lorck. Hun blev umåtelig forbauset over hans brev, men da hun tenkte sig om, syntes hun det var så dumt at hun ikke før hadde forstått hvad han mente. Hun svarte øieblikkelig tilbake - Kjære dr. Lorck! - De må ikke bli sint på mig, men jeg tror ikke det er + + Kjære dr. Lorck! + +De må ikke bli sint på mig, men jeg tror ikke det er verdt De spiller Deres tid med forsøk på å vinne min kjærlighet. Det vilde være uverdig om jeg for en smule avveksling i mitt ensformige liv gav mig til å eksperi @@ -7141,9 +8399,12 @@ til å anstille en prøve. Dertil akter jeg Dem for meget, og jeg har heller ikke spor av lyst til det. Tro nu ikke at jeg nærer noen uvilje mot Dem; det motsatte er til felle. Det må De være ganske overbevist om. - Deres - Constance Ring. - XXI. + + Deres + + Constance Ring. + + XXI. Et halvt års tid var gått. Tidlig på vinteren var gamle sorenskriver Blom død, og så hadde fruen tatt ophold hos sin yngste datter, som var gift med en prest på Nord @@ -7152,7 +8413,8 @@ fjordeid. Barndomshjemmet var således opløst; de to brødre hver på sin kant og den annen søster i huset hos sine tilkommende svigerforeldre i Molde. - Constance var blitt smertelig grepet ved budskapet om + +Constance var blitt smertelig grepet ved budskapet om farens død. Det var som billedet av hennes lykkelige barndom og første ungdom gikk under i det samme. Nu lå den kjære far i graven, og det elskede hjems øvrige @@ -7162,21 +8424,26 @@ og lengsler, ikke noen fredet plett å søke hen med sine tanker i de mest nedtrykte stunder. Alt var feiet bort; hun var så fattig og ribbet, hennes liv så øde og menings løst, og hun syntes ofte det var best å dø. - Somme tider var hun også så kjed og lei sig, at hun + +Somme tider var hun også så kjed og lei sig, at hun for alvor overveide, hvilken måte vilde være den letteste når det gjaldt å ta sig seiv av dage. Men så blev det aften og sengetid, og så var det det at hun kunde legge sig til å sove. Det var en lise å sove. - Når hun satt hjemme de lange, lange eftermiddager - og hjemme var hun alltid —, syntes hun timene aldri + +Når hun satt hjemme de lange, lange eftermiddager + + og hjemme var hun alltid —, syntes hun timene aldri fikk ende. Hennes ensomhet plaget henne, og dog stod det for henne som noe enda skrekkeligere å søke ut blandt menneskene. - Det var i mars, en ruskværsdag med nordvestlige + +Det var i mars, en ruskværsdag med nordvestlige stormbyger, gjennembløtte av isnende ufjelge. Restene av føret var gråskittent i bunnen med brune flekker her og der. - Constance hadde prøvd å sy en stund på en brodert + + Constance hadde prøvd å sy en stund på en brodert strimmel, som alltid lå i sykurven. Hun hadde for lenge siden glemt hvad hun oprinnelig hadde tenkt å bruke den til. Så hadde hun lest litt, kastet boken, spasert på @@ -7185,15 +8452,18 @@ løst, og hun syntes ofte det var best å dø. stolen hun satt på helt rundt. Hun støttet albuene i vindusposten og ansiktet i hendene, og gav sig til å be trakte gaten med øine som var sløve av kjedsomhet. - Det var ikke noe opmuntrende syn. + + Det var ikke noe opmuntrende syn. 13 Amalie Skram. I. - Folk gikk og jasket i det vanskelige føre og så så jam + +Folk gikk og jasket i det vanskelige føre og så så jam merdalsaktige ut. Noen to og to, uten tvil besværet de hverandre, andre ensomme. Noen for avsted i hastverk, andre seg hensiktsløst fremover. - Der kom brødgutten om hjørnet med det mørkegrønne + +Der kom brødgutten om hjørnet med det mørkegrønne skjerf tullet om halsen og de rødfiolette lovotter, som hun kjente så vel, og som skulde bøte på de utslitte, fravokste klær i den bitende slapsekulde. Han var så @@ -7203,20 +8473,24 @@ løst, og hun syntes ofte det var best å dø. hjørne med den samme kjerre og avlevere det samme brød i de samme hus for den samme betaling. «Uh,» sa hun langtrukkent, «det er et grufullt syn.» - Så kom ølmannen på sin tillukkede dragkiste. Gud + +Så kom ølmannen på sin tillukkede dragkiste. Gud skje lov, så var klokken halv seks. Han hadde dog en ordentlig trøie på, men Herre Gud som han var barket av møie og bøid i nakken som efter et halsjern. - Nei, gaten var ikke til å holde ut; hun vendte den + +Nei, gaten var ikke til å holde ut; hun vendte den ryggen og lot hendene falle ned på sine kne. - Hun burde visstnok gå ut en stund; hun skulde jo + +Hun burde visstnok gå ut en stund; hun skulde jo spasere for å bli av med kardialgien. I tankene reiser hun sig, tar tøiet på, går ut av døren, ned trappen, men huff, ute på gaten er det vått og ekkelt, og landeveien er enda motbydeligere. Så sa hun høit til sig seiv: «Ut, nei, det gjør jeg ikke.» Enn om hun fikk en kopp varm te —! Men uff nei, - så skulde hun ha Johanne rennende med brettet, og + + så skulde hun ha Johanne rennende med brettet, og så kom hun med disse spørsmål, som var henne en pest, og som Johanne hadde en særlig gave til å hitte på. Hun visste ikke hvad det kom av, men når hun hørte @@ -7257,7 +8531,8 @@ fra det hellende dagslys møttes med det røde skinn fra ovnens glødende koksbål, hengav hun sig ganske til sitt ørkesløse tankesammensurium. Det hang en duft av primulaer og svibler i atmosfæren, - Marie hadde sendt henne noen til hennes fødselsdag + +Marie hadde sendt henne noen til hennes fødselsdag forleden —, og den blandet sig med lukten av et sandel treskrin, som stod borte i kroken på etagéren, og med den parfyme som alltid fulgte henne. Lange lysstriper @@ -7274,11 +8549,13 @@ kete steners ildsjatterte glans. Nu og da falt en gyllen rødlig stripe på en perlepute, et hjørne av et slumreteppe eller et stykke av den røde portiere, men det kom og gikk i ustadig rastløshet. - Det hørtes ingen annen lyd enn taffelurets tikktakk, + +Det hørtes ingen annen lyd enn taffelurets tikktakk, som lød avdempet i den fløielspolstrede stillhet, og kok sens rasling i ovnen, liver gang de indre lag sank sam men til aske, og de øvre gled dypere ned. - Disse skumringsstunder var hennes egne par excel + +Disse skumringsstunder var hennes egne par excel lence. I dem holdt hun hvile, det vil si gav sig sitt mis mot og sin livslede viljeløst i vold og tok sig fri for den skygge av kontroll som hennes forstand ennu holdt med @@ -7291,7 +8568,8 @@ var og aldri hadde tenkt på å være. Og løgnen var over alt, i bøkene de fikk å lese, i undervisningen på skolen, i de billeder man viste dem, i den måte som de voksne talte om all ting på. - Det undret henne at de andre så ut til å komme så + +Det undret henne at de andre så ut til å komme så godt ut av det med tilværelsen. Var de ikke også blitt likeså toppmålt skuffet som hun? Hvis ikke så kom det av at de ikke hadde bedre vett, men tok til takke, eller @@ -7299,7 +8577,8 @@ lot for sig seiv og andre som om det intet var i veien. Så tenkte hun også med pinefull bekymring på fremtiden og kunde ikke begripe hvorledes hun skulde komme igjennem det besværlige liv. - Men Johanne tenkte at hennes frue var et sørge + + Men Johanne tenkte at hennes frue var et sørge lig menneske, som kunde tillate sig å drive Vårherres @@ -7332,23 +8611,27 @@ hadde sig ikke slik, det var godt å merke på så og så dødt, at et friskt menneske kunde gå snubt fra forstanden av det. Og at det skulde hete sig, at hun hadde en lett kondisjon! Det var nu så fortærendes. - For de skulde bare visst hvor liten tid hun fikk til å + +For de skulde bare visst hvor liten tid hun fikk til å sy i for sig seiv. Hadde fruen vært som en annen, ja da, ja! Men nu gikk hele formiddagen hen i venting og vårting. - Johanne var bare en simpel enepike, men det visste + +Johanne var bare en simpel enepike, men det visste hun med sig seiv, at hun vilde genert sig både for Gud og mennesker for å gå så og drøse og tusse sig som fru Ring gjorde, før hun vant å få de stakkars klærne på sig om morgenen. - Var hun enda blitt liggende, så vilde da Johanne visst + + Var hun enda blitt liggende, så vilde da Johanne visst hvad hun skulde kalt det for. Men at det lest skulde bety at hun stod op kl. 9, når det var vitterlig at det aldri var tilkomst til soveværelset før efter den var 12, det var det som var det skammelige. - Hadde det enda vært en kristelig ovn i huset, så kaffe + + Hadde det enda vært en kristelig ovn i huset, så kaffe kannen kunde stått der, men slike runde spetakler! Det var nu også en deilig mote. Nu hadde hun denne møie med å holde kaffen varm. Ikke for det, fruen @@ -7357,9 +8640,12 @@ hadde sig ikke slik, det var godt å merke på så i spisestuen hadde hun for lenge siden avskaffet. Fro kostbordet kunde jo ikke stå der og skildre opefter hele formiddagen. - For det måtte jo være skam i folk. - Nu fikk fruen frokosten inn på et brett i soveværelset. - Undertiden kunde det hende at Johanne fikk lyst å + +For det måtte jo være skam i folk. + +Nu fikk fruen frokosten inn på et brett i soveværelset. + +Undertiden kunde det hende at Johanne fikk lyst å vite hvad det var hun kunde drive på til pokkers sådan time efter time der inne på soveværelset, og så gav hun sig til å kike ved nøkkelhullet. Ofte så hun fruen da @@ -7372,16 +8658,19 @@ forløp fant stillheten der inne mistenkelig, og atter tok sig en sving på strømpelesten til nøkkelhullet, så satt fruen i samme stilling, bare med den forskjell at det nu var den andre foten hun var falt i staver over. - Så var det jo godt å se at det var intet utkomme med + +Så var det jo godt å se at det var intet utkomme med henne. - Eller hun kunde sitte foran speilet og kjemme håret. + +Eller hun kunde sitte foran speilet og kjemme håret. Det så ut som om hånden dovnet bort underveis, så sle pende gikk den op og ned inntil den falt i dvale og blev iiggende på bordkanten, mens hodet hang og lutet som efter et slag over nakken. - Så med ett kunde hun kaste det bakover, sprike fing + +Så med ett kunde hun kaste det bakover, sprike fing rene ut og stikke dem inn i håret for å stryke det vekk fra ansiktet. Når hun så såtte albuene på bordet og gav sig til å niglane på sig seiv i speilet, så visste Johanne @@ -7389,30 +8678,35 @@ at nå kunde hun trygt gå til køis og ta sig en times lur og enda finne fruen på samme flekken når hun kom tilbake. Et trivelig kvinnfolk den fru Ring. - Og således var det med alle mulige ting. Bare nu det + +Og således var det med alle mulige ting. Bare nu det å vakne ora morgenen. «Hun ist min sæl ikke lukke øinene op, men ligger og kniper dem sammen og kvier sig for å vedgå at det er høie, lyse dagen,» kunde Johanne stå og si til piken nedenunder. - Men det var flere ting Johanne ergret sig over. Til + +Men det var flere ting Johanne ergret sig over. Til eksempel nu dette, at hun måtte stå der og lyve og si at fruen ikke var hjemme, når dog Gud i himmelen skulde vite at hun lå der og drog sig i stolen, hvis hun ikke drev over en bok et steds eller holdt på et hekletøi, som ingen skulde bille henne inn var for annet enn et syns skyld. - «Jeg er ikke hjemme» eller «slipp ingen inn, jeg + +«Jeg er ikke hjemme» eller «slipp ingen inn, jeg har hodepine» å, hvor hun kjente dem til å brekke sig av, disse beskjeder. Hvor hadde hun ikke hermet dem op igjen og vrengt dem fra sig der ute i kjøkkenet med en stemme som ikke just hadde en smigrende likhet med fruens. - «Det er Gud for sørge mig den argeste dovenskap,» + +«Det er Gud for sørge mig den argeste dovenskap,» brummet hun ofte som konklusjon på sine forargede betraktninger. «Hun kunde ha godt av å røre på krop pen sin,» og hun gjorde en bevegelse med hånden som om hun smelte med en pisk. - Når det så tok i entréklokken, kom fruen ofte farende + +Når det så tok i entréklokken, kom fruen ofte farende og rystet hodet midt i kjøkkendøren for å innskjerpe instruksen. Det var så vidt Johanne fikk se hun ikke @@ -7420,38 +8714,50 @@ en stemme som ikke just hadde en smigrende likhet led av noe tilfelle i benene, hvad hun hadde god grunn til å mistenke henne for, så møisommelig hun drog sig fra dagligstuen til spisestuen og tilbake igjen. - Det var jo umulig å være i et slikt hus. Hun verket + +Det var jo umulig å være i et slikt hus. Hun verket i ørene av denne idelige stillheten, og hun var så for fjamset i blodet, at hun når klokken gikk, skvatt op i en forskrekkelse og fikk en urolighet over sig som en som har noe utestående med politiet. - Til høsten vilde hun flytte, hun hadde så ikke større + +Til høsten vilde hun flytte, hun hadde så ikke større takken for alt det hun gikk igjennem, for den fru Ring skulde så menn aldri ta så meget som et erkjentlig ord ifrå sig. - Tingen var at Johanne hadde det så ulike meget bedre, + +Tingen var at Johanne hadde det så ulike meget bedre, enn hun hadde vært vant til. - Men hun kjedet sig. - For hun var av et driftig og virkelystent temperament, + +Men hun kjedet sig. + +For hun var av et driftig og virkelystent temperament, og sine forrige matmødre hadde hun levert de mest du rable bataljer. - Men her var ingen anledning. - Å gå således året rundt uten at det kom noen ting + +Men her var ingen anledning. + +Å gå således året rundt uten at det kom noen ting på! Hun vilde heller hatt husspetakkel hver eneste dag. - Men fru Ring holdt sig så passiv som en fremmed + +Men fru Ring holdt sig så passiv som en fremmed losjerende. Hun gav Johanne de nødvendige penger til husholdningen og lot henne stelle som hun seiv vilde. - De første fjorten dager hun var i tjenesten, hadde Jo + +De første fjorten dager hun var i tjenesten, hadde Jo hanne regelmessig hver morgen spurt om hvad de skulde ha til middag, og like så ufråvikelig regelmessig fått til svar: «Lag hvad De vil.» - Så var hun holdt op med å spørre. - Engang hadde hun prøvd å ergre henne ved å sette + +Så var hun holdt op med å spørre. + +Engang hadde hun prøvd å ergre henne ved å sette frem den samme sort mat tre dager i trekk. Men hun hadde ingenting hatt for det. Fru Ring hadde som sed vanlig spist uten å si et mukk. - Slikt måtte jo gå i en sten. + +Slikt måtte jo gå i en sten. Inne i stuen var det blitt mørkere og mørkere. Koksen @@ -7462,18 +8768,23 @@ pilsnart i været. Bare hun ikke slipper dem inn! Hun grep fatt i spisestuens dørgrep, men blev stående, ørene var reist, halsen strakt fremover. Hun lyttet med en anstrengthet, som gjaldt det liv og lemmer. - «Ja så sannelig —,» og som en katt smøg hun gjen + +«Ja så sannelig —,» og som en katt smøg hun gjen nem døren. - «Sitter du i mørke, Constance —?» - Ordene rullet hen i den varme, parfymerte luft, og + +«Sitter du i mørke, Constance —?» + +Ordene rullet hen i den varme, parfymerte luft, og det kom i det samme et gufs av marsdagens fuktige kulde inn i stuen. - «Men gi da lyd, du risikerer at jeg snubler i dig —.» + +«Men gi da lyd, du risikerer at jeg snubler i dig —.» Den inntredende gikk et skritt fremover og støtte mot en stol. Med et lydelig: «Huff da!» vendte hun sig om, famlet efter døren og skyndte sig ut med en nervøs hast, som var det noe vondt i hælene på henne. - Constance, som satt på huk i den fjerneste krok av + +Constance, som satt på huk i den fjerneste krok av stuen, innså at Johanne, når hun først hadde åpnet fiendtlighetene, ikke vilde gi sig med dette, men komme og lyse henne frem. Hun reiste sig derfor og stod et @@ -7481,15 +8792,20 @@ som var det noe vondt i hælene på henne. men hadde hun hørt at det var Marie. Idet hun trådte inn, kom denne og Johanne gjennem den motsatte dør, den siste ganske riktig væbnet med en håndlampe. - «Var du her?» spurte Marie med noe i stemmen som + + «Var du her?» spurte Marie med noe i stemmen som lignet indignasjon. - «Nei, jeg var der,» sa Constance, og viste med hodet + + «Nei, jeg var der,» sa Constance, og viste med hodet på døren bak sig. - «Her stod jeg og talte til bare det belgende mørket. + + «Her stod jeg og talte til bare det belgende mørket. Huttitu, hvor det var fælent!» - «Tend lampen, Johanne, og gå ut med den der, —• + + «Tend lampen, Johanne, og gå ut med den der, —• De ser vel at den oser,» sa Constance tilrettevisende. - Johanne knep sine tynne leber sammen for å skjule + + Johanne knep sine tynne leber sammen for å skjule det skadeglade smil i munnvikene og kastet et blikk fra lampen til fruen, som tydelig sa at det om osingen var @@ -7529,76 +8845,124 @@ ikke det hun vilde sagt, og hanskene syntes fremdeles «La oss nu ikke komme inn på det igjen.» - «Nei, la os endlig ike det. Jeg for min del er alt + + «Nei, la os endlig ike det. Jeg for min del er alt anet en oplagt til det i aften.» - Constace stue et sekund ved hens saktmodighe. - Hun pleid, når det gjaldt det, å ha en ordflm så Gud - sig forbame. - «Har du nylig vært i tear?» spurte Constace for å - si noe. - «Nei jo, hvad sier jeg, jeg så jo «Faliten» for - ledn.» - «Moret du dig?» - «Ja —. Ja, det vil si, det var gripend.» Hun hade - ta op sit lometørkæ og høist umotiver puset nes. - Nu la hun fine folder på det, som hun strevd med å få - ben. «Det er fryktelig der hvor familen får vite at de - i grune er tigerfd,» vedbl hun. «Men forestn, - fatigdom er ike det verst.» - «Nei, det er sikert,» henkast Constace. - «Ja, det er let nok sagt du, men set det hendt - med en seiv, ja, f. eks. med dig, Constace.» Det lød - som om hun tok fart for å få det sagt, og stemn - vibret lit. - «Hvad hendt?» Det var et glimt på Constace ansikt - og et snev av engstlih i stemn. - «Ja, at du bl ev fatig, ja f. eks. miste hvad du - eir.» Hun støe orden fra sig med pilsnar hast. - «Er det noe galt med prosen?» spurte Constace - og ret sig i set. - «Har du virkelg ike merkt det, har du ike set - hvorleds jeg har site og pint mig?» Fru Marie drog - været dypt og puste ut. - «Men så si dog hvad det er! Er domen falt?» - «Ja desvr. Ja, du forstå det vel, de skrive - at du har, ja, rent ut sagt, at prosen er tap.» - «Men det er jo umlig!» Det var en lyd i halsen som - slo kli. - «Det sa Rikard også, men desvr, her hjelpr nok + + Constace stue et sekund ved hens saktmodighe. + + Hun pleid, når det gjaldt det, å ha en ordflm så Gud + + sig forbame. + + «Har du nylig vært i tear?» spurte Constace for å + + si noe. + + «Nei jo, hvad sier jeg, jeg så jo «Faliten» for + + ledn.» + + «Moret du dig?» + + «Ja —. Ja, det vil si, det var gripend.» Hun hade + + ta op sit lometørkæ og høist umotiver puset nes. + + Nu la hun fine folder på det, som hun strevd med å få + + ben. «Det er fryktelig der hvor familen får vite at de + + i grune er tigerfd,» vedbl hun. «Men forestn, + + fatigdom er ike det verst.» + + «Nei, det er sikert,» henkast Constace. + + «Ja, det er let nok sagt du, men set det hendt + + med en seiv, ja, f. eks. med dig, Constace.» Det lød + + som om hun tok fart for å få det sagt, og stemn + + vibret lit. + + «Hvad hendt?» Det var et glimt på Constace ansikt + + og et snev av engstlih i stemn. + + «Ja, at du bl ev fatig, ja f. eks. miste hvad du + + eir.» Hun støe orden fra sig med pilsnar hast. + + «Er det noe galt med prosen?» spurte Constace + + og ret sig i set. + + «Har du virkelg ike merkt det, har du ike set + + hvorleds jeg har site og pint mig?» Fru Marie drog + + været dypt og puste ut. + + «Men så si dog hvad det er! Er domen falt?» + + «Ja desvr. Ja, du forstå det vel, de skrive + + at du har, ja, rent ut sagt, at prosen er tap.» + + «Men det er jo umlig!» Det var en lyd i halsen som + + slo kli. + + «Det sa Rikard også, men desvr, her hjelpr nok ingen kjære mor; han fikk først telegram, og idag kom det brev.» - «Og der stod at prosessen var tapt? Stod det med + + «Og der stod at prosessen var tapt? Stod det med rene, tydelige ord?» - «Med rene, tydelige ord, jeg leste seiv brevet. Rikard + + «Med rene, tydelige ord, jeg leste seiv brevet. Rikard vilde vært her, men så tenkte han, det var best jeg gikk og forberedte dig.» - «Det kunde du nu gjerne ha sagt mig før,» sa Con + +«Det kunde du nu gjerne ha sagt mig før,» sa Con stance med en stemme som lød fortapt. «Jeg må si det er rart av dig.» - «Jeg kunde jo ikke det før jeg visste det, må du huske.» - «At det var i gjære, mener jeg, så var det ikke kom + +«Jeg kunde jo ikke det før jeg visste det, må du huske.» + +«At det var i gjære, mener jeg, så var det ikke kom met så plutselig —. Enskjønt det kan også være akku rat det samme.» Hun kastet sig tilbake på stolen og la armene over kors på brystet. - «En får tidsnok vite det som vondt er, synes jeg. + +«En får tidsnok vite det som vondt er, synes jeg. Jeg vilde så nødig forskrekke dig, før det ikke lenger var noen tvil.» - «Og nu er du aldeles viss på at det ingen feiltagelse + +«Og nu er du aldeles viss på at det ingen feiltagelse kan være?» - Fru Marie rystet på hodet. - «Jeg er altså så fattig, så fattig som nålen, + +Fru Marie rystet på hodet. + +«Jeg er altså så fattig, så fattig som nålen, simpelt hen tigger •—.» - «Nu må du ta det pent, Constance. Forresten, om alt + +«Nu må du ta det pent, Constance. Forresten, om alt stryker med, det vet jeg ikke riktig.» - «Men det vet jeg så utmerket godt. Ring sa det da + +«Men det vet jeg så utmerket godt. Ring sa det da han begynte på prosessen, og Hansen har også sagt det, at det vilde være komplett ruin, hvis vi tapte. Men det var han jo riktignok viss på, det ikke kunde være tale om.» - «Prosesser er noe kram; en skulde aldri befatte sig + +«Prosesser er noe kram; en skulde aldri befatte sig med dem.» - «Men denne her har jo gjort god nytte den, siden jeg + +«Men denne her har jo gjort god nytte den, siden jeg har hatt den å leve av i disse år; for hver skilling vilde allikevel være gått tapt i disse deilige jerngruber. En god handel det, riktig en genistrek!» Hun hadde, mens @@ -7607,75 +8971,100 @@ god handel det, riktig en genistrek!» Hun hadde, mens hun talte, skiftet plass med nervøs rastløshet, og som hun slett ikke visste av at hun gjorde det. Nu satt hun på en lav meiestol og gynget Uferdig frem og tilbake. - «Hvad vil du nu gjøre, Constance?» spurte fru Marie. - «Gjøre? Undskyld, men det er virkelig et underlig + +«Hvad vil du nu gjøre, Constance?» spurte fru Marie. + +«Gjøre? Undskyld, men det er virkelig et underlig spørsmål.» - «Ja, jeg mener, hvad du akter å ta dig til?» - «Akter å ta mig til? Hvad skulde jeg akte å ta mig + +«Ja, jeg mener, hvad du akter å ta dig til?» + +«Akter å ta mig til? Hvad skulde jeg akte å ta mig til? Kan du si mig det?» Det var noe over henne som minnet om bobler i kokende vann. - «Det første du må gjøre er naturligvis å si op leilig + +«Det første du må gjøre er naturligvis å si op leilig heten og seige dine møbler,» svarte fru Marie med en stram mine. - «Og så?» - «Ja, så må du se til å få dig en post som lærerinne + +«Og så?» + +«Ja, så må du se til å få dig en post som lærerinne eller en plass hos en enkemann, eller oprette en industri, eller» - «Eller søke mig et embede som sogneprest eller få mig + +«Eller søke mig et embede som sogneprest eller få mig en ansettelse ved et cirkus, eller gi mig til å være jord mor —» avbrøt Constance, «å det er nok av ting å be gynne på!» - «Jeg synes ikke at situasjonen innbyr til spøk, men + + «Jeg synes ikke at situasjonen innbyr til spøk, men det forstår sig, kan du være oplagt, så kan alltid jeg.» Fru Marie reiste sig og trakk kåpen opover skuldrene. - Constance så ut som om hennes tanker stod stille. Hun + + Constance så ut som om hennes tanker stod stille. Hun satt og stirret frem for sig med sammentrukne bryn og et hardt uttrykk i de mørke øine. - «Forresten Constance,» vedblev den annen, idet hun + + «Forresten Constance,» vedblev den annen, idet hun bøide sig ned og knappet de nederste knapper i sin kåpe, «så synd som jeg synes i dig, ja, du må ikke bli sint, - så tror jeg virkelig du har godt av det.» - «Ja, når alt kommer til alt, skal du se det er et stort + + så tror jeg virkelig du har godt av det.» + + «Ja, når alt kommer til alt, skal du se det er et stort hell dette her —,» sa Constance. - «Ja, for du kan nu si hvad du vil, så er det allikevel + + «Ja, for du kan nu si hvad du vil, så er det allikevel et sørgelig liv du har ført,» vedblev fru Marie, mens hun trakk sine hansker på og langsomt glattet skinnet om liver særskilt finger. «Ingenting har du hatt lyst til, og ingenting har du villet bestille, ikke så meget som så,» - hun strøk sin høire hand over den venstres innvendige + + hun strøk sin høire hand over den venstres innvendige flate. «Se nu bare basaren, som vi andre har hatt alt det strev med, har du villet løfte så meget som en fin ger, og det enda vi gikk og bad dig? Slikt er, ja det hjelper ikke, slikt er rent ut sagt for galt. Og det hev ner sig.» - «Det ser ut til det,» svarte Constance, «og det er jo + + «Det ser ut til det,» svarte Constance, «og det er jo godt at rettferdigheten skjer fyldest.» - «Du tar det så besynderlig, du formelig skaper dig + + «Du tar det så besynderlig, du formelig skaper dig sint, som om jeg kunde hjelpe for det.» - «Men Herre Gud, Marie, du kan da vel begripe at det + + «Men Herre Gud, Marie, du kan da vel begripe at det ikke just morer mig å få vite, at jeg i den nærmeste fremtid kommer til å dø av sult.» - «Ja hør nu bare, det er ikke et skikkelig ord å få ut + + «Ja hør nu bare, det er ikke et skikkelig ord å få ut av dig, og det nytter jo ikke å tale fornuft. Du er så, hvad skal jeg kalle det, krakilsk!» - «Hadde du kanskje ventet å se mig springe i taket av + + «Hadde du kanskje ventet å se mig springe i taket av henrykkelse over efterretningen? Og må jeg spørre om ikke et menneske har lov å gå fra konseptene under slike omstendigheter?» Stolen hadde hun holdt stille, mens hun talte; nu tok hun på å gynge igjen med den forrige fart. - «Hvis det kunde være noen hjelp i det, så —» - «Det er like god hjelp i det ene som i det andre. Det + + «Hvis det kunde være noen hjelp i det, så —» + +«Det er like god hjelp i det ene som i det andre. Det er slikt slag det.» - «Bare jeg kunde få dig til å innse at du nødvendigvis + +«Bare jeg kunde få dig til å innse at du nødvendigvis må gjøre noe.» - «Men jeg skal da vel ha lov til å besinne mig vel —? + +«Men jeg skal da vel ha lov til å besinne mig vel —? Jeg kan da sant for Herren ikke gi mig til å slepe møblene ned i auksjonslokalet nu på stående fot, likevel!» Stolen stod atter stille for straks efter å settes i gang igjen. - «Du er ikke til å komme nær i aften. Jeg vet nesten + +«Du er ikke til å komme nær i aften. Jeg vet nesten ikke, om jeg tør komme frem med den hilsen som Rikard gav mig med, og som gjelder mig seiv også forresten.» @@ -7684,37 +9073,53 @@ gav mig med, og som gjelder mig seiv også forresten.» «At vi så gjerne vilde ha, du skulde flytte over til oss, inntil alt dette var ordnet, ja, at vi kort sagt så gjerne vilde hjelpe og råde dig.» - «Ja, takk, det vet jeg nok.» - «Ja, for vi har virkelig så vondt av dig, både Rikard + +«Ja, takk, det vet jeg nok.» + +«Ja, for vi har virkelig så vondt av dig, både Rikard og jeg.» - «Å jeg finner nok på råd.» Og hun nikket med + +«Å jeg finner nok på råd.» Og hun nikket med hodet noen bistre nikk. - «Er det noe i særdeleshet du tenker på?» - «Nei da! Men i verste fall kan jeg jo ta livet av mig. + +«Er det noe i særdeleshet du tenker på?» + +«Nei da! Men i verste fall kan jeg jo ta livet av mig. Den utvei er det jo.» - «Tal ikke så stygt enskjønt, du gjør mig ikke bange. - Den som mener det alvorlig, taler ikke om det, + +«Tal ikke så stygt enskjønt, du gjør mig ikke bange. + + Den som mener det alvorlig, taler ikke om det, det er en gammel erfaring.» - Constance mumlet noe mellem tennene og nikket atter + +Constance mumlet noe mellem tennene og nikket atter med en forherdet mine. - Fru Marie var ferdig til å gå. Hun hadde nølende tatt + +Fru Marie var ferdig til å gå. Hun hadde nølende tatt sin muffe; nu stod hun og klappet dens bløte skinn med sin behanskede hand. - «Det er én ting, jeg så gjerne vilde spurt dig om, men + +«Det er én ting, jeg så gjerne vilde spurt dig om, men du må love mig ikke å bli sint, Constance —» - «Spør bare,» sa den annen sløvt uten å flytte øinene + +«Spør bare,» sa den annen sløvt uten å flytte øinene fra den arabesk i gardinet, som de var heftet på. - «Hvorfor har du gitt Lo rek en kurv? Ja jeg spør + +«Hvorfor har du gitt Lo rek en kurv? Ja jeg spør bare i all vennskapelighet» vedblev hun hurtig, da Constance med et plutselig sett dreide sig om på stolen. - «Lorck!» sa hun. «Hvad vet du om det? Forresten + +«Lorck!» sa hun. «Hvad vet du om det? Forresten er det noe snakk.» - «Nei, Constance, det tror jeg ikke, husk at Lorck + +«Nei, Constance, det tror jeg ikke, husk at Lorck er Rikards gode venn og min også for den saks skyld, - og noe har det vært imellem dere, det er jeg viss + + og noe har det vært imellem dere, det er jeg viss på. Men det skal du vite, at har du sagt nei til ham, så vil jeg ikke si hvad jeg synes.» - «Så får det være det samme da,» sa Constance og + + «Så får det være det samme da,» sa Constance og såtte sig rolig til rette på stolen igjen. «Jeg tenker slett ikke bare på den praktiske side av @@ -7754,8 +9159,10 @@ og gikk. henne ned trappen. - XXII. - Da hun atter var i stuen, dekket hun lampen til med + + XXII. + + Da hun atter var i stuen, dekket hun lampen til med en stor, lyserød skjerm. Så gled hun ned i sofaen, skjulte ansiktet i en av putene og blev liggende i en übekvem stilling med benene på gulvet. Hun gråt ikke og rørte sig @@ -7764,10 +9171,12 @@ blev bare til begynnelser, som løste sig op og var vekk likesom såpebobler. Det vilde ikke danne sig en eneste ordentlig tankerekke, og hun kunde ikke få tak i noen hel forestilling. - Lorck gled frem og tilbake, men hans billede var matt + + Lorck gled frem og tilbake, men hans billede var matt og utydelig og gikk hvert øieblikk i stykker ved det rot av alskens andre ting som skjøv sig op. - Om hun hadde giftet sig med ham! Uff nei, hun + + Om hun hadde giftet sig med ham! Uff nei, hun hadde ikke lyst —. Men så hadde hun dog vært på det tørre, og han elsket henne visst —. Ja pytt, ja, hvad kunde menn prestere i retning av kjærlighet? De gikk @@ -7775,18 +9184,21 @@ hadde ikke lyst —. Men så hadde hun dog vært på det j asket som gatetøitene og så kom de og bød sig frem til ekteskapet. Deres kjærlighet var en vemmelse —. De elsket den ene og levde med den andre. Ikke for det - det kunde altsammen være bra nok, og kanskje var + + det kunde altsammen være bra nok, og kanskje var det ikke så sjabert som det så ut, hun var ikke tilsinns og gå i rette med noen, når hun bare slapp å ha med det å skaffe. - Så kom hennes døde ektemann, ikke lenge ad gangen, + + Så kom hennes døde ektemann, ikke lenge ad gangen, han blev borte og kom igjen atter og atter. Bruddstykker og minner fra deres samliv streifet hukommelsen i bro ket skifting. Hun var så vammel ved det; det var de likegyldigste ting, som hun slett ikke gad huske, men det blev ved og blev ved likesom skyggene i måneskinnet, når vinden bøier trærnes grener sakte op og ned. - Johanne meldte at teen stod på bordet, om fruen værs' + + Johanne meldte at teen stod på bordet, om fruen værs' go vilde spise. Hun for op og sa takk, men la sig straks tilbake i samme stilling. 14 Amalie Skram. I. @@ -7829,46 +9241,81 @@ bevisstheten. heten måtte hun være. Hun kunde jo egentlig gjerne - skrive et brev til dr. Blunck og be ham, ja naturligvs, - det måte hun jo. Hun såte sig til skrivebodt, og et + + skrive et brev til dr. Blunck og be ham, ja naturligvs, + + det måte hun jo. Hun såte sig til skrivebodt, og et par minulter eftr var brevt ferdig. - «Kjære dr. Blunck,» stod det, «kom i morgen tidlg, så - snart De kan, og når De ser, hvad det er, så vær diskret - for gamelt kjensap skyld. Ders Constace Bing.» - «Så sier han at jeg er dø av et hjertslag, og det er i - grune nokså hensiktmg, så blir det helr inte + + «Kjære dr. Blunck,» stod det, «kom i morgen tidlg, så + + snart De kan, og når De ser, hvad det er, så vær diskret + + for gamelt kjensap skyld. Ders Constace Bing.» + + «Så sier han at jeg er dø av et hjertslag, og det er i + + grune nokså hensiktmg, så blir det helr inte vrøl med begravlsn.» Hun såte adresn på konv - luten og gik ut i kjøent. Der sat Johane ved det - lie bord borte i hjørnet og spite sin aftensm. - «Gå med det brev, Johane, leg det i en postkae, - her er ti øre til et frimek.» - Johane drak restn av ten i én slurk og reist sig. - «Har De noe å utre for Dem seiv, kan De gjern bli - ute i aften,» la hun til, idet hun ret på en hårnl som - synte å genr hen. - Det var noe ved fruens stem som fik Johane til å - stue. Bare den måte hun sa Johane på; hun blev så - underlig, likesom røt ved det. - «Jeg sier tak, så vil jeg se inom døren til min søter, - som fik sig en liten forledn.» Hun såte skyndomt - kopen og talerkn samen for å gjøre bordet ryd - dig før hun gik. - «Se så å kome strak avsted, Johane, jeg er så red - de skal luke, så De inte frimek får.» - «Men jeg skulde vel ta av bordet og gjort i stand på - soveærlt?» - «Det skal jeg seiv besørg; De må ike kome in - mer i aften, jeg har hodepin og vil gå til ro, høre - De, Johane —» - «Godt, frue,» sa Johane og niket. - Da Constace ater var i daglistuen, begynt hun å - rote i sit skrivebod. Brev og paire, rub og stub - kaste hun ned ved siden av sig. Det blev en stor dynge. - Noen kviterng og en asurnepoli, som forestn + + luten og gik ut i kjøent. Der sat Johane ved det + + lie bord borte i hjørnet og spite sin aftensm. + + «Gå med det brev, Johane, leg det i en postkae, + + her er ti øre til et frimek.» + + Johane drak restn av ten i én slurk og reist sig. + + «Har De noe å utre for Dem seiv, kan De gjern bli + + ute i aften,» la hun til, idet hun ret på en hårnl som + + synte å genr hen. + + Det var noe ved fruens stem som fik Johane til å + + stue. Bare den måte hun sa Johane på; hun blev så + + underlig, likesom røt ved det. + + «Jeg sier tak, så vil jeg se inom døren til min søter, + + som fik sig en liten forledn.» Hun såte skyndomt + + kopen og talerkn samen for å gjøre bordet ryd + + dig før hun gik. + + «Se så å kome strak avsted, Johane, jeg er så red + + de skal luke, så De inte frimek får.» + + «Men jeg skulde vel ta av bordet og gjort i stand på + + soveærlt?» + + «Det skal jeg seiv besørg; De må ike kome in + + mer i aften, jeg har hodepin og vil gå til ro, høre + + De, Johane —» + + «Godt, frue,» sa Johane og niket. + + Da Constace ater var i daglistuen, begynt hun å + + rote i sit skrivebod. Brev og paire, rub og stub + + kaste hun ned ved siden av sig. Det blev en stor dynge. + + Noen kviterng og en asurnepoli, som forestn var utløpet for over et år siden, la hun tilbake på sin plass. - Det ringte. Forferdet sprang hun op og låste døren. + +Det ringte. Forferdet sprang hun op og låste døren. Men så husket hun at Johanne ikke var hjemme, at in gen verdens makt kunde bringe dem inn til henne, og så kom det for et sekund et uttrykk av tilfredshet på hen @@ -7907,11 +9354,13 @@ så innbydende. Det var jo som et stykke forjettet land, og det gikk som en anelse gjennem henne om mangen en stille hviles og hygges stund efter endt gjerning midt i denne orden og renslighet. - Plutselig fløi katten som en ball med et hvesende glefs + +Plutselig fløi katten som en ball med et hvesende glefs over gulvet og slo kloen i en mus. Med et dempet skrik styrtet hun ut av kjøkkenet og skyndte sig tilbake til sine brev. - Hun knelte ned og begynte å samle dem op i sitt kjole + +Hun knelte ned og begynte å samle dem op i sitt kjole fang, og da hun hadde hele bunken, gikk hun bort til ovnen og puttet inn så mange ad gangen som hun kunde gripe om. liden var gått ut; hun rev av en fyrstikk og @@ -7921,14 +9370,16 @@ satt og så inn i ilden med en tungsindig mine, som var det en likbrenningsprosess hun bivånet foran denne gamle, kjære ovn, hvor så mangen en time av hennes stakkars liv var drevet over. - Hun ordnet ennu et og annet og begynte å rydde sitt + +Hun ordnet ennu et og annet og begynte å rydde sitt syskrin. Den ennu ikke ferdigfaldede strimmel falt henne i hendene; mekanisk og likesom kjærtegnende lot hun den gli gjennem fingrene og begynte å rulle den op. Herre Gud, det hadde dog ikke vært så gale dager, hun den gang hadde hatt. Den gang, det var jo ennu i går, i dag, og hun syntes det lå år imellem. - Hurtig og uten å se sig tilbake gikk hun inn i sove + + Hurtig og uten å se sig tilbake gikk hun inn i sove værelset. Her stod et vindu åpent; hun kikket ut og så på været. Det hadde bedaget sig nu; himmelen var full av sønderrevne skyer med store stykker blått, hvorfra halv @@ -7992,7 +9443,8 @@ støtte mot skamler og stoler, ryddet plass ved å skyve dem til side, tok brevet op rett som det var og leste litt i det, gav sig så atter til å trave og blev ved med dette til langt ut over natten. - «Det er meget imot min vilje,» skrev Lorck, «at jeg nu + +«Det er meget imot min vilje,» skrev Lorck, «at jeg nu igjen forstyrrer og plager Dem. Siden jeg forlot Norge har jeg ikke gjort annet enn foreholde mig, hvor tåpelig og påtrengende det vilde være å skrive på nytt. Allikevel @@ -8038,7 +9490,8 @@ hvad var det nu det het - — Ja visst, ja, det var dog bedre å gifte sig enn å dø en selvmorders gyselige død. Hun hadde jo vært gift før, så hun visste i ethvert fall, hvad det var —. Og dessuten, - nu, da hun var kommet over alt dette med idealer + + nu, da hun var kommet over alt dette med idealer og slikt, — så vilde hun se så anderledes på det. Det vilde gjøre en stor forskjell. — Nei, det er ikke så lett å dø heller, sa Constance til sig @@ -8047,26 +9500,31 @@ bleke kinner, som plutselig var blitt magre. Hun drog et sukk, det lød som en hulken, og idet hun vendte sig om på siden og trykket ansiktet ned i puten, mumlet hun: «Når alt kommer til alt, er et giftermål bedre.» - XXIII. + + XXIII. Lorck og Constance lå i Lausanne. De vilde nyte den deilige sveitsiske septemberluft, før de drog til Norge, og hadde foresatt sig å bli der så lenge været var sommerlig. - Nu hadde de flakket om i snart halvannet år. Først et + +Nu hadde de flakket om i snart halvannet år. Først et par måneder i Paris, derfrå til et badested i Sørfrankrike, så til Italia. Vinteren hadde de tilbragt i Roma, og hele sommeren hadde de vært på hjemreise. - Lorck var på det siste begynt å savne sitt arbeid; han + +Lorck var på det siste begynt å savne sitt arbeid; han lengtet efter å komme i virksomhet og efter å leve livet med Constance i hjemlige, ordnede folder. Også Con stance mente, det skulde være godt å komme til ro. Lorck hadde skrevet til den unge læge, som hadde bestyrt hans praksis at de vilde være i Kristiania i oktober. - I begynnelsen av ekteskapet hadde Constance følt sig + +I begynnelsen av ekteskapet hadde Constance følt sig ille tilpass. Hun var fremmed og forlegen overfor Lorck og hadde så vanskelig for å tale med ham. - Når han satt med armen om hennes liv og i fortrolige + +Når han satt med armen om hennes liv og i fortrolige meddelelser utøste sin sjel for henne, mens han lekte med hennes hand og kysset hennes hår, når han fortalte om, hvorledes han hadde elsket og lidt, visste hun aldri @@ -8086,7 +9544,8 @@ og hadde så vanskelig for å tale med ham. feldig kom for dagen at hun ikke eide en skilling, når Lorck manglet småpenger til dette eller hint som skulde betales. - Lorck var imidlertid lykkelig. At hans hustru ikke var + + Lorck var imidlertid lykkelig. At hans hustru ikke var så varm og elskovsfull som han seiv, forminsket ikke den fryd, han følte ved endelig å ha gjenstanden for sine @@ -8112,7 +9571,8 @@ og hadde så vanskelig for å tale med ham. ekteskap hadde slitt og strevet for å komme til å elske Ring, lukket hun øinene og smilte i takknemlig glede over forskjellen. - Aldri hadde Constance drømt om at det kunde være + +Aldri hadde Constance drømt om at det kunde være så frydefullt å leve, at det kunde være slik underhold ning i alle de likegyldige småting, et menneske går og foretar sig mellem morgen og aften. Hver eneste liten @@ -8135,7 +9595,8 @@ hadde råd til å skynde sig. Om igjen og om igjen. Hun levde fra dag til dag i et bløtt favntak av lykke og kjær lighet, som omsluttet henne helt og lukket henne inne i en verden, hvor det var godt å være. - Men umerkelig undergikk deres forhold en forandring. + + Men umerkelig undergikk deres forhold en forandring. Da han følte sig i den fulle besiddelse av hennes kjær lighet, falt han til ro i bevisstheten om at han hadde vunnet hvad han attrådde i verden. En usigelig fred @@ -8147,7 +9608,8 @@ vunnet hvad han attrådde i verden. En usigelig fred ganske almindelig dampskibspassasjer har fått egen be fordring å fare med, og han sa sig seiv at hans skute var et førsteklasses fartøi. - I enkelte stunder lignet han sig i tankene med en seier + + I enkelte stunder lignet han sig i tankene med en seier herre som har rett til å hvile på sine laurbær. Uten å gjøre sig rede for det, gikk han over til å ville være den mottagende, og han nød hennes nærvær og ømhet i fulle @@ -8155,15 +9617,19 @@ vunnet hvad han attrådde i verden. En usigelig fred mente han seiv, men det var ikke mer noen skatt å kjempe for, og derved fikk hans vesen en mer passiv form. - Constance merket forskjellen og fornam savnet av + + Constance merket forskjellen og fornam savnet av den forrige henrykkelsestilstand. Det blev likesom stil lere og tausere omkring henne. Det var som om deres kjærlighets fartøi var kommet inn i et dødvann, og det hendte en sj elden gang at hun syntes seilasen begynte å bli litt ensformig. - De siste par uker, innen de slo sig ned i Lausanne, - hadde Constance ikke følt sig riktig vel. Hun plagedes - av kvalme og matthet og kunde av og til uten spor av + + De siste par uker, innen de slo sig ned i Lausanne, + +hadde Constance ikke følt sig riktig vel. Hun plagedes + +av kvalme og matthet og kunde av og til uten spor av grunn få små nervøse gråteanfall. I Lausanne gikk det plutselig op for henne hvad det var hun feilte. Hun @@ -8191,7 +9657,8 @@ vunnet hvad han attrådde i verden. En usigelig fred gjemme sig hos ham, men han grep henne, løftet henne op på sin arm og bar henne rundt i stuen lik et menneske som rent ellevill av glede ikke vet hvad det gjør. - En morgen noen dager senere satt Lorck nede i have + + En morgen noen dager senere satt Lorck nede i have stuen og leste i en avis, mens han ventet på Constance, som ikke var ferdig med sitt toalett. Plutselig over raskedes han ved å høre en stemme som han syntes han @@ -8203,110 +9670,158 @@ han fikk tid til å summe sig, dreide skikkelsen sig om på hælen, og straks efter kom han inn i havestuen. - «Men hvad fanden, er det dig, Meier!» ropte Lorck og + +«Men hvad fanden, er det dig, Meier!» ropte Lorck og reiste sig. - Meier gikk bakover av forskrekkelse; han stirret et øie- + +Meier gikk bakover av forskrekkelse; han stirret et øie- Mikk på Lorck, som om han ikke trodde sine egne sanser. - «Nå ja —,» sa han med en bevegelse som om han sam + +«Nå ja —,» sa han med en bevegelse som om han sam let sammen på sig seiv —. «Det er egentlig ikke det min ste merkverdig, du kunde jo like godt være her som noe annet sted.» - «Vel møtt da, gamle gutt,» sa Lorck og ristet hjertelig + +«Vel møtt da, gamle gutt,» sa Lorck og ristet hjertelig hans hand. «Jeg trodde forresten du var i Norge, bladene har fortalt at du var kommet hjem.» - «Det er jeg også for år og dag siden, men derfor kan + +«Det er jeg også for år og dag siden, men derfor kan jeg jo godt være reist ut igjen.» - «Det var da et pussig treff. Når kom du?» - «I går aftes med Jenny; det var henne, jeg skulde + +«Det var da et pussig treff. Når kom du?» + +«I går aftes med Jenny; det var henne, jeg skulde følge.» - «Så du har din søster med, det blir hyggelig for Con + + «Så du har din søster med, det blir hyggelig for Con stance —» - «Henne har jeg allerede avlevert. Hun fant på at hun + + «Henne har jeg allerede avlevert. Hun fant på at hun vilde lære fransk, og så skulde hun i pensjon naturlig vis.» - «Og hvor akter du dig hen?» spurte Lorck. - «Hvor det kan falle sig. Jeg har en måneds ferie som + + «Og hvor akter du dig hen?» spurte Lorck. + + «Hvor det kan falle sig. Jeg har en måneds ferie som jeg skulde se til å få slått ihjel et sted.» - «Nu, og hvordan går det dig så? Fortell mig litt om + + «Nu, og hvordan går det dig så? Fortell mig litt om det.» - «Det er ikke stort å fortelle. Jeg fusker i å være time + + «Det er ikke stort å fortelle. Jeg fusker i å være time lærer, bor i Pilestredet nr. 19 og lever av melankoli og næringssorger.» - «Du er jo blitt berømt mann siden sist vi såes,» ropte + + «Du er jo blitt berømt mann siden sist vi såes,» ropte Lorck. «Hvorfor forteller du ikke det?» - Meier trakk på skuldrene. - «Berømt ja,» sa han mismodig, «det skal en bli fet av.» - «Men din store komposisjon har jo gjort lykke på + + Meier trakk på skuldrene. + + «Berømt ja,» sa han mismodig, «det skal en bli fet av.» + + «Men din store komposisjon har jo gjort lykke på konsertene.» - «Puff —» sa Meier med et grin. «Det har intet å bety, + + «Puff —» sa Meier med et grin. «Det har intet å bety, når en er så ulykkelig å være født i et filleland som Norge med så elendige musikkforhold . . .» Han slo ut med hånden. «En kan gjerne gå hjem og legge sig.» - «Er man først kommet i skuddet, så er det vel ikke så + + «Er man først kommet i skuddet, så er det vel ikke så ille fatt,» mente Lorck. - «I skuddet! Hvad pokker kan det nytte å komme i + + «I skuddet! Hvad pokker kan det nytte å komme i skuddet hos oss? Det er jo ingen stilling å få, hvad skal en ta sig til?» - «Men du er jo komponist!» - «Komponist» snerret han, «hvad hjelp er det i å ha + + «Men du er jo komponist!» + + «Komponist» snerret han, «hvad hjelp er det i å ha laget en smule musikk sammen, som blir spillet på én, høist to konserter i en provinsby som Kristiania?» - «Du er jo også blitt opført i København og Dresden» - «Og er blitt rosende omtalt i bladene,» avbrøt Meier + + «Du er jo også blitt opført i København og Dresden» + + «Og er blitt rosende omtalt i bladene,» avbrøt Meier og lo ironisk, «ja, tenk for en lykke!» - «Men du arbeider vel videre, du har jo tiden for dig.» - «Arbeider videre! ja, klimprer piano med begynnere + +«Men du arbeider vel videre, du har jo tiden for dig.» + +«Arbeider videre! ja, klimprer piano med begynnere °g tygger drøv på harmonilære med vordende ukunst nere.» - «Snakk, gutt,» lo Lorck, «komponerer du ikke noe?» - «Hvor skulde jeg få tid til det fra? Når man ingen for + +«Snakk, gutt,» lo Lorck, «komponerer du ikke noe?» + +«Hvor skulde jeg få tid til det fra? Når man ingen for mue har, er en fyr som jeg dømt til å gå under i forhold som våre.» - «Hvad er det blitt av dig, gutt? Du, som var —» - «Ja, ikke sant, et så håpefullt ungt menneske!» av + +«Hvad er det blitt av dig, gutt? Du, som var —» + +«Ja, ikke sant, et så håpefullt ungt menneske!» av brøt Meier. «Slikt slites av en —» - De hadde ført denne samtale stående. Lorck så på + +De hadde ført denne samtale stående. Lorck så på klokken. - «Har du spist frokost?» spurte han. - «Nei, det vet Gud jeg ikke har, — jeg er suiten som en + +«Har du spist frokost?» spurte han. + +«Nei, det vet Gud jeg ikke har, — jeg er suiten som en ulv.» - «Så spiser vi sammen,» sa Lorck. «Eller har du kan + +«Så spiser vi sammen,» sa Lorck. «Eller har du kan skje avtale med noen annen» la han til, da Meier syn tes å betenke sig. - «Ikke tanke på det, jeg er komplett fri mann.» + +«Ikke tanke på det, jeg er komplett fri mann.» - «Jeg gleder mig til å se min kones ansikt, når hun + +«Jeg gleder mig til å se min kones ansikt, når hun plutselig får øie på dig,» sa Lorck. - I det samme gikk døren op og Constance viste sig på + +I det samme gikk døren op og Constance viste sig på terskelen. Lorck betraktet henne smilende og forvent ningsfull. - Meier blev blek og for med hånden gjennem håret. + +Meier blev blek og for med hånden gjennem håret. Constance stusset og så på Meier med spørrende for undring; så gikk det et lyst smil over hennes ansikt. - «Nei snakk, er det ikke Meier?» ropte hun og slo hen + +«Nei snakk, er det ikke Meier?» ropte hun og slo hen dene sammen som i overgiven glede «hvorledes i all verden kommer De her?» - «Ja du må nok spørre, Constance» sa Lorck. «Her + +«Ja du må nok spørre, Constance» sa Lorck. «Her sitter jeg og vet ingen ting, før jeg hører fyren stå og snakke der inne aldri sett maken til menneske!» - «Overraskelsen er like stor på begge sider, frue» sa + +«Overraskelsen er like stor på begge sider, frue» sa nu Meier, idet han tok imot hennes fremrakte hand. «Jeg hadde ikke den fjerneste anelse om, hvilket møte der forestod mig.» - «For et morsomt treff,» utbrøt Constance. «Hvordan + +«For et morsomt treff,» utbrøt Constance. «Hvordan har De det?» - «Takk, utmerket. Det behøver man ikke å spørre + + «Takk, utmerket. Det behøver man ikke å spørre Dem om, frue.» - «Nu skal du slå dig til ro her noen dager, Meier.» - «Ja, det må De endelig —» tilføiet Constance. - «Så gjør vi utflukter —» sa Lorck. - «Og får det riktig hyggelig sammen,» fullførte Con + + «Nu skal du slå dig til ro her noen dager, Meier.» + + «Ja, det må De endelig —» tilføiet Constance. + + «Så gjør vi utflukter —» sa Lorck. + + «Og får det riktig hyggelig sammen,» fullførte Con stance. - Om ettermiddagen hadde Meier hentet sin søster i + + Om ettermiddagen hadde Meier hentet sin søster i pensjonen for å få henne med på en tur, som han hadde avtalt med Lorcks. De var kjørt ut til en skrent ved Genfersjøen, hvorfra det var en deilig utsikt, og hadde @@ -8316,7 +9831,8 @@ hadde ikke den fjerneste anelse om, hvilket møte der alene, for han trengte til å samle sig efter dagens hen delser. - Det plutselige møte med Constance hadde virket på + +Det plutselige møte med Constance hadde virket på ham, som blev det revet op i et gammelt sår. Denne kvinne var hans skjebne. Tanken på henne var det som hadde inspirert ham til å skrive sin store komposisjon. @@ -8344,7 +9860,8 @@ timevis som et lite barn. Søsteren hadde skrevet om Con stances formuesomstendigheter, at prosessen var tapt, og at hun så sa folk først da hadde gitt efter for Lorcks frieri. - Hvis han altså bare var kommet tidsnok, kunde alt + +Hvis han altså bare var kommet tidsnok, kunde alt vært reddet. Det var især denne tanke som grov i hans hjerte som en hakke med spisse grep. Lorck hadde tatt henne fra ham, tatt henne, hjulpet av det lettferdige @@ -8361,25 +9878,30 @@ nær; fra å være kamerater gikk de over til å bli venner. Nu hatet han Lorck. Han unte ham ikke hans lykke, han var ikke god nok for henne, det var ingen, ikke han seiv, ikke noen. - Hvor var alt styrtet sammen for ham i det øieblikk + +Hvor var alt styrtet sammen for ham i det øieblikk han visste, hun var tapt! Han forbannet den brutale skjebne; livet forekom ham neppe verdt å leve. Han fikk avsmak for sitt arbeid, hvad var det nu å kjempe for, hvad å vinne. - Noen tid efter kom budskapet om hans fars død. Det + +Noen tid efter kom budskapet om hans fars død. Det gjorde i den sinnstilstand, hvori han var, forholdsvis lite inntrykk på ham, men da den månedlige understøttelse da hørte op, blev han nødt til å reise hjem. Det var så godt som ingen formue. Hans mor satt igjen med sin enkepensjon og to uforsørgede døtre, som en onkel for resten hadde lovet å ta sig av. - Så hadde han da begynt på sin virksomhet i Kristiania + +Så hadde han da begynt på sin virksomhet i Kristiania og siet sig gjennem livet fra dag til dag, kjed og lei og trett og misfornøid. - Han var likesom kommet mere til ro på det siste, syn + +Han var likesom kommet mere til ro på det siste, syn tes han, han hadde begynt å glemme, og så lot skjebnen henne plutselig dumpe ned like foran ham. - Nu var det alt sammen brutt frem igjen. Hans kjær + +Nu var det alt sammen brutt frem igjen. Hans kjær lighet, hans sorg, hans lidelse ved å vite henne i en annen manns armer. Det var utålelig, umulig å se på det, han måtte bort, innen han blev så elendig at det ikke @@ -8387,14 +9909,17 @@ inntrykk på ham, men da den månedlige understøttelse hadde ikke merket det minste. Det var tydelig på Lorck at han ingen anelse hadde om hans tilstand. Men hvor ledes hadde han ikke også kjempet. - Han var ved hotellet. Uten å se til høire eller venstre + + Han var ved hotellet. Uten å se til høire eller venstre løp han op trappen til sitt værelse. 15 Amalie Skram. I. - XXIV. - Imidlertid satt Lorck og Constance nede i et lite lyst + XXIV. + + +Imidlertid satt Lorck og Constance nede i et lite lyst hus, som lå i det ene hjørne av hotellets rummelige have. Det var en sval og stille aften. Lorck var varm efter tu ren og drakk rødvin med is for å kjøle sig. Constance @@ -8460,33 +9985,44 @@ stance og trykket sine leber mot hans skjegg. gjort mig, på alle våre skatter, på alt det vi har levd sammen, på den kjærlighet du har elsket frem i mig, og især på det, du vet, det, som forestår.» - «Min elskede, søte» sa Lorck og trykket henne fettere + +«Min elskede, søte» sa Lorck og trykket henne fettere til sig. «Hvor du gjør mig lykkelig hvor dine ord er liv salige, og dine kjærtegn søte. Og du, som var så redd for å ta mig —» la han litt efter til med ømmere stemme. - «Ikke dig mer enn andre jeg hadde ulyst eller av + +«Ikke dig mer enn andre jeg hadde ulyst eller av smak sånn i det hele tatt.» - «Du stygge, som ikke vilde vite av mig. Kan du + +«Du stygge, som ikke vilde vite av mig. Kan du huske, hvordan jeg måtte streve. Og hvis brevet ikke var uff, jeg tør ikke tenke på det.» - «Det var en gresselig tid,» sa Constance, «slikt et vesen + +«Det var en gresselig tid,» sa Constance, «slikt et vesen jeg var blitt til. At du virkelig hadde mot på mig, det var godt gjort av dig» — hun klynget sig til ham. - «Jeg elsket dig, Conny.» - «Og i begynnelsen da vi var gift, kan du huske, + +«Jeg elsket dig, Conny.» + +«Og i begynnelsen da vi var gift, kan du huske, hvor dum jeg var rent ulykkelig av generthet.» - «I grunnen har jeg vært nokså utholdende, Conny, det + +«I grunnen har jeg vært nokså utholdende, Conny, det må du innrømme, for du gjorde alt for å ta motet fra mig, men som sagt, jeg elsket dig, jeg har aldri elsket før jeg begynte å elske dig.» - «Er det virkelig sant, Niels, si, er det sant?» - «Ja, min venn, det vet jeg nu, hadde du ikke vært, + +«Er det virkelig sant, Niels, si, er det sant?» + +«Ja, min venn, det vet jeg nu, hadde du ikke vært, vilde jeg aldri lært kjærlighet å kjenne. — Og nu, da vi har vår skatt i vente, —• jeg er overlykkelig, Conny» - «Men du har dog vært forelsket i andre, ja, og stått + +«Men du har dog vært forelsket i andre, ja, og stått i forbindelse med andre?» - «Det har vært vrøvl og tant, Conny, først du har gjort + +«Det har vært vrøvl og tant, Conny, først du har gjort livet levende for mig.» «Og slik er det også for dig, Conny,» vedblev han litt efter, «ditt liv begynner først med mig, ikke @@ -8535,23 +10071,27 @@ at hennes mann hadde pådratt sig en heftig forkjølelse, men at han håpet det ikke blev slemt. Så lovet han å sende noe medisin og komme igjen neste morgen. - XXV. + + XXV. Lorck lå i gastrisk feber. Constance pleide ham med utrettelig omhu. Som oftest kjente han henne ikke, men tok henne for en annen; han gav henne hyppig navnet Kristine. - Lægen skaffet en diakonisse som skulde våke hver an + +Lægen skaffet en diakonisse som skulde våke hver an nen natt for å skifte med Constance. Han mente at det vilde gå en tre-fire uker, før det kunde være tale om å tenke på hjemreisen; forresten var det ingen fare, når de bare iakttok forsiktighet. - Meier hadde opgitt å reise nu og sagt til Constance at + +Meier hadde opgitt å reise nu og sagt til Constance at han blev så lenge han kunde være henne til nytte. Con stance hadde takket ham med stor hjertelighet og ikke lagt skjul på, hvor glad hun var over hans beslutning. - Han var henne til daglig hjelp og opmuntring, hentet + +Han var henne til daglig hjelp og opmuntring, hentet medisinen på apoteket og var uavlatelig ved hånden for å gjøre henne småtjenester. Hver dag bragte han henne blomster eller frukt og fikk henne til å trekke en smule @@ -8561,7 +10101,8 @@ beleilig, for hun vilde ikke gå uten når Lorck sov. Så kom det en pike, som holdt vakt i stuen ved siden av, med ordre til å hente fruen øieblikkelig hvis herren våknet. - Når Lorck var ved samling, gikk Meier av og til inn + +Når Lorck var ved samling, gikk Meier av og til inn og spurte, hvordan det stod til. Lorck nikket med et matt smil og sa stadig at det var bedre nu. Undertiden spurte han efter avisene, og Meier fortalte ham da et og @@ -8586,17 +10127,21 @@ Hun våknet ved at det gikk noen i det annet værelse, rettet sig op og kikket gjennem den halvåpne dør. Det var piken med posten. Hun vinket at hun skulde legge den fra sig på bordet og såtte sig atter til å døse. - Først efterat Lorck hadde fått sin aftenmedisin og + +Først efterat Lorck hadde fått sin aftenmedisin og var blitt stelt ferdig for natten, husket hun at det var aviser og kanskje brev hjemmefra. Så hadde hun noe å fordrive tiden med, det var nemlig hennes tur til å våke. - Posten var stor i dag; foruten en bunke aviser var det + +Posten var stor i dag; foruten en bunke aviser var det en pakke og et brev, begge adressert til Lorck. - Constance så det var fra Hansen, og da hun tenkte at + +Constance så det var fra Hansen, og da hun tenkte at det kunde være noe om deres pengegreier det var ham som sørget for at deres kreditt var i orden —, som straks krevde svar, åpnet hun brevet. - Hun satt i det ytterste værelse. Døren inn til Lorck + +Hun satt i det ytterste værelse. Døren inn til Lorck stod apen; fra den lave lenestol borte ved det runde bord kunde hun se ham i sengen og være parat ved hans min ste bevegelse. Det var ennu så mildt at dørene ut til al @@ -8604,7 +10149,8 @@ ham som sørget for at deres kreditt var i orden —, som ute fra og fylte stuen med vellukt. Et dempet skinn av en lampe under en stor papirskjerm oplyste bare halweis det temmelig store værelse. - Da Constance hadde lest litt i brevet, blev hun meget + +Da Constance hadde lest litt i brevet, blev hun meget blek, og hennes hender skalv så sterkt at bokstavene hoppet op og ned. Hun la papiret på bordet foran sig, tok sig med begge hender om hodet, og mens farven kom @@ -8626,11 +10172,13 @@ ham som sørget for at deres kreditt var i orden —, som med syngende og leende mennesker gled frem og tilbake, og toner av musikk lød op fra en nærliggende offentlig have. - Constance var imidlertid aldeles ufølsom for aftenens + +Constance var imidlertid aldeles ufølsom for aftenens harmoniske deilighet. Med korslagte armer stod hun og stirret frem for sig og kjente en sviende smerte som efter et stikk i hjertet. - I brevet hadde det stått: «Kjære Lorck! Kristine har + +I brevet hadde det stått: «Kjære Lorck! Kristine har nettop vært her og avlevert en pakke, som hun har bedt mig straks sende Dem. Jeg tenkte først å la den ligge til De kom, men da jeg ikke vet, hvor lenge det ennu kan @@ -8651,7 +10199,8 @@ ikke.» Så kom det et regnskap over de penger han i Lorcks fråvær hadde utbetalt til barnets underhold, og til sist en vennlig hilsen til Constance og en opfordring om endelig å vende hjem engang. - Constance hadde ikke ant at Lorck hadde noe barn. + +Constance hadde ikke ant at Lorck hadde noe barn. Den plutselige opdagelse overveldet henne. Det blev ved @@ -8662,17 +10211,20 @@ ligvis for å skåne henne, hvad skulde det vel nytte til. Det var ikke noe bedrageri i det. At han hadde levd kysk, hadde hun aldri et øieblikk innbilt sig; at han i det minste kunde ha et barn, burde hun altså ha tenkt sig. - Om han nu hadde flere, med andre kvinner! Utålelige + +Om han nu hadde flere, med andre kvinner! Utålelige tanke; hun slo hendene for øinene, stampet med føttene og skrek. Det sved og stakk og verket. - Og nu skulde hun seiv bringe ham et barn til verden. + +Og nu skulde hun seiv bringe ham et barn til verden. Uh, det var vemmelig. Et barn som kunde ha, Gud vet hvem til søsken, unger som drev omkring langs ga tene. Hvis hun bare hadde vært fri for dette! Og hun, som hadde følt slik jublende glede for noen uker siden. Men kanskje hun hadde tatt feil! Til dette håp klynget hun sig med lidenskap. - Plutselig kom det en svak lyd fra hans værelse; hun + + Plutselig kom det en svak lyd fra hans værelse; hun rettet sig op, lot hendene synke og lyttet. Han var jo syk, det hadde hun rent glemt. Hun skyndte sig inn, men stanset i det første værelse; hun følte ulyst til å se ham @@ -8682,28 +10234,41 @@ hvem til søsken, unger som drev omkring langs ga Hun strakte de foldede hender frem for sig, knuget dem heftig i hverandre, mumlet noe som lød som en besver gelse og gikk inn til ham. - Han satt opreist i sengen og stirret urolig mot døren. + + Han satt opreist i sengen og stirret urolig mot døren. I det klare månelys så han spøkelsesaktig dårlig ut. - «Conny» sa han bønnlig bebreidende, «som jeg har + + «Conny» sa han bønnlig bebreidende, «som jeg har ventet på dig.» Han rakte hånden ut imot henne, men den falt straks tilbake på teppet. Hun merket at han var ved sin fulle fornuft. - «Vil du ha nattlampen tendt?» spurte hun ut en å + + «Vil du ha nattlampen tendt?» spurte hun ut en å nærme sig. - Han sank langsomt tilbake på puten. - «Hvorfor kommer du ikke bort til mig?» - Hun nærmet sig sengen. «Har du det bedre nu?» + Han sank langsomt tilbake på puten. + + + «Hvorfor kommer du ikke bort til mig?» + +Hun nærmet sig sengen. «Har du det bedre nu?» spurte hun. - «Når du er her, har jeg det godt. La mig kjenne dine + +«Når du er her, har jeg det godt. La mig kjenne dine hender på min panne.» - «De er så kolde, du vil fryse.» - «Nei, det vil svale.» - Hun strøk ham over pannen med sin ene hand. - «Dem begge» — sa han med matt stemme. - Litt efter flyttet han hennes hender til sine leber og + +«De er så kolde, du vil fryse.» + +«Nei, det vil svale.» + +Hun strøk ham over pannen med sin ene hand. + +«Dem begge» — sa han med matt stemme. + +Litt efter flyttet han hennes hender til sine leber og kysset dem. Så la han dem tilbake på pannen. - «Du skal sitte hos mig, Conny, jeg er så trett.» Han + +«Du skal sitte hos mig, Conny, jeg er så trett.» Han grep efter hennes kjole for å få henne tett bort til sen gen. «Du må ikke gå fra mig. Å jo, gå bare, gå bare,» sa han plutselig i en helt forandret tone —, «værs @@ -8711,11 +10276,13 @@ hvem til søsken, unger som drev omkring langs ga det er morsommere å spasere med Meier.» Det kom av brutt og med en gretten klang i tonen, og han skjøv med sine svake krefter hennes hender bort. - Constance blev så forbauset over dette uventede om + +Constance blev så forbauset over dette uventede om slag at hun intet kunde finne på å svare. Lorck, som hadde ventet at hun skulde motsi ham med forsikringer og kjærlige ord, blev enda mer opirret av hennes taushet. - «Hvorfor har du ikke passet på å gi mig medisinen? + +«Hvorfor har du ikke passet på å gi mig medisinen? Jeg skulde ha en skje, når jeg våknet, jeg hørte det godt, hvor kan et menneske komme sig på den manér?» Stemmen var hes, og han stønnet efter anstrengelsen. @@ -8733,7 +10300,8 @@ han klynkende. «Kyss mig» kom det plutselig ømt. Hun bøide sig over ham og berørte hans leber med sin munn; hans ande var illeluktende, og hun vendte sig uvilkårlig vekk. - «Du trenger til ro, du må sove,» sa hun og for å stille + +«Du trenger til ro, du må sove,» sa hun og for å stille ham tilfreds og lulle ham i søvn gav hun sig til å stryke ham gjennem hans krøllete hår, sakte, bløtt, langsom mere og langsommere. Den natt sov Lorck rolig og uav @@ -8750,7 +10318,8 @@ trett eller kom til å fryse, så måtte vel søvnen innfinne sig. Hun stakk de bare ben i et par tofler, kastet på sig et skjørt og en toalettjakke og listet sig sakte ut av sove værelset. - Et blekt, forunderlig dødt og stille morgenlys fylte + +Et blekt, forunderlig dødt og stille morgenlys fylte værelset. Gjennem de åpne altandører lød et tusenstem mig kor av kvitrende fuglerøster. Hun trådte ut på al tanen; den var våt av dugg, og himmelen var gråblå og @@ -8761,15 +10330,19 @@ mig kor av kvitrende fuglerøster. Hun trådte ut på al gende. Constance gjøs og krøp sammen. Hennes tanker kretset om dette ene: denne kvinne, som han hadde el sket og levd med, og som hadde skjenkét ham et barn. - Mon han hadde elsket Kristine, som han nu elsket + + Mon han hadde elsket Kristine, som han nu elsket henne! Mon han hadde mon han hadde? Hun vred sig under tankene. - Plutselig husket hun pakken; det måtte være brev. + + Plutselig husket hun pakken; det måtte være brev. Hansen hadde talt om noen avskjedsord. - «Du mildeste Gud og skapermann» sa hun med en + + «Du mildeste Gud og skapermann» sa hun med en lydelig hvisken — «det er brev, brev!» - Hun trakk øiebrynene i været og spilte øinene op som + + Hun trakk øiebrynene i været og spilte øinene op som i forskrekkelse; lebene drog hun sammen til en spiss og plystret ganske sakte. En kvalblandet henrykkelse grep henne; hun vilde kaste sig over brevene og lese som en @@ -8779,9 +10352,11 @@ mig kor av kvitrende fuglerøster. Hun trådte ut på al uttrykk av grusomhet lå om hennes munn, blodet ham ret i hennes tinninger, og hendene skalv, da hun skar omslaget itu. - Øverst lå et brev skrevet med en klosset hand og en + + Øverst lå et brev skrevet med en klosset hand og en høist forvirret ortografi. - «Kjære Niels» stod det «jeg ber dig meget om + + «Kjære Niels» stod det «jeg ber dig meget om undskyldning, fordi jeg etter denne lange tids forløp våger å tilskrive dig, men det er for å underrette dig om at Gud har tatt vår elskede sønn hjem til sig, og uaktet @@ -8829,7 +10404,8 @@ lykkelig, og at hun, som er din kone, må elske dig like det. Og jeg velsigner dig, fordi du har sørget så godt for vårt barn. Lev da så vel, og ha det så godt som det ønskes dig av gamle tro - Kristine.» + + Kristine.» Da Constance hadde lest brevet, la hun ansiktet ned på hendene og hulket. Denne arme kvinne med sitt barn! @@ -8846,10 +10422,12 @@ med denne tålmodig lidende, som var så full av godhet den samfundsråhet, som hadde gjort det så bekvemt og så ufarlig for mennene å hengi sig til sine kjønnslige lyster. - Hun følte ikke lenger noen skinnsyke; arten av hennes + + Hun følte ikke lenger noen skinnsyke; arten av hennes smerte var en annen; en heftig uvilje mot hennes mann rørte sig hos henne, hun tålte ikke å tenke på ham. - De øvrige brev var fra Lorck til Kristine; de var num + + De øvrige brev var fra Lorck til Kristine; de var num merert, og hun leste dem i rekkefolge. Hun så, det var et forhold, som hadde bestått i flere år, men samtidig hadde han hatt kjærlighetshistorier ved siden av, hvad @@ -8869,17 +10447,20 @@ med denne tålmodig lidende, som var så full av godhet Kristine; du er så fin og søt og yndig, notabene når du er blid og munter, det klær dig ikke å surmule og felle tårer hører du, pus!» - Forresten gikk de fleste brevs innhold ut på å avtale, + +Forresten gikk de fleste brevs innhold ut på å avtale, når hun skulde komme til ham o. s. v. De var fulle av kjærlighetsord av samme art som dem, han hadde gitt Con stance, stundom endog presis de selvsamme uttrykk og det gikk med en skjærende fornemmelse igjennem henne. - Så var det et tidsrum av noen måneder, hvori de in + +Så var det et tidsrum av noen måneder, hvori de in gen brevveksling hadde ført, og så kom det et brev, som begynte således: «Ja, min elskede, kom du bare tilbake til mig, hvis du er frisk og søt som før, jeg vil intet - Constance Bing 239 + + Constance Bing 239 heller; da jeg rådet dig til å forlove dig med mennesket, var det fordi jeg trodde det kunde bli til din lykke; når @@ -8912,7 +10493,8 @@ rekke brev, kjærligere og ømmere enn noensinne, med befalte han henne å gifte sig med en eller annen, som det lot til hadde gjort henne et ekteskapstilbud, og erklærte at han var villig til å gi henne penger til utstyr. - Da Constance var ferdig med lesningen, klippet hun + + Da Constance var ferdig med lesningen, klippet hun det brutte lakksegl av omslaget og pakket brevene om hyggelig inn; hun fant frem noe hyssing, som hun viklet om pakken, og låste den og brevet fra Hansen ned i sin @@ -8929,14 +10511,20 @@ rekke brev, kjærligere og ømmere enn noensinne, med slappe ansiktstrekk. Stille listet hun tilbake til sove værelset, men tross hennes forsiktighet frembragte do ren en pipende lyd som vekket Lorck. - «Er du alt oppe, Conny?» sa han søvndrukkent. - «Nei, jeg legger mig igjen» svarte hun hurtig, «jeg + +«Er du alt oppe, Conny?» sa han søvndrukkent. + +«Nei, jeg legger mig igjen» svarte hun hurtig, «jeg kunde ikke sove, men nu er jeg blitt søvnig.» - Hun lå allerede på puten i sin seng ved siden av hans. - «Sånn en deilig søvn jeg har hatt, Conny, så styrkende - la mig få din hand» — stemmen døde bort, han slum + +Hun lå allerede på puten i sin seng ved siden av hans. + +«Sånn en deilig søvn jeg har hatt, Conny, så styrkende + + la mig få din hand» — stemmen døde bort, han slum ret inn på nytt. - Men Constance var fremdeles våken; hennes iskolde + +Men Constance var fremdeles våken; hennes iskolde fingrer lå mellem hans, men så snart hun merket at han sov, frigjorde hun dem lempelig. Hun led meget; det var en sugende fornemmelse om hjertet, som steg og @@ -8987,7 +10575,8 @@ var borte; hun elsket ikke denne mann; det var en an ikke sådde. Det vilde bli ganske anderledes mellem dem her efter dags, ikke sådan utadtil, men allikevel. - XXVI. + + XXVI. Det gikk dog ikke så lett med å komme til ro som Con stance søkte å innbille sig. Hver dag på ny brøt smerten op i henne; undertiden når Lorck med en betoning av et @@ -9000,7 +10589,8 @@ op i henne; undertiden når Lorck med en betoning av et var det om nettene, når hun lå time efter time uten å kunne sove og var et vergeløst bytte for sine martrende tanker. - I disse dager avslo hun å spasere med Meier. En gang + +I disse dager avslo hun å spasere med Meier. En gang gikk hun allikevel med ham, og da Meier med bekymring spurte om grunnen til hennes forandrede utseende, sa hun at hun var plaget av hodepine og søvnløshet. —• Ef @@ -9067,7 +10657,8 @@ helst art gjorde et menneske ringere eller voldte noen mater; hans venner, enhver som kjente ham, var enige derom. Hun så nu seiv, hvor hurtig en kjærlighet kunde - Constance Bing + + Constance Bing gå i stykker; hvis hun nu kom til å elske en annen? Ja, hvorfor ikke! Det blev henne herefter en glede å ha Meier til daglig @@ -9111,55 +10702,80 @@ så hjertebedrøvet at han orket det ikke. Uten å si noe gikk han inn og såtte sig i sofaen; der la han sig tilbake i putene og gråt. - XXVII. - Constance spaserte i haven med Meier. Lorck sov sin + + XXVII. + +Constance spaserte i haven med Meier. Lorck sov sin vante, lange middagslur, det var det eneste, som ennu tydet på at han var rekonvalesent. - «Var det virkelig Deres alvor at De vilde reise, Meier?» + +«Var det virkelig Deres alvor at De vilde reise, Meier?» spurte Constance. - «Ja, nu siden Lorck er kommet sig, De trenger jo + +«Ja, nu siden Lorck er kommet sig, De trenger jo ikke lenger til mig.» - «Jo visst trenger jeg til Dem. Hvem skal jeg så spasere + +«Jo visst trenger jeg til Dem. Hvem skal jeg så spasere med om eftermiddagen f. eks.?» - «Jo, nu får det bære til med mig —» sa Meier med et + +«Jo, nu får det bære til med mig —» sa Meier med et tungsindig smil. - «Uff nei da!» utbrot Constance og stod plutselig stille. - «De ønsker at jeg skal bli, bli fremdeles?» spurte han. - «Ja, så lenge vi er her.» - Han gikk et øieblikk taus ved hennes side. «Jeg kan + +«Uff nei da!» utbrot Constance og stod plutselig stille. + +«De ønsker at jeg skal bli, bli fremdeles?» spurte han. + +«Ja, så lenge vi er her.» + +Han gikk et øieblikk taus ved hennes side. «Jeg kan like så godt bli som reise,» sa han sørgmodig. - «Ja, for nu har jeg vennet mig så til Dem.» Hennes + +«Ja, for nu har jeg vennet mig så til Dem.» Hennes tone lignet et barns, som merker at det får sin vilje, men blir ved å overtale allikevel. - «Så har jeg dog et slags øiemed,» vedblev han. - «De taler så underlig,» sa Constance misbilligende. + + «Så har jeg dog et slags øiemed,» vedblev han. + +«De taler så underlig,» sa Constance misbilligende. «De var ikke sånn før.» - «Mitt liv er så medløst,» svarte han. «Tenke sig til en + + «Mitt liv er så medløst,» svarte han. «Tenke sig til en fyr som akkurat like godt kunde legge sig nedfor i Baby lon f. eks., som å foreta sig hvad som helst annet.» - «Jeg liker ikke det at De aldri kan tale alvorlig, Meier, + + «Jeg liker ikke det at De aldri kan tale alvorlig, Meier, det er en farlig vane å drive spott med all ting.» - «Spott —» sa han og så på henne. «Jeg trodde De + + «Spott —» sa han og så på henne. «Jeg trodde De kunde se tvers igjennem alt det.» - «Nei, jeg vet virkelig aldri om det er spøk eller alvor, + +«Nei, jeg vet virkelig aldri om det er spøk eller alvor, når De sier noe,» svarte hun og ristet på hodet. - «Hm! Ja, iallfall vilde jeg ikke for noen pris ta bort, + +«Hm! Ja, iallfall vilde jeg ikke for noen pris ta bort, når De ønsker jeg skal bli det kan De stole på er al vor.» Han kastet hodet litt bakover og drog været dypt men lydløst. - Hun så litt sky på ham. Hans mine var rolig, nesten + +Hun så litt sky på ham. Hans mine var rolig, nesten mørk. - «La oss være venner, Meier,» sa hun hjertelig. «Vi har + +«La oss være venner, Meier,» sa hun hjertelig. «Vi har jo alltid hatt fornøielse av å tale sammen.» - Fornøielse! tenkte han og smilte sykt. - «Ja, ikke sant?» la hun straks efter til. - «For mitt vedkommende har det vært noe annet og + +Fornøielse! tenkte han og smilte sykt. + +«Ja, ikke sant?» la hun straks efter til. + +«For mitt vedkommende har det vært noe annet og mer enn fornøielse,» svarte han, og det kom en svak dirren i hans stemme. - «Vi kan visst få hygge av hverandre, som venner, me + +«Vi kan visst få hygge av hverandre, som venner, me ner jeg. Tror De ikke?» - «Vennskap mellem oss to?» hans tone var nesten + +«Vennskap mellem oss to?» hans tone var nesten barsk. «Hvad mener De med det?» «Vennskap er jo vennskap jeg synes ikke det ord trenger til noen nærmere definisjon.» @@ -9183,62 +10799,85 @@ er ikke verdt å tale for høit om lykken.» I det samme se kund for det igjennem henne at dette var forræderi mot Lorck, men i neste nu tenkte hun at hun ikke stod ham til regnskap. - Meier så hurtig, undersøkende på henne. - «Rester og stumper blir det bestandig,» vedblev hun i + +Meier så hurtig, undersøkende på henne. + +«Rester og stumper blir det bestandig,» vedblev hun i en avferdigende tone, «hvis det da ikke er ulykke og jammer, og det er det almindeligste.» - Meier kunde ikke begripe, hvorfor han plutselig blev + +Meier kunde ikke begripe, hvorfor han plutselig blev så glad; han måtte tvinge sig seiv for ikke å gjøre hop pende skritt. - «Ja vel, ja —» sa han og forsøkte å se likegyldig ut. + +«Ja vel, ja —» sa han og forsøkte å se likegyldig ut. Ikke for noen pris vilde han få henne til å si mer enn hun seiv ønsket. - Solen var nu gått ned, og lyset var med ett blitt ro + +Solen var nu gått ned, og lyset var med ett blitt ro ligere og mer avdempet. Trærne syntes større, og løvet hadde fått en mørkere farve. - «Hvor her er deilig,» sa Constance, «denne dype fred - og kjenn som blomstene dufter.» - «En sånn aften er det godt å leve,» sa Meier og ån + +«Hvor her er deilig,» sa Constance, «denne dype fred + + og kjenn som blomstene dufter.» + + «En sånn aften er det godt å leve,» sa Meier og ån det op. - «De sa før at Deres liv var medløst —» begynte Con + + «De sa før at Deres liv var medløst —» begynte Con stance efter et øieblikks pause. «Hvad er nu det for snakk?» - «Jo, for det eneste som har verd for mig, er jeg for + + «Jo, for det eneste som har verd for mig, er jeg for bestandig lukket ute fra,» svarte han. - «Men De med Deres begavelse, Meier —» - «Ja og fremtid,» avbrøt han henne. «Jeg, med mitt + + «Men De med Deres begavelse, Meier —» + + «Ja og fremtid,» avbrøt han henne. «Jeg, med mitt pund som komponist, dyktighet som eksekutør De hører jeg kan leksen.» - «Uff, ti stille! Hvorfor vil De nu late, som De ikke an + + «Uff, ti stille! Hvorfor vil De nu late, som De ikke an ser Dem seiv for noe?» - «Jogu anser jeg mig for noe, men den er mig så mot + + «Jogu anser jeg mig for noe, men den er mig så mot bydelig denne tale om hvad man venter sig av mig! Den beredvillighet hvormed folk innrømmer mig en plass i sine forhåpninger, finner jeg fornærmelig. De kan vente til jeg ber om deres attest.» - «Nu vet jeg da, hvad jeg skal tale om for å få Dem i + + «Nu vet jeg da, hvad jeg skal tale om for å få Dem i riktig elskverdig humør,» sa Constance. - «Ja, for jeg er like glad med det altsammen,» utbrot + + «Ja, for jeg er like glad med det altsammen,» utbrot Meier. «Kjenner De ikke historien om ham, til hvis vugge feen kom og sa at han skulde få alt i livet, bare ikke det høieste.» Han talte lavt, og det var en klang som av håpløshet i stemmen. - Constance blev underlig beklemt. - «Deres symfoni er så deilig,» sa hun stillferdig. «At + +Constance blev underlig beklemt. + +«Deres symfoni er så deilig,» sa hun stillferdig. «At De har kunnet skape den, må dog ha voldt Dem den høieste glede.» - «Men De kjenner den jo ikke, frue,» utbrøt han over + +«Men De kjenner den jo ikke, frue,» utbrøt han over rasket. - «Jo, jeg gjør. I Rom kan De huske frøken Schwartz? + +«Jo, jeg gjør. I Rom kan De huske frøken Schwartz? hun hadde den med sig og spilte den på sammenkom stene i den skandinaviske forening.» - «Ja så! Og De har virkelig funnet glede i mitt arbeid?» - «Det er formodentlig dumt,» svarte Constance, «men + +«Ja så! Og De har virkelig funnet glede i mitt arbeid?» + +«Det er formodentlig dumt,» svarte Constance, «men det forekom mig at jeg fant hele mig seiv i den musikk — alt som jeg har gjennemlevd men De hører visst ikke på.» - «De tar feil,» sa han sakte, «jeg lytter til hver stavelse, + +«De tar feil,» sa han sakte, «jeg lytter til hver stavelse, fortell mig mer.» «Det var visst ikke mer ja, for slutningen forstod jeg ikke. Hvad har De ment med slutningen?» @@ -9269,54 +10908,80 @@ for å skjule ham. Det blev et øieblikks forlegenhet ved det uventede møte. «Er du alt der?» sa Constance hurtig. «Jeg trodde du sov.» - «Du vet kanskje ikke hvad klokken er?» - «Nei, hvad er den da?» - «Halv ni.» - «Virkelig!» ropte hun. «Det må jeg si!» Han tok hen + +«Du vet kanskje ikke hvad klokken er?» + +«Nei, hvad er den da?» + +«Halv ni.» + +«Virkelig!» ropte hun. «Det må jeg si!» Han tok hen nes arm og la den i sin. «Vil du spasere mer?» spurte han. - «Som du vil,» var svaret. - «Det er en deilig aften,» bemerket Meier, «så mild og + +«Som du vil,» var svaret. + +«Det er en deilig aften,» bemerket Meier, «så mild og stille.» - «Luften er en smule kjølig,» svarte Lorck. «Jeg ten + +«Luften er en smule kjølig,» svarte Lorck. «Jeg ten ker, vi går inn og drikker te.» - De begav sig opover mot hotellet. «Har du sett de siste + +De begav sig opover mot hotellet. «Har du sett de siste aviser, Meier?» spurte Lorck. - «Nei,» svarte han. - «Hjemme har de stygt vær, og nu går spetakkelet for + + «Nei,» svarte han. + + «Hjemme har de stygt vær, og nu går spetakkelet for sig med valgene landet rundt. De agiterer og lager myr menn, så det fyker efter.» - «Med Kristiania nytter det nu ikke,» sa Meier, «det er + + «Med Kristiania nytter det nu ikke,» sa Meier, «det er en forstokket by.» - Snakket gikk i stå. Lorck ønsket i sitt stille sinn + + Snakket gikk i stå. Lorck ønsket i sitt stille sinn Meier langt bort, men gjorde vold på sig seiv for å skjule det. - «Meier og jeg har vært i klammeri,» sa Constance, som + + «Meier og jeg har vært i klammeri,» sa Constance, som nu var ganske fattet og gjerne vilde bringe det til å gå imellem dem. - «Ja så —» sa Lorck tørt. - «I klammeri det synes jeg dog ikke, frue.» - «Har De kanskje ikke vært sint, fordi jeg i all beskje + + «Ja så —» sa Lorck tørt. + + «I klammeri det synes jeg dog ikke, frue.» + + «Har De kanskje ikke vært sint, fordi jeg i all beskje denhet tillot mig å formene at De i musikken hadde noe å leve for?» - Meier følte sig ille berørt. For ham hadde deres sam + +Meier følte sig ille berørt. For ham hadde deres sam tale en verdi som han syntes var hans egen eiendom. - «Sånn later jeg bestandig,» sa han overlegen. «Det er + +«Sånn later jeg bestandig,» sa han overlegen. «Det er alltid min manér, når jeg ikke vil inn på et emne.» - Nu var det hennes tur å bli støtt. Hvert ord hadde hun + +Nu var det hennes tur å bli støtt. Hvert ord hadde hun tatt alvorlig, og nu reduserte han det hele til fraser. - «Det må være bekvemt å ha en så ferdig form,» sa hun + +«Det må være bekvemt å ha en så ferdig form,» sa hun i en tone som om det ikke interesserte henne. - «Å ja, såmenn,» svarte han koldt. - «Jeg fikk nettop et brev fra Hansen,» sa nu Lorck. + +«Å ja, såmenn,» svarte han koldt. + +«Jeg fikk nettop et brev fra Hansen,» sa nu Lorck. «Han skjeller og smeller over venstre. Og du, Con stance, han taler om et brev og en pakke, han har sendt. — Er det kommet noe, mens jeg var syk?» - Blodet for Constance til hodet og tilbake til hjertet. + +Blodet for Constance til hodet og tilbake til hjertet. Hennes knær skalv. - «Nei,» fikk hun med møie frem. - «Det er da besynderlig,» sa Lorck. - De var kommet op på den oplyste veranda foran have + +«Nei,» fikk hun med møie frem. + +«Det er da besynderlig,» sa Lorck. + +De var kommet op på den oplyste veranda foran have stuen. Lorck følte hennes arm skjelve i sin og betraktet henne opmerksomt, bare et sekund, men det var nok til å la ham gjette alt. Her var altså grunnen til den for @@ -9334,24 +10999,35 @@ hikket.» En overstrømmende vennlighet kom op i ham. Meier var en prektig fyr, en kjernekar! Hvor det var godt at han ikke behøvde å anse ham for en hemmelig fiende. - «Det er ikke ditt alvor at du vil reise i morgen, Meier?» + +«Det er ikke ditt alvor at du vil reise i morgen, Meier?» sa han. - «Skulde jeg reist i morgen?» - «Efter hvad du sa i går. Men nu må du vente og slå + +«Skulde jeg reist i morgen?» + +«Efter hvad du sa i går. Men nu må du vente og slå følge med oss, det er da det rimeligste.» - Constance undret sig. Hun hadde instinktmessig mer + +Constance undret sig. Hun hadde instinktmessig mer ket hans uvilje mot Meier, og med en slags tilfredsstil lelse forstått grunnen. - «Med største fornøielse,» svarte Meier, «ja det vil si, + +«Med største fornøielse,» svarte Meier, «ja det vil si, hvis det da ikke trekker alt for lenge ut.» - «Nei, vi vil avsted jo før jo heller. Jeg bare venter på + +«Nei, vi vil avsted jo før jo heller. Jeg bare venter på at du skal bestemme dagen, Constance.» - «Gjerne i morgen for min skyld,» svarte hun, «hvis + +«Gjerne i morgen for min skyld,» svarte hun, «hvis du bare føler dig sterk nok.» - «Skal vi si fredag? Passer det dig, Meier?» - «Mig passer alle dager.» - «Ja, altså på fredag, da!» - Da de hadde spist til aften, passiarte de litt med noen + +«Skal vi si fredag? Passer det dig, Meier?» + +«Mig passer alle dager.» + +«Ja, altså på fredag, da!» + +Da de hadde spist til aften, passiarte de litt med noen tyskere som hadde sine plasser ved siden av dem ved af tensbordet. Lorck lengtet efter å bli alene med Con stance og foreslo derfor ikke Meier å følge med op på al @@ -9360,7 +11036,8 @@ at du skal bestemme dagen, Constance.» Han undskyldte sig med at han var trett, rakte Meier vennlig hånden til god natt og nikket til Constance, som straks reiste sig og fulgte ham. - Lampen var tendt der oppe, men værelset syntes dog + + Lampen var tendt der oppe, men værelset syntes dog mørkt efter det blendende gasslys på trappegangen. Con stance hengte hatt og kåpe op på en garderobe i sove værelset og trådte bort til vinduet, hvor hun gav sig til å @@ -9370,26 +11047,39 @@ at du skal bestemme dagen, Constance.» nu syntes det henne så svært. Ordene, hun skulde si, lå som bly på hennes tunge. Best å vente til i morgen. - «Kommer du ikke inn og setter dig, Constance?» - Hun vendte sig om og så Lorck i den åpne dør. - Uten å svare gikk hun bort til ham. Han tok henne + + «Kommer du ikke inn og setter dig, Constance?» + +Hun vendte sig om og så Lorck i den åpne dør. + +Uten å svare gikk hun bort til ham. Han tok henne ved hånden og førte henne til den lille hjørnesofa, hvor han drog henne ned ved siden av sig. Han la sin arm om hennes liv og fikk henne til å hvile hodet mot sin skulder. - «Constance, min kjæreste venn, la mig så få det, Han + +«Constance, min kjæreste venn, la mig så få det, Han sen har sendt, og som du har tatt imot,» hvisket han. - Det gav innvendig et sett i henne, og hun følte som et + +Det gav innvendig et sett i henne, og hun følte som et slags skamfullhet, men det gikk straks over. - Uten å gjøre den ringeste bevegelse svarte hun: - «Ja, det kom mens du lå i feber.» - Han klappet ømt hennes hode. «Og så har du lest + +Uten å gjøre den ringeste bevegelse svarte hun: + +«Ja, det kom mens du lå i feber.» + +Han klappet ømt hennes hode. «Og så har du lest brevet? Det måtte du jo. Min stakkars søte Conny.» - «Jeg trodde det angikk forretninger, som krevde svar.» - «Naturligvis naturligvis,» sa han blidt. - «Jeg skal hente det til dig.» Hun vilde reise sig. - «Å nei, vent litt —, sitt stille. Jeg vil tale med dig. + +«Jeg trodde det angikk forretninger, som krevde svar.» + +«Naturligvis naturligvis,» sa han blidt. + +«Jeg skal hente det til dig.» Hun vilde reise sig. + +«Å nei, vent litt —, sitt stille. Jeg vil tale med dig. Legg ditt hode tilbake igjen.» - «Jeg vil heller sitte opreist —, jeg hører bedre da.» + +«Jeg vil heller sitte opreist —, jeg hører bedre da.» Han holdt hennes hand i begge sine. «Har du tatt dig nær av dette, min lille Conny?» Hun svarte ikke. @@ -9409,17 +11099,22 @@ Lampelyset falt på den ene side av ansiktet. Det var blekt, og om munnen var det et übestemmelig sammen satt uttrykk: Smerte og litt spott, tross og undseelse, mot vilje og noe av en forherdet bestemthet. - «Du vet jo, Constance,» vedblev han bløtt, «at menn + +«Du vet jo, Constance,» vedblev han bløtt, «at menn ikke lever kysk, ikke kan, ikke bør gjøre det. Og ikke sant, Constance, du gikk ikke til vårt ekteskap med urik tige forestillinger på dette punkt.» - Hun satt aldeles übevegelig. Han ventet på at hun + +Hun satt aldeles übevegelig. Han ventet på at hun skulde si noe. - «Det er så underlig å sitte her og tale og ikke få et ene + +«Det er så underlig å sitte her og tale og ikke få et ene ste ord til svar. Har du intet å si, Constance?» - Hun gjorde en avvergende bevegelse med hånden. «Jeg + +Hun gjorde en avvergende bevegelse med hånden. «Jeg hører hvad du sier,» sa hun, «og det er ikke noe å svare.» - «Disse løse forbindelser som unge menn inngår med + +«Disse løse forbindelser som unge menn inngår med et eller annet pikebarn —» vedblev Lorck litt efter, «for ikke å tale om den blott og bart kjønnslige omgang, har i virkeligheten liten betydning, ja, hvad det siste angår, @@ -9429,24 +11124,32 @@ ste ord til svar. Har du intet å si, Constance?» stanset og strøk henne fra skulderen ned over armen, langsomt og varsomt mange ganger. «Forstår du ikke at det er så, Constance?» - Hun gjorde den forrige avvergende bevegelse. - «Vi tenker så forskjellig om dette,» sa hun. «Ja, det + + Hun gjorde den forrige avvergende bevegelse. + + «Vi tenker så forskjellig om dette,» sa hun. «Ja, det vil si, du kan ikke forstå, hvorledes det er for mig.» Hun brast plutselig i gråt. - Han lot henne gråte. Det varte bare et minutt eller to. + + Han lot henne gråte. Det varte bare et minutt eller to. Så satt hun übevegelig som før. - «Men det er ufornuftig, urimelig, tåpelig,» sa han litt + + «Men det er ufornuftig, urimelig, tåpelig,» sa han litt utålmodig. «Hvis du ikke vinner bukt med dette, så kan det rent ødelegge vårt liv, og det synes jeg, du skulde være litt forsiktig med.» - Der kom det forrige, besynderlige uttrykk om hennes + + Der kom det forrige, besynderlige uttrykk om hennes munn, og hun trakk øiebrynene litt i været. - «Tror du ikke, jeg besidder den fulle evne til å elske + + «Tror du ikke, jeg besidder den fulle evne til å elske dig, Constance? Tror du ikke, jeg elsker dig så høit, som det er mulig?» spurte han inntrengende. - «Jeg vet ikke,» svarte hun i en trett tone. - «Så, det vet du ikke!» han reiste sig plutselig op. Stem + +«Jeg vet ikke,» svarte hun i en trett tone. + +«Så, det vet du ikke!» han reiste sig plutselig op. Stem men var helt forandret. «Da kan jeg forsikre dig om at du har fått en kjærlighet så frisk og god, som du kan ønske dig den.» @@ -9454,14 +11157,16 @@ ste ord til svar. Har du intet å si, Constance?» og ned på gulvet. Så knelte han ned på en skammel ved hennes fot og tok hennes hender mellem sine. - «Jeg forstår at det har gjort dig ondt, Conny min + +«Jeg forstår at det har gjort dig ondt, Conny min nu begriper jeg ditt forandrede vesen, og det er mig en lettelse, for dette må det jo være hjelp for. Å, Con stance du vet ikke, hvor jeg har lidt. Jeg har vært ulykkelig, skinnsyk, tenk dig, skinnsyk!» Han kysset hennes hender og så op til henne efter et svar, men hun åpnet ikke sin munn. - «Det er falt en sten fra mitt hjerte,» vedblev han. «I + +«Det er falt en sten fra mitt hjerte,» vedblev han. «I det minutt jeg på ditt ansikt kunde'lese sammenhengen, var min kummer borte. Ja, for ikke sant, Constance, du vil ikke tenke på fortiden, men på fremtiden, den er @@ -9488,11 +11193,13 @@ jeg kysser dig?» gende armer og bortvendt blikk. Bare han vilde holde op denne eksaminasjon var alt for übehagelig, tenkte hun. - «Jo da» sa hun med lavt mæle, «kyss mig bare så + +«Jo da» sa hun med lavt mæle, «kyss mig bare så meget du vil.» Han vendte sig hurtig og gikk inn i soveværelset, hvor hun hørte ham klæ sig av og gå i seng. - Constance blev lenge sittende tilbakelenet i sofaen + +Constance blev lenge sittende tilbakelenet i sofaen med armene over kors på brystet. Hun tenkte på Lorcks rolige selvsikkerhet, hans trygghet for at alt skulde komme i orden, når det bare intet var i veien med ham @@ -9510,7 +11217,8 @@ hun fra først av hadde lidt, var jo ikke til å tåle. Hvor . . . . Hun lukket øinene og slo hendene for ansiktet det var brennende varmt, og hennes tinninger banket. - XXVIII. + + XXVIII. Et par dager senere var de på hjemveien. Lorck hadde siden ikke talt til Constance om deres innbyrdes forhold. Han trodde det riktigst ikke å drøfte dette tema; når @@ -9519,7 +11227,8 @@ Constance blev latt i fred, vilde nok denne stemning tape sig. Hun var jo en fornuftig kvinne, ganske fri for sen timentale forestillinger, som visstnok måtte kunne gjøre ulykke i et ekteskap. - Han følte sig så oplagt til å være elskverdig i denne + + Han følte sig så oplagt til å være elskverdig i denne tid, ikke bare mot Constance, men også mot Meier. Han hadde så meget å meddele, så meget å bringe på bane. Han var hver dag i godt humør, med en stedse årvaken @@ -9528,14 +11237,16 @@ Constance blev latt i fred, vilde nok denne stemning tape en som ikke fordrer å legges merke til. Det var kommet noe douce i hans vesen, som virket behagelig; om det så var hans stemme, så hadde den fått en mildere klang. - De hadde tilbragt et par dager i København. Det hadde + +De hadde tilbragt et par dager i København. Det hadde vært stygt vær, og da Constance var trett, holdt de sig i ro på hotellet og gikk bare i teatret om aftenen. Nu var barometret gått op; vinden og regnet syntes å ha rast fra sig, og det var blitt klar himmel med mild, nesten sommerlig luft, skjønt det alt var midt i oktober. De bestemte sig for å ta sjøveien direkte til Kristiania. - Dagen på dampskibet gikk meget behagelig. Om afte + +Dagen på dampskibet gikk meget behagelig. Om afte nen satt de oppe på dekket efter å ha spist til aftens; Lorck og Meier drakk et glass toddi; Constance hadde fått et glass sherry med selters. De talte om de hyggelige @@ -9543,10 +11254,12 @@ dager de hadde tilbragt sammen, og lovet hverandre å fortsette omgangen. Til sist drakk de på snarlig gjensyn i Kristiania og på en behagelig vinter for dem alle. Så brøt de op og sa god natt. - Det var mange passasjerer, og Lorck hadde ingen se + +Det var mange passasjerer, og Lorck hadde ingen se paratkahytt kunnet få. Constance skulde sove i dame kahytten. - Det var varmt og kvalmt der nede, og så var det et + +Det var varmt og kvalmt der nede, og så var det et spebarn, som ikke vilde holde fred, men lå og gryntet og sutret i ett vekk. Constance kunde ikke sove; hun vendte og dreiet sig på den smale sofa, til hun blev så @@ -9563,24 +11276,31 @@ lykkelig, meget lykkelig ja, det var den gang hun elsket Lorck. Den gang, hvor syntes det ikke langt til bake i tiden. Fremtiden hadde sett så skjønn og lok kende ut, hun hadde gledet sig til å leve den, men nu, - ja nu var hun like nær. Skjønt nei, det var allike + + ja nu var hun like nær. Skjønt nei, det var allike vel anderledes. Hun var gift med en mann, som hun iall fall kunde like, om hun ikke nettop elsket ham, og så hadde hun jo Meier . . . - Plutselig dukket det en skikkelse op ved siden av + +Plutselig dukket det en skikkelse op ved siden av henne; hun visste det var Meier før hun hadde sett det. - «Jeg håpet nesten De vilde komme op igjen,» sa han + +«Jeg håpet nesten De vilde komme op igjen,» sa han med en stemme som forrådte hans glede. - Hennes hjerte slo voldsomt, og det suste for hennes + +Hennes hjerte slo voldsomt, og det suste for hennes ører. - «Det var umulig å sove et barn som skrek, og slik + +«Det var umulig å sove et barn som skrek, og slik kvelende varme -—» - De gikk langsomt ved siden av hverandre; han begynte + +De gikk langsomt ved siden av hverandre; han begynte å fortelle om dampskib som hadde vært så overfylt at folk måtte ligge endog oppe i merset. Hun moret sig over hans skildring og kom seiv med noen småhistorier av samme slags. - Det hadde sittet noen efternølere her og der på dek + +Det hadde sittet noen efternølere her og der på dek ket, herrer med sigar og et glass foran sig, som litt efter litt søkte nedenunder. Nu var de to alene med rorman nen. Natten var fremdeles lun og stille; de utallige stjer @@ -9588,29 +11308,39 @@ med en stemme som forrådte hans glede. Det regelmessige slag av propellen, lyden av rattet, når roret dreides, og det rolig skvulpende sus av vannet langs skibets sider hadde for dem begge et bløtt behag. - «La oss sette oss litt,» sa Meier. - «Jeg skulde vel gå ned nu,» mumlet Constance, men + + «La oss sette oss litt,» sa Meier. + + «Jeg skulde vel gå ned nu,» mumlet Constance, men 17 Amalie Skram. I. såtte sig allikevel på en benk som stod tverrskibs op mot røkesalongens yttervegg. - «Å ja,» sa Meier og sukket. «All ting får en ende.» Det + +«Å ja,» sa Meier og sukket. «All ting får en ende.» Det lød som slutningsbemerkningen til en foregående be traktning. - Hun spurte ikke hvad han mente, men sa sørgmodig: + +Hun spurte ikke hvad han mente, men sa sørgmodig: «Det satt også jeg og tenkte på.» - «Samværet med Dem har gjort mig så god og glad,» + +«Samværet med Dem har gjort mig så god og glad,» vedblev han. «Hvor det er synd at det nu skal høre op.» - «Men det skal det jo slett ikke,» sa hun nesten heftig. - «Det blir allikevel på en annen måte. Treffe Dem i + +«Men det skal det jo slett ikke,» sa hun nesten heftig. + +«Det blir allikevel på en annen måte. Treffe Dem i ny og ne, med de selskapelige formers maske på • uff, det blir avskyelig.» - «De kan jo komme i vårt hjem når De vil —» sa hun. - «Men der er jo Deres mann —,» det lød som om han + +«De kan jo komme i vårt hjem når De vil —» sa hun. + +«Men der er jo Deres mann —,» det lød som om han våndet sig. Det gav et sett i henne. «Jeg trodde De likte ham godt,» sa hun forfjamset. - «Det vilde jeg også gjøre, hvis han ikke var gift med + +«Det vilde jeg også gjøre, hvis han ikke var gift med Dem.» Constance blev grepet av en svimmel fornemmelse. Hun visste ikke om det var angst eller glede. @@ -9634,28 +11364,34 @@ nedenunder; egentlig kunde hun ikke begripe, hvorfor hun ikke kom ned i damekahytten, men blev værende på samme sted. Så tok hun mot til sig og vilde gjøre alvor av det. - «Har De mange informasjoner?» blev det til istedenfor. - «Flere enn nok,» svarte han og gjorde en utålmodig + +«Har De mange informasjoner?» blev det til istedenfor. + +«Flere enn nok,» svarte han og gjorde en utålmodig bevegelse. Det blev en pause. «Hvad skal det bety at De sitter og snakker om dette?» spurte han plutselig. - «Hvad det skal bety?» gjentok hun forsagt. + +«Hvad det skal bety?» gjentok hun forsagt. «Jeg tror forresten jeg stryker til utlandet igjen,» sa han litt efter. «Livet hjemme er ikke lystelig vinterdag - og ikke sommerdag heller for den saks skyld. Og + + og ikke sommerdag heller for den saks skyld. Og nu —» det kom noe i stemmen som sjmtes å ta mælet fra ham. «Ikke reis!» sa hun med et rykk. «Hvorfor sier De det, frue?» spurte han og bøide sig nærmere til henne. Det var en angst og et alvor i hans tone som gjorde henne redd. - «For det er så kjedelig når ens venner drar bort,» sa + +«For det er så kjedelig når ens venner drar bort,» sa hun med tørr og nervøs stemme. Det stakk i ham. Var hun da virkelig en kokette, og vilde hun more sig med ham? Eller var hun så lett av sinn at alt blev henne en lek? Det passet ikke inn i det billede han hadde av henne, men han kunde jo ha tatt feil. - «Å pytt, ikke annet,» sa han hånlig, «De vil alltid få + +«Å pytt, ikke annet,» sa han hånlig, «De vil alltid få nok tilbake.» Det slo plutselig en voldsom smerte op i Constance; den skyllet som en bølge over hennes indre, og det syn @@ -9687,7 +11423,8 @@ trykket til sine leber mange ganger. tårer blev ved å flyte. Omsider tørket hun ansiktet. «De skal ikke bry Dem om det,» sa hun lavt. «Det kom sånn over mig, nu er det forbi Men, men, - det er ikke så lett å leve.» Hennes bryst hevedes av et + +det er ikke så lett å leve.» Hennes bryst hevedes av et krampaktig sukk. Hennes plutselige utbrudd hadde grepet ham dypt. Han kunde ha knelt for henne og dekket hennes klær @@ -9712,19 +11449,24 @@ op på hennes handledd og gled nedover igjen til finger spissene med sakte trykk. Så la han dem op på sitt an sikt, trakk dem ned på sin munn og kysset dem innven dig og utvendig. - «God natt, Constance,» hvisket han med skjelvende + +«God natt, Constance,» hvisket han med skjelvende stemme og slapp henne. - Uten å se sig tilbake gikk hun ned og la sig. - Meier tendte en sigar og blev ennu en tid lang på dek + +Uten å se sig tilbake gikk hun ned og la sig. + +Meier tendte en sigar og blev ennu en tid lang på dek ket. Timene gikk som minutter. Han var fylt av en stem ning, som løftet ham ut av og over sitt tidligere jeg. Han hengav sig ikke til noen bestemt forestilling, hadde neppe en ordentlig, sammenhengende tankerekke. En livsalig gledesfølelse uten begynnelse og ende fylte ham; livet var med ett blitt yndefullt og smilende. - Da han endelig mot morgen lå utstrakt på sin køie, + +Da han endelig mot morgen lå utstrakt på sin køie, gjentok han atter og atter: «Dette er lykke.» - Om morgenen så Constance blek og forvåket ut. + + Om morgenen så Constance blek og forvåket ut. Meier viste sig bare for å si farvel. Lorck ristet hjertelig hans hand og bad ham ikke vente lenge før han besøkte dem. På kaien vendte Meier sig om og gav Constance en @@ -9735,7 +11477,8 @@ dig og utvendig. efter så hun atter og atter hans blikk og hilsen, og hver gang var det som om hun skalv innvendig. - XXIX. + + XXIX. De tok inn på Grand hotell, hvor de vilde bli til de hadde fått ordnet sitt hjem. Fru Hansen hadde leiet lei lighet til dem i Homansby, ikke langt fra Constances for @@ -9743,16 +11486,19 @@ rige bolig; hun hadde hengt gardiner op i alle værelsene, flyttet Lorcks og Constances møbler derop og bragt kjøk ken og spisekammer i orden. - Tilbake var bare å kjøpe noen nye ting, de vilde an + + Tilbake var bare å kjøpe noen nye ting, de vilde an skaffe sig, få måleriene ophengt, bokskåpene fylt og nipssakene stillet op. - Det var tredje dagen efter deres tilbakekomst. Con + + Det var tredje dagen efter deres tilbakekomst. Con stance var just ferdig med å ordne småtingene på sitt skrivebord og så sig prøvende om. Så gikk hun inn i dag ligstuen; den var så lun og hyggelig. Spisestuen var større, lys, med to fag vinduer, dekorert med en mengde bladvekster og blomstrende potteplanter. - Hun kastet også et blikk på soveværelset; alt var ut + + Hun kastet også et blikk på soveværelset; alt var ut merket; så gikk hun tilbake og lot sig gli ned i en lene stol, den selvsamme, som hun i gamle dager pleide å sitte og drømme i om ettermiddagen foran kakkelovnen. @@ -9760,22 +11506,27 @@ rige bolig; hun hadde hengt gardiner op i alle værelsene, og nutid, men Meier kom imellem. Hun gjennemgikk ethvert av deres møter fra den aller første tid av. Hvor for var hun ikke blitt forelsket i ham den gang, for nu, - ja hvis hun nu hadde vært fri, så visste hun, hvordan + + ja hvis hun nu hadde vært fri, så visste hun, hvordan det vilde gått. Vilde gått! Var det ikke allerede der? Nei, nei, nei! Hun hadde alltid vært en hederlig kvinne, og noe annet vilde hun ikke by sig seiv. - Men hans vennskap vilde hun nyte; det var det ikke + +Men hans vennskap vilde hun nyte; det var det ikke noe galt i; det vilde bringe en art av rikdom inn i hennes liv og forsone henne med alt annet. - Så gjenkalte hun sig natten på dekket, hans kyss på + +Så gjenkalte hun sig natten på dekket, hans kyss på hennes hender, den stemme han hadde hatt de ord han hadde sagt, og så det avskjedsblikket. Minnet skyllet varmt over henne. - Lyden av entréklokken brøt inn over stillheten og + +Lyden av entréklokken brøt inn over stillheten og bragte henne med et heftig rykk tilbake til nuet. Piken kom og sa at det var en herre som spurte om han kunde, få hilse på fruen. Constance tok det kort hun rakte henne. - «La ham komme,» sa hun stakkåndet og famlet efter + +«La ham komme,» sa hun stakkåndet og famlet efter noe i lommen. I det ene minutt som gikk innen Meier @@ -9816,41 +11567,54 @@ at det ser så bedårende ut.» «Ja, kan De fatte det,» avbrot Constance, «jeg synes det er måneder.» - «Evigheter!» han slo ut med hånden, «i går og i dag + + «Evigheter!» han slo ut med hånden, «i går og i dag har ikke villet få ende, det er fordi jeg ikke har sett Dem, Constance.» - Hun flyttet sig litt på stolen. «Jeg synes også det er + +Hun flyttet sig litt på stolen. «Jeg synes også det er så lenge siden,» sa hun. - «Jeg har gått og fantasert om å gå her op,» begynte + +«Jeg har gått og fantasert om å gå her op,» begynte han igjen, «og så har jeg lengtet så iherdig efter Dem at jeg til sist kom i vane med det, og syntes det var så godt å ha noe å lenges efter.» - «De snakker, som De hadde gått slik i årevis,» hun + +«De snakker, som De hadde gått slik i årevis,» hun smilte. - «Og så har jeg uavlatelig mattet tenke på Dem som + +«Og så har jeg uavlatelig mattet tenke på Dem som De var på dekket om natten — uavlatelig» gjentok han med betoning. - «Men det må De glemme, Meier.» Det var noe bønn + +«Men det må De glemme, Meier.» Det var noe bønn lig i stemmen. «Vi skal være venner, bare venner, lov mig det, at De vil behandle mig som sådan.» Hun hevet oinene og festet dem på ham. - Meier svarte ikke straks. Han satt og fortapte sig i + +Meier svarte ikke straks. Han satt og fortapte sig i hvor deilig hun var; det var så søtt å høre hennes stemme, være henne så nær og føle hennes øine på sitt ansikt. - «Ikke sant, De lover mig det» la hun til. - «Å nei, la mig slippe! Jeg kan ikke på forhand be + +«Ikke sant, De lover mig det» la hun til. + +«Å nei, la mig slippe! Jeg kan ikke på forhand be stemme å være sånn eller sånn mot Dem.» Tonen var klagende. - Hun gav sig til å overveie hans ord, så frem for sig og + +Hun gav sig til å overveie hans ord, så frem for sig og ristet bekymret på hodet. - «Jeg har elsket Dem hele mitt liv, fra den første tid + +«Jeg har elsket Dem hele mitt liv, fra den første tid jeg så Dem, og jeg har lidt i en grad, så De aner det ikke. - Gi mig lov til å være som jeg kan og må.» Han hadde + + Gi mig lov til å være som jeg kan og må.» Han hadde reist sig op og stod nu foran henne. «Jeg vil intet ondt gjøre Dem» det kom en vemodig klang i stemmen. «Tror De vel det?» - Hun slo øinene ned; hennes fingrer pillet ved knip + +Hun slo øinene ned; hennes fingrer pillet ved knip lingen på hennes overkjole. @@ -9871,61 +11635,82 @@ hand av enn strekke den ut for å gripe efter Dem, når De ikke fritt gav mig lov.» Hun gav sig til å drive på gulvet, og Meier kunde se at det kjempet i henne. - «De skal lære å være trygg ved mig, Constance in + +«De skal lære å være trygg ved mig, Constance in gen i verden kan være ømmere over Dem enn jeg.» Han rakte hendene ut imot henne. - Hun stod stille foran ham, tok om begge hans hender + +Hun stod stille foran ham, tok om begge hans hender og knuget dem et øieblikk. - «De skal være god, Meier, bare god» sa hun med lav + +«De skal være god, Meier, bare god» sa hun med lav stemme og så ham angstfull inn i øinene. Så slapp hun hendene og begynte atter å gå op og ned. - «Constance, jeg har en bønn til Dem: kall mig Harald + +«Constance, jeg har en bønn til Dem: kall mig Harald når vi er alene,» bad han «å gjør det, Constance.» - Hun nikket og blev ved å gå. - «Det kommer noen» -—. Hun gikk bort og åpnet døren. - «Har ikke Meier vært her?» spurte Lorcks stemme fra + +Hun nikket og blev ved å gå. + +«Det kommer noen» -—. Hun gikk bort og åpnet døren. + +«Har ikke Meier vært her?» spurte Lorcks stemme fra entreen. - «Han sitter her,» var svaret. Hun sendte ham over + + «Han sitter her,» var svaret. Hun sendte ham over skulderen et blikk som sa: Sett Dem dog. Han følte sig elektrisk berørt; det var jo en godkjennelse av deres hemmelige forståelse. - «Nu, hvad sier du, Meier, er her ikke nokså beboelig?» - Lorck var trådt innenfor og så sig veltilfreds om. - De talte litt om stuenes utmerkede beliggenhet, om den + «Nu, hvad sier du, Meier, er her ikke nokså beboelig?» + + +Lorck var trådt innenfor og så sig veltilfreds om. + +De talte litt om stuenes utmerkede beliggenhet, om den fordel det var å ha formiddagssolen og om annet lig nende. - «Så flytter vi altså hjem i aften, Constance,» sa + + «Så flytter vi altså hjem i aften, Constance,» sa Lorck, da Meier var gått. «Du folger vel med ned på ho tellet og pakker sakene sammen?» - «Ja, la oss så komme avsted straks,» svarte hun. - «Å nei, vent litt, her er så hyggelig,» han begynte å + + «Ja, la oss så komme avsted straks,» svarte hun. + + «Å nei, vent litt, her er så hyggelig,» han begynte å lukke dørene op, «her ser jo formelig elegant ut, når det står åpent til alle værelsene.» Han gned fornøiet hen dene og såtte sig, så han kunde overskue det hele. - «Og så flink du har vært! Kom hit til mig, Constance. + + «Og så flink du har vært! Kom hit til mig, Constance. Er det ikke deilig å være hjemme i vårt eget nydelige hjem?» - «Jo» sa hun åndsfraværende. - Han trykket henne ned på sitt kne, tok fatt i hennes + +«Jo» sa hun åndsfraværende. + +Han trykket henne ned på sitt kne, tok fatt i hennes hender og gav sig til sakte å gynge henne op og ned, mens han nynnet: «Ride, ride ranke.» - «Nei, nei hold op — jeg må ut og tale med piken.» + +«Nei, nei hold op — jeg må ut og tale med piken.» Hun kom sig hurtig løs. - Han satt igjen beklemt om hjertet. Siden hin aften i + +Han satt igjen beklemt om hjertet. Siden hin aften i Lausanne hadde han ikke trengt inn på henne med noe kjærtegn. Han hadde ventet på at hun skulde komme til ham. Han eide jo hennes kjærlighet, og det var vel den sterkeste forbundsfelle som gaves. Han og den i felles skap måtte jo vinne bukt med den smule skade som hin dumme tilfeldighet hadde anrettet. - Han hadde vært som en beiler imot henne fra den dag + +Han hadde vært som en beiler imot henne fra den dag av, da han fikk sannheten å vite. For hennes minste smil hadde han vært glad som for det bifall, man høster for sitt arbeid. Og hvert et handtrykk, hvert et blikk, hver en snedig opfunnet situasjon måtte jo ha fortalt henne, hvorledes han lengtet. - — Hans sinn hadde vært så alvorlig og så mildt; han + +— Hans sinn hadde vært så alvorlig og så mildt; han hadde tydelig merket, hvorledes hans måte å ta dette på @@ -9936,7 +11721,8 @@ Så vilde hun komme med sine armer om hans hals og trykke sine leber mot hans, mange ganger, og så vilde han svare: jeg vilde lære dig å se, Conny, hvor god min kjærlighet var. - Men nu var det gått fjorten dager uten at hun hadde + +Men nu var det gått fjorten dager uten at hun hadde gjort det ringeste tegn til å nærme sig ham. Efter an komsten til Kristiania hadde han dog trodd å merke gode symptomer. Det var kommet noe melankolsk, fryktsomt @@ -9944,7 +11730,8 @@ jomfruelig over henne. Hennes stemme hadde vært så bløt og mild, og når hun satt for sig seiv, kunde hun se så beveget, så lengselsfull ut. Han hadde tenkt sig å være målet nær. - Nu begynte motet å svikte ham, ti for et øieblikk siden + +Nu begynte motet å svikte ham, ti for et øieblikk siden hadde hun sittet på hans kne, kold og überørt som en statue. Var da hennes kjærlighet forbi? Umulig! det var jo ikke hendt noe som kunde rettferdiggjøre en slik @@ -9958,7 +11745,8 @@ var jo ikke hendt noe som kunde rettferdiggjøre en slik lighet. Men da skulde hun også få den; da vilde han i fullt mål la henne nyte den salighet det var å komme tilbake til hans favn. - Constance hadde tatt tøiet på; hun stod i entreen og + + Constance hadde tatt tøiet på; hun stod i entreen og kunde ikke bekvemme sig til å lukke op døren og si til Lorck at hun var ferdig til å gå. Det var jo så toppmålt dumt å stå der og kvie sig for å kalle på ham; det var @@ -9974,9 +11762,11 @@ nene vidåpne og hendene foldet helt oppe på brystet. Det var noe stivnet over ansiktet; underleben var sterkt ned trakket i begge munnvikene, og hans mine var barsk og mørk. - Constance for uvilkårlig sammen; det slo henne at han + + Constance for uvilkårlig sammen; det slo henne at han så gammel og slapp ut. - Lorck rettet sig op og betraktet Constance med en + +Lorck rettet sig op og betraktet Constance med en blanding av behag og vrede. Det sorte, fine stoff i hen nes kjole med de mange kniplinger og atlaskessløifer og det fikse, moderne snitt klædde henne så godt. På hodet @@ -9987,9 +11777,12 @@ mørk. stramt om fingrene, og i hånden holdt hun en sort at laskes kniplingsbesatt entouscas foret med brungul silke. Lorck tenkte på hvor deilig hun så ut og sukket. - «Skal vi så gå?» spurte Constance, stående i døren. - «Ja» svarte han kort og reiste sig. - Om aftenen da Constance satt i soveværelset og redde + +«Skal vi så gå?» spurte Constance, stående i døren. + +«Ja» svarte han kort og reiste sig. + +Om aftenen da Constance satt i soveværelset og redde håret foran speilet, gikk Lorck op og ned inne i sitt mot tagelsesværelse med en sigar, som han mot sedvane røkte sterkt av. Han hadde hele aftenen ikke henvendt et ord @@ -9998,7 +11791,8 @@ Constance spurte om et eller annet eller kom med en be merkning, hadde han svart med enstavelsesord så tre vent som mulig. Så hadde Constance reist sig og var med et kort: «Jeg vil legge mig,» gått fra ham. - Denne likegyldighet opirret Lorck. Han spekulerte på + +Denne likegyldighet opirret Lorck. Han spekulerte på midler til å kue henne. Hjalp ikke hans kulde, måtte han finne på noe annet. Han foresatte sig å forsøke å være hensynsløs. Han vilde gå sin vei på de urimeligste tider, @@ -10008,11 +11802,13 @@ utebli fra måltider, komme hjem midt på natten og svare at det ikke kom henne ved, når hun spurte hvor han hadde vært, late som om hun var ham det likegyldigste på jorden. - Plutselig stod han stille. Nu lå hun kanskje allerede + +Plutselig stod han stille. Nu lå hun kanskje allerede og sov i sin seng, og så fikk han ingen leilighet til å vise henne at han vilde legge sig uten å si henne god natt. Han kastet sigaren og skyndte sig inn til henne. - Da han kom inn var Constance ferdig med håret. En + +Da han kom inn var Constance ferdig med håret. En lyst til å gå bort og omfavne henne overtalt ham, men han betvang sig, vendte sig hurtig og begynte å klæ sig av. Der satt hun på sengekanten og så bedrøvet og mild @@ -10021,13 +11817,17 @@ op. Han kunde ikke lenger stå imot. Glemt var planene om tukt og opdragelse. Før han visste av det satt han ved siden av henne, la sin arm om hennes liv og trakk henne inn til sig. - «Constance» hvisket han «hvor lenge skal dette + +«Constance» hvisket han «hvor lenge skal dette vare?» - «Hvad for noe?» mumlet hun med bortvendt hode og + +«Hvad for noe?» mumlet hun med bortvendt hode og forsøkte å stemme sine hender mot sengekanten. - «Din ukjærlighet, denne fjernhet. Skal vi ikke leve + +«Din ukjærlighet, denne fjernhet. Skal vi ikke leve sammen som to mennesker som elsker hverandre?» - Hun følte det i denne stund klarere enn noen sinne at + +Hun følte det i denne stund klarere enn noen sinne at hennes kjærlighet var død, og at hun burde si ham det helt ut. Men hun manglet mot. Han hadde lagt hennes hode op til sitt bryst, så hennes ansikt var skjult. Hadde @@ -10035,24 +11835,30 @@ henne inn til sig. skje ha sluppet henne. Nu tok han hennes viljeløse ef tergivenhet under hans kjærtegn for noe annet enn det var. - Men neste morgen da Lorck var borte, lå Constance + + Men neste morgen da Lorck var borte, lå Constance på kne foran sengen og gråt på sin hodepute som i sitt første ekteskaps tidligste dager. - XXX. - Vinteren var forbi; den hadde dette år vært mild og + XXX. + + + Vinteren var forbi; den hadde dette år vært mild og kortere enn sedvanlig. Man var ennu bare i mars, og dog kjente man alt et pust av vår i luften. - For å bøte på mangelen av kanefarter og isfornøielser + + For å bøte på mangelen av kanefarter og isfornøielser hadde byens selskapelige kretser utfoldet en stor virk somhet, især de siste par måneder. Man hadde spilt pri vatkomedie, gjort baller og foranstaltet basartablåer. Til slutning vilde kunstnerforeningen lage et karneval. - Lorcks hadde vært meget med; seiv hadde de også + +Lorcks hadde vært meget med; seiv hadde de også gitt noen fester. - I vinterens løp hadde Lorck prøvd alle midler for å få + +I vinterens løp hadde Lorck prøvd alle midler for å få Constance til å bli den gamle. Han hadde forsømt henne, gjort alt hvad en hensynsløs ektemann kan finne på av de ting som ødelegger det daglige samlivs hygge, men for @@ -10061,7 +11867,8 @@ henne inn til sig. henne ut av den likegyldighet som hun satt forskanset i. Alltid det samme høflige vesen: imøtekommende og av visende på én gang. - Men hemmelig plaget hans opførsel henne; det pinte + +Men hemmelig plaget hans opførsel henne; det pinte henne å være i samme værelse som han, når hver beve gelse utstrålte hans uvilje, hvert blikk var ladet med uvær. Især å sitte til bords med ham! Å, disse stumme @@ -10086,38 +11893,50 @@ finne sig i det, men besluttet å sette hardt imot hardt. Lorck blev først forbauset og til sist rasende. Engang hun hadde gitt ham et avfeiende svar, stod han stille foran henne og sa at hun var en ondskapsfull kvinne. - «Jeg forstår dig ikke,» svarte hun koldt. - «Den beregnende kulde, hvormed du driver mig op til + +«Jeg forstår dig ikke,» svarte hun koldt. + +«Den beregnende kulde, hvormed du driver mig op til en tilstand av sinnslidelse!» utbrøt han. «Hvorfor hand ler du slik?» - «Du tar aldeles feil, du går om i en innbilning» — + +«Du tar aldeles feil, du går om i en innbilning» — hun trakk på skuldrene. «Jeg gjør intet av det du be skylder mig for.» - «Er det da ikke fra dig at all denne forferdelige uhygge + +«Er det da ikke fra dig at all denne forferdelige uhygge kommer? Skulde du virkelig være i uvidenhet om det?» spurte han. - «Nei, det er ikke fra mig» sa hun kort «det er + +«Nei, det er ikke fra mig» sa hun kort «det er dig som er så tyrannisk.» - Lorck spilte øinene op. «Tyrannisk?» gjentok han. - «Ved et maktmiddel vil du tvinge mig til å være ander + +Lorck spilte øinene op. «Tyrannisk?» gjentok han. + +«Ved et maktmiddel vil du tvinge mig til å være ander ledes enn jeg kan og vil, og så behandler du mig på en måte som du ikke vilde våge å by noen annen.» Hun så utfordrende på ham. - «Men hvorfor er du så ukjærlig, Constance? Forstår + +«Men hvorfor er du så ukjærlig, Constance? Forstår du ikke for en lidelse du bereder mig? Det liv vi fører sammen, er ikke hvad jeg hadde tenkt mig» sa han bedrøvet. - «Men begriper du da ikke at det er tåpelig å ville + + «Men begriper du da ikke at det er tåpelig å ville skjenne sig kjærlighet til?» Hun vendte sig utålmodig fra ham. - Det kom et uttrykk i hans blikk som hos et såret dyr; + + Det kom et uttrykk i hans blikk som hos et såret dyr; han gikk stille ut av stuen. - Disse hennes ord gjorde et dypt inntrykk på ham; de + + Disse hennes ord gjorde et dypt inntrykk på ham; de blev ved å klinge i hans ører med en skjærende lyd, som gikk ham isnende gjennem nervene, som når man skrib ler på en stentavle med en jernspiker. — - Siden da hadde Lorck hørt op med å eksperimentere. + + Siden da hadde Lorck hørt op med å eksperimentere. Han tok sin tilflukt til arbeid og kastet sig inn i en utret telig virksomhet. Foruten sin store praksis var han vise formann i lægeforeningen, redaktør av et medisinsk tids @@ -10129,7 +11948,8 @@ kommer? Skulde du virkelig være i uvidenhet om det?» trenge det helt ned på bunnen av sitt sinn; men slippe det formådde han ikke. Tiden fikk råde, det nyttet jo ikke å ville tvinge sig frem. - Undertiden plagedes han av skinnsyke. Tanken om at + + Undertiden plagedes han av skinnsyke. Tanken om at Constance kunde foretrekke en annen voldte ham en utålelig smerte. Når han ute i selskap så henne stå og tale med herrene og være så fengslende og livlig, var det @@ -10138,14 +11958,16 @@ kommer? Skulde du virkelig være i uvidenhet om det?» merke hans svakhet. Dessuten var det jo tåpelig ikke å kunne tåle at ens kone talte med en annen. Sådant var også ganske momentant. - Verre var det med Meier, som var blitt deres intime + + Verre var det med Meier, som var blitt deres intime husvenn, og hvis selskap øiensynlig var Constance kjært. Om eftermiddagen når konsultasjonstiden var til ende, traff han meget hyppig Meier hos Constance, når han kom der inn før han gikk i praksis. Beslaglagt som han var av sitt arbeid, kunde han sjelden være tredje mann. - Det blev ham mer og mer utålelig å vite ham så meget + + Det blev ham mer og mer utålelig å vite ham så meget sammen med henne. Han var dog ikke for alvor redd; at hans kone kunde nære, enn si bortgi noe som lignet kjærlighet til en annen mann, kunde umulig trenge inn @@ -10200,7 +12022,8 @@ art tilbedelse i hans elskov, for det var ham en fest bare gitt denne stemning luft til Constance. Men hun behøvde bare å se bedende på ham og minne ham om deres av tale for å få ham til å høre op. - Engang hadde han bebreidet henne at hun var slik; + +Engang hadde han bebreidet henne at hun var slik; han forstod henne ikke. Hun elsket jo ikke Lorck, men ham; hvorfor fikk han så ikke hennes kjærlighet? Hvad var det hun stillet sin samvittighet tilfreds med? Utro @@ -10262,7 +12085,8 @@ det til Meier, som bøide sig ned for å ta op den ene sko, som han hadde mistet på gulvet. Constance stusset et øieblikk; hun hadde fornemmelse av noe, hun visste ikke hvad. - Rutsj, ratsj . . . det var Emma som veltet sykurven + +Rutsj, ratsj . . . det var Emma som veltet sykurven med snellene på gulvet; Constance og Meier for i været. Emma lå alt på kne og samlet dem op igjen. @@ -10311,74 +12135,100 @@ skjøtete trøie med de bitte små puffermer satt stramt om hennes midje; det svære, blanke hår hang opløst over rygg og skuldrer, og hodetøiets røde og gylne bånd ender stod prektig sammen med dets mørke farve. - Meier blev betatt stående med tilbakebøiet hode som i + +Meier blev betatt stående med tilbakebøiet hode som i forbauselse. - Constance følte sig en smule forlegen ved den uvante + +Constance følte sig en smule forlegen ved den uvante situasjon. - «Melkebøttet er det søteste av alt» sa hun og vendte + +«Melkebøttet er det søteste av alt» sa hun og vendte ryggen til, foråt han skulde se på den. - «Det er nydelig alt sammen. Nydelig,» gjentok han + +«Det er nydelig alt sammen. Nydelig,» gjentok han langsomt. «Hvor De er forvandlet; tenke sig at De kunde komme til å se slik ut.» - «Hvordan?» spurte hun. - «Som et eventyr, en landsbyroman med forklædde + +«Hvordan?» spurte hun. + +«Som et eventyr, en landsbyroman med forklædde prinsesser i å snakk, det er vrøvl! De er meget deili gere enn som så.» - «De snakker» - sa Constance og lo med rødmende + +«De snakker» - sa Constance og lo med rødmende kinner, «men se nu!» - Hun såtte den sorte silkemaske på og trådte hen foran + +Hun såtte den sorte silkemaske på og trådte hen foran speilet. - «Hvad vil De med den sorte tingest!» Han gikk tett + +«Hvad vil De med den sorte tingest!» Han gikk tett bort til henne, grep med begge hender om gummihem pene som satt rundt ørene og tok masken bort. - «Au!» skrek Constance «er De gal, Meier?» - «Rev jeg Dem i håret? Om forladelse, gjorde det vir + +«Au!» skrek Constance «er De gal, Meier?» + +«Rev jeg Dem i håret? Om forladelse, gjorde det vir kelig så vondt?» han så fortvilet ut. - «De skulde bare kjenne det, De» klynket hun. - Han strøk håret tilbake langs med øret og klappet det + + «De skulde bare kjenne det, De» klynket hun. + +Han strøk håret tilbake langs med øret og klappet det sakte. - Hun tok sig op til stedet hvor han hadde revet og kom + + Hun tok sig op til stedet hvor han hadde revet og kom derved til å røre ved hans fingrer. Han grep hånden og la den over sine øine; så bet han med lebene i den. - Constance stod foran ham med nedslåtte øine. Hun + + Constance stod foran ham med nedslåtte øine. Hun hang med hodet som en såret fugl, og ansiktet blev blekt. Hun så fryktsomt op på ham og møtte et blikk fullt av den usigeligste, smertefulleste ømhet. - Det kom et rykk gjennem hennes legeme, som vilde + +Det kom et rykk gjennem hennes legeme, som vilde hun gå bakover, men i neste nu gav hun efter for en ui motståelig trang. Hun slo armene om hans hals og la sig inn til ham. - Det svimlet for ham. Han grep om henne med begge + +Det svimlet for ham. Han grep om henne med begge armer, knuget henne mot sitt bryst og boret ansiktet ned i hennes hals med et langt sukk som av forløsning og lettelse. - Hun blev forskrekket over hans heftighet og vilde + +Hun blev forskrekket over hans heftighet og vilde gjøre sig løs. - «Et øieblikk, bare et øieblikk» hvisket han og holdt + +«Et øieblikk, bare et øieblikk» hvisket han og holdt henne fast. «Se så» sa han derpå og lot sine armer langsomt gli nedover, til han fikk fatt i hennes hender. - «Deiligste, søteste» hvisket han. - «Nei, nei, De må ikke» ropte Constance angst og + +«Deiligste, søteste» hvisket han. + +«Nei, nei, De må ikke» ropte Constance angst og løp ut av stuen. - Meier gled ned på en stol og dekket for sitt ansikt. - Han følte hennes faste, fine legeme i sine armer, kjente + +Meier gled ned på en stol og dekket for sitt ansikt. + +Han følte hennes faste, fine legeme i sine armer, kjente duften av hennes bløte hals, og det varme trykk av hen nes leber brente på hans kinn. Han satt som en beruset, som svelgjer i den nydelse hans tilstand gir ham. - En dør, som blev åpnet, fikk ham til å løfte hodet. Det + +En dør, som blev åpnet, fikk ham til å løfte hodet. Det var Constance i sin hverdagsdrakt. Det gikk som et gys igjennem henne, og hun stod stille i noen sekunder. Det var det henrykte uttrykk på Meiers ansikt som bevirket det. Hun kunde likesom ikke se at det var ham i det samme. Hun såtte sig og tok sitt arbeid. - «Er De misfornøiet med mig, Constance? De ser så + +«Er De misfornøiet med mig, Constance? De ser så bedrøvet ut?» hans stemme var så øm. «Ikke egentlig bedrøvet» sa hun grundende. «Jeg kunde ikke hjelpe for det, jeg,» la hun straks efter til i en tone som om hun forsvarte sig. - Constance Bing 279 + + Constance Bing 279 Han reiste sig og gikk bort til henne. Han vilde endelig se hennes ansikt, men hun bøide sig dypt over hekle @@ -10405,40 +12255,60 @@ Han lukket øinene og lot sitt ansikt gli ned i hennes fang. endelig. «Så husker du nok de dansene, du har lovet mig,» sa han. - «Den første og den siste» svarte hun med et smil. - «Du skulde danse hver eneste dans med mig, kan + +«Den første og den siste» svarte hun med et smil. + +«Du skulde danse hver eneste dans med mig, kan du ikke si nei til de andre?» Hun ristet på hodet. - «Det går ikke an» svarte hun. - «Men hadde du lyst, Constance?» - «Naturligvis, hvad skulde jeg ellers ha lyst til?» - Han trykket et siste kyss på hennes hand og gikk. +«Det går ikke an» svarte hun. + +«Men hadde du lyst, Constance?» + +«Naturligvis, hvad skulde jeg ellers ha lyst til?» + +Han trykket et siste kyss på hennes hand og gikk. - XXXI. - «Nu skal du love mig ikke å føite for meget med Meier + + XXXI. + + + «Nu skal du love mig ikke å føite for meget med Meier i morgen, Constance,» sa Lorck om aftenen, da Con stance hadde lest op av «Aftenposten» om arrangementet ved karnevalet. - Constance blev rød. «Hvorfor sier du det?» spurte hun. - «Fordi jeg ønsker du skal være forsiktig.» - «Har du noen spesiell grunn til å minne mig om.det?» - «Ja. Du er meget mer sammen med Meier enn det går + +Constance blev rød. «Hvorfor sier du det?» spurte hun. + +«Fordi jeg ønsker du skal være forsiktig.» + +«Har du noen spesiell grunn til å minne mig om.det?» + +«Ja. Du er meget mer sammen med Meier enn det går an, hvis du vil beholde ditt rykte i fred.» - «Dette er et ganske nytt påfunn,» sa hun. - «Du tar feil, min venn. Jeg har lenge misbilliget den + +«Dette er et ganske nytt påfunn,» sa hun. + +«Du tar feil, min venn. Jeg har lenge misbilliget den karakter, ditt forhold til Meier har fått; ikke for min skyld, men for din egen.» - Hun trakk på skuldrene. - «Og i aften syntes jeg nettop anledningen til å si det + +Hun trakk på skuldrene. + +«Og i aften syntes jeg nettop anledningen til å si det var god —» blev han litt efter ved. - «Hvorfor nettop i aften?» - «Fordi jeg tenker på karnevalet og ønsker å advare + +«Hvorfor nettop i aften?» + +«Fordi jeg tenker på karnevalet og ønsker å advare dig. Folk taler om dig og Meier på en måte som ikke er mig behagelig.» - «Folk! Hvad kommer folk oss ved?» - «Men ditt rykte kommer både mig og dig ved.» Han + +«Folk! Hvad kommer folk oss ved?» + +«Men ditt rykte kommer både mig og dig ved.» Han gikk langsomt op og ned på gulvet. Hun satt med hån den under kinnet og stirret i avisen. «Hvem er det som kan komme til dig med slikt?» @@ -10456,51 +12326,72 @@ samme i hans sted,» sa Lorck tørt. slett ikke tale om noe sånt. Han gav mig i all vennskape lighet et vink, foråt jeg skulde søke å stoppe, hvad han trodde var til skade for dig.» - «Men nu kan det ikke stoppes,» sa Constance. - Lorck stanset brått. «Hvad mener du med det?» - «Jeg mener at Meiers selskap morer og underholder + +«Men nu kan det ikke stoppes,» sa Constance. + +Lorck stanset brått. «Hvad mener du med det?» + +«Jeg mener at Meiers selskap morer og underholder mig, og at jeg ikke av hensyn til folk eller folkesnakk akter å berøve mig det.» - Han stod stille foran henne. «Du glemmer at det også + +Han stod stille foran henne. «Du glemmer at det også er mig,» sa han litt barsk. - «Er det din mening å forby mig å omgåes Meier?» - «Opriktig talt, det så jeg helst; men jeg forlanger bare + +«Er det din mening å forby mig å omgåes Meier?» + + «Opriktig talt, det så jeg helst; men jeg forlanger bare at du skal ta hensyn, som du ikke kan overse ustraf fet.» - «Og hvad skal disse hensyn bestå i?» - «Du må seiv kunne finne grensene; du er ikke så uer + + «Og hvad skal disse hensyn bestå i?» + + «Du må seiv kunne finne grensene; du er ikke så uer faren at jeg behøver å belære dig om det.» - Det blev en pause. Så såtte Lorck sig ved siden av + + Det blev en pause. Så såtte Lorck sig ved siden av henne, tok hennes hand og talte i en vennlig, alvorlig tone. - «Du vet, Constance, at jeg intet høiere ønske har enn + + «Du vet, Constance, at jeg intet høiere ønske har enn å se dig glad og lykkelig. Intet er mig fjernere enn å ville pålegge dig noen tvang eller å plage dig. Vet du ikke det?» - «Det har jeg jo aldri klaget over,» svarte hun kort. - «Jeg er ikke skinnsyk, Constance, vil ikke være det, + + «Det har jeg jo aldri klaget over,» svarte hun kort. + + «Jeg er ikke skinnsyk, Constance, vil ikke være det, dertil kjenner jeg dig for godt. Men andre dømmer an derledes.» - «Sladder og snakk kan ingen hytte sig for det bør + + «Sladder og snakk kan ingen hytte sig for det bør man ikke bry sig om.» Hun trakk hånden til sig. - «Sånn gjør du alltid, Constance; planmessig undviker + + «Sånn gjør du alltid, Constance; planmessig undviker du enhver samtale med mig. Den fjernhet som hersker imellem oss, piner mig mer enn alt annet.» - Hun støttet albuen på bordet og betraktet sin høire + + Hun støttet albuen på bordet og betraktet sin høire hands negler, som hun holdt like op til sine øine. - «Det er ingen fortrolighet mellem oss,» vedblev Lorck + + «Det er ingen fortrolighet mellem oss,» vedblev Lorck sørgmodig, «ingen glede i forholdet, du har aldri noe å dele med mig, vi går hver vår vei.» - «Det sa jeg dig jo dengang nede i Lausanne, at med + + «Det sa jeg dig jo dengang nede i Lausanne, at med gleden var det forbi, iallfall for min del,» svarte hun ro lig, uten å flytte øinene fra sine negler. - Det kom et smertelig uttrykk på hans ansikt. - «Du må ikke være så hard, Constance, jeg går og + + Det kom et smertelig uttrykk på hans ansikt. + + «Du må ikke være så hard, Constance, jeg går og lenges efter dig,» bad han inntrengende. - «Jeg kan ikke gjøre for det,» svarte hun mørkt, «hvad + + «Jeg kan ikke gjøre for det,» svarte hun mørkt, «hvad der er så, det er.» - Han følte plutselig et raseri mot henne. Hvor elendig + + Han følte plutselig et raseri mot henne. Hvor elendig hjerteløs og hevngjerrig hun var. All hans ømhet og kjærlighet slang hun fra sig, trådte den i støvet, skred over med kolde miner og smilende leber. Hans trofast @@ -10508,37 +12399,45 @@ er mig,» sa han litt barsk. lige streben for å vinne henne var spilt. Hennes venn skap for Meier, alt hun gjorde, var en eneste fortsatt hån mot ham, han, som gikk og elsket henne. - «Din opførsel er oprørende!» sa han nesten skrikende. + + «Din opførsel er oprørende!» sa han nesten skrikende. «Hvis du ikke kan tøile ditt onde sinn, så er det bedre du tar livet av dig.» - Med et kort rykk i nakken kastet hun hodet tilbake og + +Med et kort rykk i nakken kastet hun hodet tilbake og så på ham med et sky og forskremt blikk. Det kom in gen lyd, men allikevel var det Lorck, som om hun gav et skrik. - Hun reiste sig op og gikk mot døren. På terskelen blev + +Hun reiste sig op og gikk mot døren. På terskelen blev hun stående og vendte hodet om imot ham. Det lå et is koldt smil over hennes leber, og øinene stakk så be synderlig. «Jeg kunde jo løpe bort med en elsker iste denfor å drepe mig; det var også en utvei.» Hun talte langsomt og rolig. - Det var Lorck, som om han blev rammet bakfrå av et + +Det var Lorck, som om han blev rammet bakfrå av et hugg. Blodet for op i hodet på ham, og årene i pannen svulmet. Det varte litt før han fikk mælet op. - «Du taler avsindig,» sa han. «Sett dig ned og kom til + +«Du taler avsindig,» sa han. «Sett dig ned og kom til ro; du kan ikke legge dig i den sinnstilstand.» Han gikk et skritt imot henne. - Hun gled lydløst over terskelen og lukket døren ef + +Hun gled lydløst over terskelen og lukket døren ef ter sig. - Lorck blev lenge sittende, et bytte for mangeartede, + +Lorck blev lenge sittende, et bytte for mangeartede, motstridende følelser. Hvad skulde han gjøre? Forsøke å vekke hennes skinnsyke? Hvem skulde han bruke til øiemedet? Kanskje det kunde tilby sig noe på karne valet i morgen. Uff nei, han orket det ikke, han var for trett av alt slikt. Og dessuten hun vilde sannsynligvis ikke legge merke til det engang. - Så vandret hans tanker tilbake til gamle dager, den + + Så vandret hans tanker tilbake til gamle dager, den gang han hadde Kristine, hun, som hadde lagt en grense los, ydmyk, althengivende kjærlighet for hans fot, som var kommet og gått på hans minste vink og hadde tatt @@ -10578,7 +12477,8 @@ los, ydmyk, althengivende kjærlighet for hans fot, som ham Og nu skulde han ha tapt den . . . tapt den han stønnet høit —• umulig! det kunde ikke være - Constance lå forlengst i sin seng; hun jog inntrykket + + Constance lå forlengst i sin seng; hun jog inntrykket av optrinet mellem henne og Lorck fra sig og lukket øi nene. Hun tenkte på det øieblikk Meier hadde trykket henne til sitt bryst, og hun følte hans leber dypt nede på @@ -10588,23 +12488,28 @@ los, ydmyk, althengivende kjærlighet for hans fot, som drømte at hun og Meier vandret sammen ien deilig have tett omslynget, og at hun kjente hans kyss og varme ande på sitt kinn. - Da Lorck klokken tre om natten gikk til sengs, sov + + Da Lorck klokken tre om natten gikk til sengs, sov hun trygt og fast. Han var stille og varsom for ikke å vekke henne. - Den neste dag lot Constance som om intet var hendt, + + Den neste dag lot Constance som om intet var hendt, og Lorck, som angret sine voldsomme ord, mottok still tiende det forlik hun således bød ham. - I vognen på veien til karnevalet spurte Lorck Con + +I vognen på veien til karnevalet spurte Lorck Con stance om hun vilde gi ham første dans, og fikk så vite at hun hadde lovet Meier den. Han bet skuffelsen i sig og lot som ingenting. - Constance danset hver eneste dans. Lorck forsøkte å + +Constance danset hver eneste dans. Lorck forsøkte å holde øie med henne, men kunde allikevel ikke kontrol lere hvem hennes kavalerer var. Han så henne hvirvle avsted med en spansk grande, en neapolitansk fisker gutt og en kobberrød indianer. Så var det med noen - Constance Bing 285 + + Constance Bing 285 sorte dominoer. I en av dem visste han at Meier stakk. Han kjedet og ergret sig og ventet lengselsfullt på at det @@ -10621,26 +12526,35 @@ efter bordet. Han støtte sitt glass mot hennes og takket smilende, men hemmelig var han rasende, for denne dans hadde han vært bestemt på å ville danse med Con stance. - «Så engagerer jeg Dem, Constance, det går altså op i + +«Så engagerer jeg Dem, Constance, det går altså op i op,» sa Hansen og hevet sitt glass for å drikke med henne. - «Takk, jeg er optatt,» svarte hun. «Der kommer min + +«Takk, jeg er optatt,» svarte hun. «Der kommer min kavaler.» - Hun pekte på en skorstensfeier, som bukket for henne + +Hun pekte på en skorstensfeier, som bukket for henne og førte henne bort. - «Men har De ikke en annen dans?» ropte Hansen efter + + «Men har De ikke en annen dans?» ropte Hansen efter henne. - Hun så på sin balliste. «Neste franchise,» svarte hun. - Han takket og slo ut med hånden. Constance blev + + Hun så på sin balliste. «Neste franchise,» svarte hun. + + Han takket og slo ut med hånden. Constance blev borte i vrimmelen. - Hun var i en oprømt stemning, og hun tenkte med fryd + + Hun var i en oprømt stemning, og hun tenkte med fryd på at Meier skulde se hvor fetert hun var, og samtidig vite at det var ingen uten ham hun brydde sig om. - Men Meier led alle skinnsykens kvaler. Det var ham + + Men Meier led alle skinnsykens kvaler. Det var ham en tortur å se Constance danse avsted munter og smi lende i disse mannfolks armer; han bestilte ikke annet enn å følge henne som hennes skygge. - Skorstensfeieren var en av byens mest kjente balløver. + + Skorstensfeieren var en av byens mest kjente balløver. Constance hadde hyppig truffet sammen med ham den siste vinter. Det var en vals de danset. Han holdt henne @@ -10649,7 +12563,8 @@ efter bordet. Han støtte sitt glass mot hennes og takket hørte. Han tok hennes taushet for opmuntring og plut selig bøide han sig ned og kysset henne lynsnart på skulderen. - «Fy skam Dem,» ropte Constance, «hvor kan De våge! + +«Fy skam Dem,» ropte Constance, «hvor kan De våge! Hold op, jeg vil ikke mer.» Han blev ved å danse. «Er De virkelig så streng, frue,» hvisket han. «Det duer ikke, dydig og deilig på én gang, @@ -10698,30 +12613,40 @@ I det fjerneste tok de plass på en løibenk. De var temme lig alene; dansen gikk for sig der nede, og de gamle da mer, som satt ovenpå og så på, hadde valgt de steder som gav den beste utsikt. - «Vær ikke sint, Constance, jeg var rent forstyrret,» + +«Vær ikke sint, Constance, jeg var rent forstyrret,» begynte Meier, «jeg har hatt det så ondt i hele aften, for jeg kan ikke tåle å se dig fare avsted med disse vemme lige fyrene bare at de rører ved dig er en besudling.» - «Så danser jeg ikke før siste dans med dig —» svarte + +«Så danser jeg ikke før siste dans med dig —» svarte hun og trykket sakte hans hand. - «Takk, du elskede,» hvisket han. - «For når du går og gremmer dig over det, har jeg in + +«Takk, du elskede,» hvisket han. + +«For når du går og gremmer dig over det, har jeg in gen fornøielse av det •— det forstår du jo nok,» vedblev hun. - «Hvor du er søt og god, Constance.» Han trykket sitt + +«Hvor du er søt og god, Constance.» Han trykket sitt ansikt mot hennes skulder. - «Det er, fordi du er mig så kjær, Harald,» sa hun al + +«Det er, fordi du er mig så kjær, Harald,» sa hun al vorlig og smøg sig inn til ham. - Det kom noen. De for fra hverandre; det var en op + +Det kom noen. De for fra hverandre; det var en op varter. Constance bad om selters, som de kort efter fikk. - De blev sittende der oppe; den ene dans klappedes av + +De blev sittende der oppe; den ene dans klappedes av efter den annen uten at de la merke til det. - «Skynd dig, la oss gå ned,» sa Constance med ett eng- + + «Skynd dig, la oss gå ned,» sa Constance med ett eng- stelig og grep om Meiers arm. «Der går Lorck og leter efter mig.» - «Hvor?» spurte han. + +«Hvor?» spurte han. Hun pekte på det motsatte galleri, og de skyndte sig ned før Lorck hadde fått øie på dem. Det blev spilt op til siste dans, som Constance og Meier @@ -10746,7 +12671,8 @@ side og trykket sig tett inn i vogn ens hjørne. Tøite,» sa han og mumlet en ed mellem tennene. Så lot han hånden synke og såtte sig hardt tilbake. - XXXII. + + XXXII. Det var gått en måneds tid. Forholdet mellem Con stance og Meier var ikke trådt inn i noen ny fase. Dagen efter karnevalet, da han var kommet der op, hadde hun @@ -10762,7 +12688,8 @@ ten var det noen, når han kom, eller Constance var ute, eller Lorck var til stede. Et hemmelig handtrykk, et ta lende blikk, en arm om hennes liv et kort sekund, stjålet ved tilfellets hjelp, var alt som var foregått mellem dem. - Meier gikk i en tilstand av lidelse og spenning. + + Meier gikk i en tilstand av lidelse og spenning. Hver dag var han viss på at noe måtte skje, og stadig vekk skjedde det intet. Han ventet et brev fra henne; hun risikerte jo intet ved å skrive, mens han derimot @@ -10780,13 +12707,17 @@ hele bare flyktig angikk henne. Han befant sig i en sta dig nervøs ophisselse, for i været ved den minste uven tede lyd, kunde plutselig skifte farve, tape appetitten og hadde søvnløse netter. - Det var en av de siste dager i april. Meier var ferdig + +Det var en av de siste dager i april. Meier var ferdig med sine eftermiddagstimer og stod nu i sin dagligstue foran vinduet med tommelfingrene stukket inn i vestens armhuler. - Det banket på døren. - «Kom inn!» ropte han uten å vende sig - En ung, blond pike med sort vårjakke og grå filthatt, + +Det banket på døren. + +«Kom inn!» ropte han uten å vende sig + +En ung, blond pike med sort vårjakke og grå filthatt, besatt med blå fløielspynt, kom fryktsomt over terske len. Hun bøide overkroppen en smule fremover, som når man skal over en grøft og er redd for å falle, og så @@ -10794,32 +12725,42 @@ hadde søvnløse netter. med en trygg og glad mine som efter en overstått fare. 19 Amalie Skram. I. - «De kan legge vasken inn på sengen,» sa Meier frem + +«De kan legge vasken inn på sengen,» sa Meier frem deles uten å vende sig. - Hun holdt hånden for munnen for å tvinge latteren + +Hun holdt hånden for munnen for å tvinge latteren tilbake og gikk på tåspissene med et ansikt, hvori hvert trekk sitret av tilbaketrengt lystighet, bort til Meier, stakk sin hand under hans arm, dreide sig med en lyn snar bevegelse inn til ham og kysset ham midt på mun nen, idet hun brøt ut i en overgiven latter. - «Hvad for noe! er det dig, Emma? jeg trodde det var + +«Hvad for noe! er det dig, Emma? jeg trodde det var vaskerkonen, som jeg venter på.» Det var et halvt over rasket, halvt misfornøiet tonefall i stemmen. - Hun lo ikke mer. «Kommer jeg übeleilig?» spurte hun + +Hun lo ikke mer. «Kommer jeg übeleilig?» spurte hun og så fryktsomt forskende på ham. - «Opriktig talt, jeg skal ut.» - «Men du har da vel ikke slikt forferdelig hastverk, + +«Opriktig talt, jeg skal ut.» + +«Men du har da vel ikke slikt forferdelig hastverk, vel?» hun la bønnlig sitt ansikt til hans kinn. - «Jeg trodde du satt ute i disse dager?» - «Det gjør jeg også. Ja, det vil si, jeg skulde vært hos + +«Jeg trodde du satt ute i disse dager?» + +«Det gjør jeg også. Ja, det vil si, jeg skulde vært hos fru Lorck, men så tok jeg mig fri for å komme ned til dig. Jeg lengtes så rasende efter dig,» vedblev hun inn smigrende, «det er jo nesten en uke siden jeg var her. Jeg tar tøiet av, kan jeg ikke?» Hun la hodet på skjeve og så bedende på ham. - «Jeg har virkelig ikke lang tid å rutte med,» han + +«Jeg har virkelig ikke lang tid å rutte med,» han trakk op sitt ur. - «Hvorfor er du ikke glad for jeg kommer? Det er stygt + +«Hvorfor er du ikke glad for jeg kommer? Det er stygt av dig. Et kyss vil du da vel i det minste gi mig?» Hun omfavnet ham heftig og kysset ham utallige ganger. «Så, så, så —» mumlet han. @@ -10855,7 +12796,8 @@ det lykkedes ikke; han kom aldri lenger enn til at han stod foran henne og fikk fatt i hennes hand. Så begynte hjertet å banke og blodet å suse for ørene, og så gjorde han det hele om igjen. -—• —- - Lorcks hadde leid et landsted for sommeren ute på + + Lorcks hadde leid et landsted for sommeren ute på Ladegårdsøen. Da været var så smukt og mildt, hadde de tenkt å være utflyttet allerede til første mai. Con stance vilde ta der ut litt i forveien for å henge op gar @@ -10863,7 +12805,8 @@ han det hele om igjen. -—• —- utlandet med familie, hadde efterlatt av møbler og hus geråd, og for å gi gartneren anvisning på hvad han skulde gjøre med haven. - Constance hadde brukt dagen til å ordne de saker hun + +Constance hadde brukt dagen til å ordne de saker hun og Hanne stuepike skulde ha med sig. De hadde fått fer digpakket to store kasser med dekketøi og sengelinnet; innimellem hadde de stuvet ned en del vinflasker, og @@ -10911,7 +12854,8 @@ et blikk, som det gikk henne til hjertet å minnes. Det var så ømt, så smertelig, så tålmodig. Når hun møtte hans øine i sådanne øieblikk, stakk det i henne, og hun syntes hun følte anger. - Men hvad kunde det nytte å angre. Hun kunde jo ikke + +Men hvad kunde det nytte å angre. Hun kunde jo ikke gjøre for at hennes kjærlighet var blitt borte for henne. Det, som var skjedd, måtte så være, og det, hun hadde gjort, kunde hun ikke latt være, ikke for sitt livs frelses @@ -10919,28 +12863,36 @@ skyld. Hvorledes hadde hun ikke stridt imot, hvor lang somt var det ikke gått. Hun hadde først gitt efter, da noe, hun ikke kunde råde med, hadde tatt makten fra henne. Så var det jo meningsløst å gruble og sørge. - Hanne stuepike stakk hodet inn. - «Hr. Meier er her og spør efter fruen.» - «Jeg kommer straks,» svarte Constance og vendte sig + +Hanne stuepike stakk hodet inn. + +«Hr. Meier er her og spør efter fruen.» + +«Jeg kommer straks,» svarte Constance og vendte sig raskt bort, foråt piken ikke skulde se hennes rødme. Hun lukket øinene, la hodet tilbake og pustet dypt. Så låste hun vadsekken med skjelvende fingrer, rettet på håret med et åndsfraværende blikk og gikk inn til ham. - Meier stod med ryggen til døren og syntes fordypet i + +Meier stod med ryggen til døren og syntes fordypet i et litografi på veggen. Han vendte sig hurtig om og gikk imot henne med fremstrakte hender. Det slo Constance at han så lidende ut. Øinene hadde den grøtete glans, som er tegn på åndelig overanstrengelse eller lang li delse, lebene var tørre, og hodet så hett ut. - «Har du det ikke godt?» spurte hun deltagende og så + +«Har du det ikke godt?» spurte hun deltagende og så ømt på ham. - Han tok henne om begge handledd. «Borte fra dig har + +Han tok henne om begge handledd. «Borte fra dig har jeg det aldri godt,» svarte han sakte og drog henne til sig. - Hans blikk var så underlig sammensatt, bønnlig, kjær + +Hans blikk var så underlig sammensatt, bønnlig, kjær lig, hjelpeløst og tillitsfullt på én og samme gang. Hun fikk lyst til å kjæle for ham som for et ganske lite barn. - Han hadde tenkt å gjøre henne bebreidelser, å avfordre + +Han hadde tenkt å gjøre henne bebreidelser, å avfordre henne en forklaring, men i det samme nu, hun stod så mild og god foran ham, var hans hensikt glemt. @@ -10986,18 +12938,23 @@ sviblene skulde settes, svarte hun, at hun kom straks, og så kom hun allikevel ikke, og sånn var det gått hele dagen. Hanne bød ham en kopp kaffe og smørbrød, som han nød sittende på kjøkkenbordet. - «Ja, Gud vet hvad som går av fruen i dag,» mumlet + +«Ja, Gud vet hvad som går av fruen i dag,» mumlet Hanne, idet hun puttet et stykke sukker i munnen og helte den rykende kaffe på underkoppen. - Gartneren svarte ikke noe til dette. Han stoppet snad + +Gartneren svarte ikke noe til dette. Han stoppet snad den, tendte den borte ved komfyren og så på sitt ur. - «Jeg går like godt bort til konsulens og planter au + +«Jeg går like godt bort til konsulens og planter au rikler,» sa han. «Spør fruen efter mig, så er jeg ikke lenger av veien enn at De kan rope over til mig.» - Han slo sin rundpullede filthatt, som var full av jord + +Han slo sin rundpullede filthatt, som var full av jord flekker, mot kneet, for å få av den løse muld, såtte den på og gikk med takk for kaffe og et nikk til farvel. - Constance var gått ovenpå. I et kammer med skrått + +Constance var gått ovenpå. I et kammer med skrått panel ved siden av det store soveværelse, som hadde al tan til haven, satt hun på en kasse foroverbøiet med al buene på knærne og hendene for ansiktet. Hun hadde @@ -11013,7 +12970,8 @@ buene på knærne og hendene for ansiktet. Hun hadde leber på sin munn; men hver gang var det kommet en gysen over henne og hun syntes, hun hadde sett en av grunn for sin fot. - Nu satt hun der oppe i kammeret, og efter hvert som + + Nu satt hun der oppe i kammeret, og efter hvert som timene gikk, forandredes hennes uro til angst, som steg for hvert minutt. Hvordan vilde hun være til sinns i morgen tidlig? Og når hun traff Lorck, og han ingen @@ -11040,12 +12998,14 @@ buene på knærne og hendene for ansiktet. Hun hadde uten . Hun hadde jo allerede så grundig forrådt ham i sitt hjerte dette mer eller mindre gjorde hver ken fra eller til. - Nu var klokken tre; klokken ti vilde Meier være der; + +Nu var klokken tre; klokken ti vilde Meier være der; de hadde avtalt at han skulde gå bakenom Løkken til skogveien, hvor hun skulde møte ham. Så kunde de gå inn gjennem verandadøren, når lyset var slukket i kjøk kenet. - «I aften, i aften —» gjentok hun så lenge, til hun blev + +«I aften, i aften —» gjentok hun så lenge, til hun blev redd for sin egen stemme. Hun for op og gikk frem og tilbake; men det var så kort et stykke vei å gå på at hun blev svimmel av de idelige vendinger; så såtte hun sig @@ -11067,22 +13027,29 @@ avbrutt, med en lyd i stemmen som hos et barn, som ef ter overstått straff ber godt for sig og lover sin mor å være snild pike. Så rettet hun sig op med et rykk, kastet hatt og kåpe på og løp ned over trappene. - I døren møtte hun Hanne, som spurte om fruen skulde + +I døren møtte hun Hanne, som spurte om fruen skulde med toget. - «Ja,» svarte hun skyndsomt. «Jeg må inn igjen. De + +«Ja,» svarte hun skyndsomt. «Jeg må inn igjen. De får ordne, hvad De seiv kan finne på.» - «Og ligge her alene i natt? Det tør jeg ikke, frue.» - «Så reis inn, når De er ferdig det må De gjerne.» - «Ja, for her farer så mange slags fanter omkring . + +«Og ligge her alene i natt? Det tør jeg ikke, frue.» + +«Så reis inn, når De er ferdig det må De gjerne.» + + «Ja, for her farer så mange slags fanter omkring . Men vil fruen ikke ha noe å spise eller drikke kaffe i det minste? Det er et helt kvarter til toget kommer.» - «Jo, gi mig litt, men hurtig, la mig få det her.» Con + + «Jo, gi mig litt, men hurtig, la mig få det her.» Con stance fulgte efter piken inn i kjøkkenet. Hun følte sig plutselig suiten og nøt stående hvad Hanne tok frem av matkurven og såtte for henne. Tilsist drakk hun et stort glass rødvin. Så hørte hun toget pipe, sprang avsted og såtte sig inn i kupeen. - Hun vilde tale med Lorck. Klokken fem var hans mot + + Hun vilde tale med Lorck. Klokken fem var hans mot tagelsestid forbi; når hun tok en drosje, vilde hun være der innen han gikk i praksis. Hun vilde fortelle ham alt; så vilde hun styrte sig om hans hals, si ham at nu @@ -11121,7 +13088,8 @@ ren op den gav ingen lyd og trådte sakte inn. Do ren til mottagelsesværelset stod på klem. Hun hørte det var noen hos ham; det måtte være den siste for i dag. - XXXIII. + + XXXIII. Lorck hadde ekspedert fem patienter, to tjenestepiker, en ung dame, som hadde ørebyld, og to mannspersoner, av hvilke den siste var en firskåren, brunbarket sjømann @@ -11152,34 +13120,50 @@ i en notisbok. over det skrevne, og idet han strøk over det med tverr siden av sin høire hand, dreide han hodet og så på henne. - Med et plutselig sett kastet han sig bakover i stolen og + +Med et plutselig sett kastet han sig bakover i stolen og spilte øinene op. - «Kristine, er det mulig!» - Hun gikk et par skritt og blev atter stående, gjorde så + +«Kristine, er det mulig!» + +Hun gikk et par skritt og blev atter stående, gjorde så et forsøk på å si noe, men opgav det. Så tok hun lomme tørklæet frem og holdt det for øinene. - «Så du er her, Kristine? Du var jo reist til Drammen.» - «Jeg er vendt tilbake» stammet hun. - «Og nu kommer du hit?» Hans tone lød halvt vemodig, + +«Så du er her, Kristine? Du var jo reist til Drammen.» + +«Jeg er vendt tilbake» stammet hun. + +«Og nu kommer du hit?» Hans tone lød halvt vemodig, halvt misbilligende. - Hun skottet til ham. Han hadde foldet hendene over + +Hun skottet til ham. Han hadde foldet hendene over maven og lot tommelfingrene uavladelig dreie rundt om hverandre. - «Jeg vilde så gjerne tale med Dem.» - Det kom et uttrykk av rådvillhet og mishag på hans + + «Jeg vilde så gjerne tale med Dem.» + + Det kom et uttrykk av rådvillhet og mishag på hans ansikt. - «Er det noe jeg kan gjøre for dig? Forresten, Kristine, + +«Er det noe jeg kan gjøre for dig? Forresten, Kristine, du forstår jo nok at forbi er forbi.» - Hun blev blussende rød og så atter blek. - «Det er ikke på den måte —. Tro endelig ikke jeg + +Hun blev blussende rød og så atter blek. + +«Det er ikke på den måte —. Tro endelig ikke jeg vilde bare be om en resept.» - «Er du syk?» - Gråten, som hun hele tiden hadde kjempet mot, tok + +«Er du syk?» + +Gråten, som hun hele tiden hadde kjempet mot, tok nu overhand. - «Ja,» hulket hun. - «Kom og sett dig, stakkar,» sa nu Lorck delta + +«Ja,» hulket hun. + +«Kom og sett dig, stakkar,» sa nu Lorck delta gende, idet han reiste sig. Han tok om henne og trykket henne sakte ned i stolen. «La mig så høre, hvad det fei ler dig.» @@ -11209,38 +13193,50 @@ eneste gang til —» gråten var atter ved å bryte frem, «_ j a, og til å høre Dem tale, og så var jeg dessuten så syk at jeg måtte ha doktor.» - «Hvor lenge har du vært her i byen?» - «Siden straks før jul.» - «Hvorfor blev du ikke i Drammen?» - «Å, det var for så meget —. Jeg trivdes ikke og kunde + +«Hvor lenge har du vært her i byen?» + +«Siden straks før jul.» + +«Hvorfor blev du ikke i Drammen?» + +«Å, det var for så meget —. Jeg trivdes ikke og kunde ikke alltid få arbeid. Når en er ukjent, går det ikke så glatt i en liten by . Og så blev jeg også uenig med min søster, eller rettere sagt med hennes mann —. Ja, alt det kom sig nu bare av at han ikke lot mig være i fred.» - «Å, sådan, stakkar,» sa Lorck og ristet medlidende + +«Å, sådan, stakkar,» sa Lorck og ristet medlidende på hodet. «Og går det dig bedre nu da?» - «Ja, her har jeg nok å gjøre, mer enn jeg kan over + +«Ja, her har jeg nok å gjøre, mer enn jeg kan over komme —. Bare jeg var frisk, men jeg tror det er tæring.» - «Hvor faller du på det, Kristine?» - «Jo, for med begge mine søstre, som døde av den syk + +«Hvor faller du på det, Kristine?» + +«Jo, for med begge mine søstre, som døde av den syk dommen, begynte det akkurat slik —. Og så har jeg sør get så gresselig.» De siste ord sa hun med neppe hørlig stemme, mens hun hurtig visket de tårer bort som rant ned over hennes kinn. - «Hum,» sa Lorck og sukket uvilkårlig. «Stakkars pike. + +«Hum,» sa Lorck og sukket uvilkårlig. «Stakkars pike. Men forresten, tæring kan jeg ikke tro det er tale om.» - «Jeg vilde slett ikke bli lei om så var.» Hennes tone + + «Jeg vilde slett ikke bli lei om så var.» Hennes tone lød med ett frimodig. «Tvert imot, jeg vilde gjerne dø.» - Lorck betraktet henne ufravendt. Han fant henne i + +Lorck betraktet henne ufravendt. Han fant henne i grunnen slett ikke forandret; det hadde bare forekom met ham så i det første øieblikk. En smule magrere var hun kanskje blitt, men det klædde henne egentlig. Hun så unektelig søt og nett ut og var sig seiv så lik fra gamle dager. Han kunde ikke motstå sin lyst til å klappe hen nes kinn. - «Så du vil ha tæring og være dødssyk, du» sa han og + + «Så du vil ha tæring og være dødssyk, du» sa han og slo an en halvt kjærtegnende, halvt spøkende tone. Han tok henne om haken og ristet hennes ansikt frem og til @@ -11249,35 +13245,47 @@ tæring.» med sin finger på det lille runde hull i hennes kinn, som var kommet til syne ved hennes motstrebende smil. «Ditt gamle, søte smilehull, Kristine,» sa han bløtt. - «Det hadde mine søstre også,» svarte hun motfallent, + + «Det hadde mine søstre også,» svarte hun motfallent, «ja nesten like til de døde.» - «Du har ikke mer tæring enn jeg seiv —. Men kom, + + «Du har ikke mer tæring enn jeg seiv —. Men kom, nu skal vi se efter. Jeg må undersøke dig.» - «Skal jeg knappe op?» spurte hun. - «Javisst ja, kjolelivet må av og korsettet med, hvis jeg + + «Skal jeg knappe op?» spurte hun. + + «Javisst ja, kjolelivet må av og korsettet med, hvis jeg skal få noe å vite.» - Hun hektet brosjen løs og knappet op i brystet. Lorck + + Hun hektet brosjen løs og knappet op i brystet. Lorck la lytterøret til rette og ventet på at hun skulde bli ferdig. - Men hvordan det gikk til eller ikke plutselig visste + +Men hvordan det gikk til eller ikke plutselig visste han ikke annet enn at det var hans gamle Kristine, hans veninde, hans kjæreste, som kom og besøkte ham, og innen han fikk besinnet sig, stod han og holdt henne i armene og kysset hennes varme, bare bryst. - «Legg den bort» sa han og løftet hatten av henne. - Hun vendte sig fra ham med en avvergende bevegelse. - Han gikk hurtig over gulvet og låste døren til motta + +«Legg den bort» sa han og løftet hatten av henne. + +Hun vendte sig fra ham med en avvergende bevegelse. + +Han gikk hurtig over gulvet og låste døren til motta gelsesværelset, kom så tilbake og slo armene tett om kring henne. vil holde av dig som i gamle dager» hvisket han . . . - Constance så det som foregikk. Hun var kommet inn + +Constance så det som foregikk. Hun var kommet inn i studerværelset kort efter Kristines inntredelse fra mot tagelsesværelset og hadde med bankende hjerte tatt plass på den ytterste kant av et stolesete. - Plutselig hørte hun noe, som forekom henne besynder + +Plutselig hørte hun noe, som forekom henne besynder lig og bragte henne til å reise sig og gå med listende trin over teppet til døren, hvor hun gav sig til å kikke gjen nem sprekken. - Med stive trekk og hvit i ansiktet som et menneske + +Med stive trekk og hvit i ansiktet som et menneske som går i søvne, gled hun et par minutter senere ut av værelset, lydløst og uhørt som hun var kommet. Rent @@ -11305,42 +13313,51 @@ net —. «Svale, svale, svale!» gjentok hun utallige ganger. hvorledes han likte det —. «Å lindrende, lindrende!» hun sa dette ord så lenge, til tungen kjentes tørr og trett av det. - Hun strøk ned over Karl Johans gate. Kjente ansikter + +Hun strøk ned over Karl Johans gate. Kjente ansikter passerte forbi som en tåke. Og hun så på dem med strå lende øine og bøide, når hun hilste, overkroppen mer enn hun pleide, med en elastisk, hurtig bevegelse. De hun hilste på vendte sig uvilkårlig om og så efter henne. - Hun møtte fru Hansen, som stanset og foreslo henne + +Hun møtte fru Hansen, som stanset og foreslo henne å vende om og spasere litt. - Uten å ville det, drevet av en nervøs trang til å være + +Uten å ville det, drevet av en nervøs trang til å være behagelig, gav Constance sig til å gå med henne. Hun svarte muntert med raske vendinger og lo overstadig, da Marie fortalte om en morsora feiltagelse hun hadde op levd i en butikk. Men plutselig brøt hun av. - «Jeg er gal, som går her,» sa hun. «Jeg skal jo med + + «Jeg er gal, som går her,» sa hun. «Jeg skal jo med jernbanen, adjø med dig!» Og hun slo Marie overgivent på skulderen, nikket lystig og for fra henne, før denne hadde fått tid til å tilby sitt følge. - Marie stod stille og så efter henne; hun kunde ikke + +Marie stod stille og så efter henne; hun kunde ikke klare for sig seiv, hvorledes det var Constance hadde sett ut. Og så hadde hun vært så forferdelig smukk; egent lig uhyggelig å se på, med noe underlig gnistrende over hele sin skikkelse. - Constance gikk videre, hurtig, nesten løpende. Ved + + Constance gikk videre, hurtig, nesten løpende. Ved Akersgaten stanset hun for å se på uret i hjørnebygnin gen. Bare 6, og det gikk først tog halv 7. Så vilde hun være der innen 7 og Meier kom først klokken 10. - Hun gikk langsommere nu. Hun fikk lyst på vin, + + Hun gikk langsommere nu. Hun fikk lyst på vin, sterk, søt vin, masser av vin i store pokaler og siga retter, nei sigarer, sterke, fine. - Hun gikk inn i en sigarbutikk og spurte efter sigarer + +Hun gikk inn i en sigarbutikk og spurte efter sigarer med det navn som pleide å stå på Lorcks sigarkasser. Hun fikk hvad hun forlangte og begav sig atter på vei. Vin var det nok av der ute, og korketrekker hadde hun sett ligge etsteds i en vinduspost. - Hun kom ned på jernbanestasjonen og spaserte rast + +Hun kom ned på jernbanestasjonen og spaserte rast løst frem og tilbake på perrongen. Men så husket hun at det kunde komme noen hun kjente, som skulde samme vei, og såtte sig derfor inn i ventesalen i en krok like @@ -11349,8 +13366,10 @@ net —. «Svale, svale, svale!» gjentok hun utallige ganger. og ned med en hurtig, ristende bevegelse. Så slo hun tappenstrektakt med støvlehælene og akkompagnerte med dammerammeram, dammerammeram. - Endelig pep toget, og hun satt i kupeen. - Var det i morges hun hadde kjørt den samme vei? + +Endelig pep toget, og hun satt i kupeen. + +Var det i morges hun hadde kjørt den samme vei? Umulig! det måtte være for år tilbake. Men nu var det jo allikevel i morges. «Ja, ja, ja,» sa hun til sig seiv og gjorde en bevegelse med hånden, som gav hun tapt. @@ -11358,21 +13377,27 @@ gjorde en bevegelse med hånden, som gav hun tapt. kurv på armen og gatedørsnøkkelen i hånden. - «Men, er fruen da ikke reist til byen?» spurte piken + +«Men, er fruen da ikke reist til byen?» spurte piken med en mine, som om hun ikke trodde sine egne øine. - «Nei, jeg reiste allikevel ikke, jeg har vært en lang + +«Nei, jeg reiste allikevel ikke, jeg har vært en lang tur,» svarte Constance. «Det er også bedre å bli her i natt; så kan vi begynne straks i morgen tidlig.» - Hanne så skuffet og slukøret ut, men vendte raskt om + +Hanne så skuffet og slukøret ut, men vendte raskt om og gikk uten å svare foran fruen for å lukke op. - «Ja, så får jeg gjøre i stand til fruen ovenpå vel?» sa + +«Ja, så får jeg gjøre i stand til fruen ovenpå vel?» sa Hanne, mens Constance stod og tok tøiet av. «Det var riktig godt at jeg hadde lagt i ovnen tidlig i dag, så det ikke er koldt der oppe.» - Constance hadde drukket te, men ikke rørt ved smør + +Constance hadde drukket te, men ikke rørt ved smør brødet. Da Hanne tok bakken ut, sa Constance at hun ikke behøvde henne mer; hun kunde legge sig når hun vilde. - Så gikk hun ovenpå for å se på soveværelset. Det stod + +Så gikk hun ovenpå for å se på soveværelset. Det stod en seng på den ene vegg med mørkerøde ulltepper og snehvite lakener. Like overfor var det et hvitmalt bord med et stort speil. På en stol stod vaskefatet og vann @@ -11382,11 +13407,13 @@ behøvde henne mer; hun kunde legge sig når hun vilde. bare et stort hvitmalt klæsskap og en stråsofa. Vadsek ken stod på gulvet, og en messingstake med et lys i på en stor koffert, som var trukket bort til sengen. - Nu gikk Constance rastløs omkring nede i havestuen, + + Nu gikk Constance rastløs omkring nede i havestuen, hun stod et øieblikk ved vinduet og dampet på en sigar, så skiftet hun plass og drakk vin av et ølglass, såtte sig i en gyngestol og reiste sig igjen. - Hun hadde slukket lampen, og gjennem de tynne, hvite + + Hun hadde slukket lampen, og gjennem de tynne, hvite gardiner fløt måneskinnet inn. Hun kastet sigaren på gulvet, trådte ilden ut med foten og skjøv den bort i en krok. Så gikk hun atter til vinduet og så ut. Det var @@ -11419,21 +13446,26 @@ behøvde henne mer; hun kunde legge sig når hun vilde. litt før hun hørte toget pipe. Hjertet banket som det skulde sprenges, og hvert øieblikk kom det noe i halsen som vilde kvele henne. - Hun hørte hans skritt før hun så ham; hun kunde + +Hun hørte hans skritt før hun så ham; hun kunde ikke begripe at det varte så lenge før han kom. Endelig blev lysningen ved inngangen til skogen formørket av en skikkelse, som hurtig kom nærmere. Hun stod stille til han var like ved siden av henne, for å være sikker på at det var ham, så trådte hun plutselig et skritt frem og rørte ved hans arm. - «Constance» hvisket han med en overstrømmende + +«Constance» hvisket han med en overstrømmende ømhet i stemmen, «min elskede, min, min.» - Hun kastet sig heftig inn til ham; de holdt hverandre + +Hun kastet sig heftig inn til ham; de holdt hverandre tett omslynget, mens han dekket hennes øine og munn med kyss. - «Gudskjelov at du er kommet, Harald,» sa hun med + +«Gudskjelov at du er kommet, Harald,» sa hun med sin munn ved hans øre. «Jeg har vært så redd, så redd.» - Hennes sinnsbevegelse hadde lagt sig nu, det var kom + +Hennes sinnsbevegelse hadde lagt sig nu, det var kom met trygghet og hvile over henne. Deilig at de gresse @@ -11445,23 +13477,28 @@ omkring hverandre kom de gjennem haven og steg op de tre lave trappetrin, som førte til verandaen. De tendte ikke lys, men blev sittende i mørke, inntil de gikk ovenpå. - Klokken fire om morgenen kom Meier ut av huset + + Klokken fire om morgenen kom Meier ut av huset gjennem verandadøren. Han kastet speidende blikk til alle sider. - I det grågule morgenlys så han blek og forpjusket ut. + + I det grågule morgenlys så han blek og forpjusket ut. Han tendte en sigar og stod et øieblikk og lyttet. Så kastet han et slengkyss op til det tildekkede altanvindu og skyndte sig ut av haven. Han hadde omtrent en mils vei å gå og regnet ut at han vilde være hjemme klok ken 6. - Da han var kommet et stykke inn i skogen, stod han + + Da han var kommet et stykke inn i skogen, stod han stille, åpnet sin lommebok og tok frem et fotografi. «Det fordømte billede,» mumlet han, rev av en fyrstikk og tendte ild på det. - «Slikt et grandiost fe! gå med det på sig» sa han + + «Slikt et grandiost fe! gå med det på sig» sa han halvhøit. Han kastet det flammende billede fra sig og trådte ilden ut med foten. - «Se så, nu skal det ikke gjøre mer fortred enn det alt + + «Se så, nu skal det ikke gjøre mer fortred enn det alt har gjort.» Han gikk videre med raske skritt og slo flere ganger ut med hånden som for å skyve noe übehagelig fra sig. Den pinlige situasjon ved avskjeden stod atter og atter @@ -11470,14 +13507,17 @@ ovenpå. mebok, så hvorledes hun betraktet baksiden og hørte den stemme hvormed hun leste op: Fra Emma til Ha rald. Så hadde hun vendt det om og utbrutt: «Men du - gode Gud, det er jo Emma sypike,» og så i neste nu var + +gode Gud, det er jo Emma sypike,» og så i neste nu var hun blitt flammende rød og hadde betraktet ham med et blikk, som det tok været fra ham å gjenkalle sig. Og så som hun hadde sett ut da hun lot ham kysse sig til farvel! - XXXIV. - Da Constance våknet efter et par timers fast og dyp + + XXXIV. + + Da Constance våknet efter et par timers fast og dyp søvn, stod solen høit på himmelen. Først hadde hun in gen tydelig forestilling om hvad det var som lå så knu gende over henne, men litt efter litt stod alt, som var @@ -11491,7 +13531,8 @@ farvel! til det hun hadde villet, kunde hun merke. Hun vem medes ved sin mann, ved Meier, ved livet, men frem for alt ved sig seiv. - Hvad skulde hun nu gjøre? Hvorledes forholde sig? + +Hvad skulde hun nu gjøre? Hvorledes forholde sig? Hun såtte sig over ende i sengen for å tenke efter. Så falt hennes blikk på hennes billede i speilet. Med et skrik slo hun hendene for ansiktet og slang sig tilbake i pu @@ -11503,7 +13544,8 @@ ikke se ham mer. Men hvor skulde hun hen? Forlange ikke spandere en tanke på det. Meier streifet flyktig hennes sinn, men det var likesom han gled ut i tåke for henne. - En fortærende livslede bemektiget sig henne. Borte + +En fortærende livslede bemektiget sig henne. Borte var hatet, hevnlysten, smerten. Det var blitt så stille inni henne, så tomt og så dødt. Hun begrep at hun ikke orket å leve mer. Hun sa det til sig seiv, med en lang @@ -11514,33 +13556,40 @@ Hun lå og overveiet det omhyggelig. Var hun nu viss på at det var alvor? At hun virkelig vilde og torde? Ja, det var det eneste hun kunde finne på, det eneste, det var hvile i. - Men det måtte skje straks; ventet hun bare en time + +Men det måtte skje straks; ventet hun bare en time mer enn nødvendig, vilde hun kanskje ikke ha mot. - Hun stod op og klædde sig på, sindig og med omhu. I + +Hun stod op og klædde sig på, sindig og med omhu. I ro og mak drakk hun sin kaffe og spiste et par kavringer til. Hun så på klokken og regnet ut at hun vilde være hjemme klokken tolv. Da var Lorck i praksis, og leilig heten vilde være gunstig. Hun gav piken noen instruk ser, sa, at hun kunde dra til byen, når hun var ferdig, og gikk ned til toget. - I kupeen satt hun trykket tilbake i det ene hjørne med + + I kupeen satt hun trykket tilbake i det ene hjørne med lukkede øine. Konduktøren måtte to ganger tiltale henne før han fikk hennes billett. Hennes tanker kretset om dette ene: å skynde sig med å dø. - Likesom den foregående dag lukket hun seiv op og + + Likesom den foregående dag lukket hun seiv op og kom übemerket inn i sitt værelse; hun gikk bort til sitt skrivebord og skrev stående de ord til Lorck: «Du skal ikke sørge over mig. Jeg var så lei av livet at jeg ikke kunde bære det lenger. Constance.» - Hun stakk papiret inn i en konvolutt, som hun for + + Hun stakk papiret inn i en konvolutt, som hun for seglet, skrev Lorcks navn utenpå og la det inn på bordet i hans mottagelsesværelse. - Så gikk hun inn i soveværelset, låste døren og tok + + Så gikk hun inn i soveværelset, låste døren og tok frem fra skapet i vaskebordet en flaske morfin, som var blitt stående der fra den gang Lorck hadde gitt henne en innsprøitning for tannpine. Det var en stor porsjon; Lorck hadde spøkende sagt at det var nok for tre å dø av. - Mekanisk løste hun sine svære fletninger og la hår + + Mekanisk løste hun sine svære fletninger og la hår nålene fra sig på toalettbordet. I det samme falt hennes øine på et fotografi av familien i Molde, som hang på veggen ien sort, polert ramme. Hennes far og mor sit @@ -11559,7 +13608,8 @@ før han fikk hennes billett. Hennes tanker kretset om om henne hadde han sagt: «Constance har en mine som et individ som ser skeptisk på tilværelsen,» og så hadde moren ledd og svart at han i grunnen hadde rett. - Nu så hun ikke lenger skeptisk på tilværelsen, nu var + +Nu så hun ikke lenger skeptisk på tilværelsen, nu var hun ferdig med den. «Hadde jeg bare visst bedre be skjed om det, som spiller denne store rolle i livet,» tenkte hun, idet hun hengte billedet tilbake på sin plass, «så var @@ -11567,13 +13617,16 @@ det gått mig bedre.» Så mintes hun et annet ord av sin far; det var falt i den tid hun gikk for presten. «Du er en stor egoist, Constance,» hadde han sagt en gang han var utilfreds med henne, «og egoisme er en dødssynd.» - Ja, det var sant; hun hadde vært en toppmålt egoist, + +Ja, det var sant; hun hadde vært en toppmålt egoist, hun så det så klart i denne stund; det var hennes livs store synd. - Hun hektet kjolen op, løsnet korsettet og la sig på sen + +Hun hektet kjolen op, løsnet korsettet og la sig på sen gen. Så grep hun flasken, lukket øinene og tømte inn hol det i ett drag . . . - Om aftenen efter hendelsen med Kristine hadde Lorck + +Om aftenen efter hendelsen med Kristine hadde Lorck vært ille til pass. Da han kom hjem fra sin praksis, var han gått inn i studerværelset for å hente en bok. Idet han trådte over terskelen, stod han stille og snuste. Det @@ -11620,7 +13673,8 @@ noe, gikk inn og undersøkte buffetens innhold, fant en eller forholdet til henne, det følte han helt ned på bun nen av sin sjel. Det var noe rent fysisk, noe ham aldeles uvedkommende, rent ut sagt, noe sludder det hele. - Han var blitt rørt ved synet av Kristine, hun hadde + +Han var blitt rørt ved synet av Kristine, hun hadde sett så lidende ut, han hadde følt trang til å trøste og 312 Constance Bing @@ -11662,7 +13716,8 @@ over det. - - ' :- ••:' ! + +- ' :- ••:' ! ; . -.• '• •• : ' nwj MMaaÉa|aMIÉÉH|H |
